2. Mose 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 12,1 Und der HERR redete zu MoseMose und AaronAaron im Land Ägypten und sprach : | 1 KJV: Ex. 12,1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt , saying , |
2 ELB-BK: 2. Mo. 12,2 DieserAnfangAnfang der MonateMonate sein, er soll euch der erste sein von den Monaten des JahresJahres1. Monat soll euch der | 2 KJV: Ex. 12,2 This month shall be unto you the beginning of months : it shall be the first month of the year to you. |
3 ELB-BK: 2. Mo. 12,3 RedetGemeindeGemeinde IsraelIsrael und sprecht : Am 10 . dieses Monats , da nehme sich jeder ein LammLamm2 für ein Vaterhaus , ein LammLamm für ein HausHaus . zu der ganzen | 3 KJV: Ex. 12,3 Speak1 ye unto all the congregation of Israel , saying , In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb , according to the house of their fathers , a lamb for an house : |
4 ELB-BK: 2. Mo. 12,4 Und wennHausHaus nicht zahlreich genug ist für ein LammLamm , so nehme er es und sein Nachbar , der nächste an seinem HausHaus , nach der Zahl der Seelen ; jeden sollt ihr nach dem MaßMaß seines Essens rechnen auf das LammLamm . das | 4 KJV: Ex. 12,4 And if the household be too little for the lamb , let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls ; every man according to his eating shall make your count for the lamb . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 12,5 Ein LammLamm ohne Fehl3 sollt ihr haben , ein männliches , einjährig ; von den Schafen oder von den Ziegen sollt ihr es nehmen . | 5 KJV: Ex. 12,5 Your lamb2 shall be without blemish , a male of the first year : ye shall take it out from the sheep , or from the goats : |
6 ELB-BK: 2. Mo. 12,6 Und ihr sollt es in VerwahrungTagTag dieses Monats . Und die ganze VersammlungVersammlung der GemeindeGemeinde IsraelIsrael soll es schlachten zwischen den zwei Abenden4. haben bis auf den 14 . | 6 KJV: Ex. 12,6 And ye shall keep3 it up until the fourteenth day of the same month : and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 12,7 Und sie sollen vonBlutBlut nehmen und es an die beiden PfostenPfosten und an die Oberschwelle tun , an den Häusern , in denen sie es essen . dem | 7 KJV: Ex. 12,7 And they shall take of the blood , and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses , wherein they shall eat it. |
8 ELB-BK: 2. Mo. 12,8 Und sie sollen in dieserNachtNacht das FleischFleisch essen , gebraten am FeuerFeuer , und ungesäuertes BrotBrot; mit bitteren Kräutern sollen sie es essen . | 8 KJV: Ex. 12,8 And they shall eat the flesh in that night , roast with fire , and unleavened bread ; and with bitter herbs they shall eat it. |
9 ELB-BK: 2. Mo. 12,9 Ihr sollt nichtsFeuerFeuer gebraten : seinen KopfKopf samt seinen Schenkeln und samt seinem Eingeweide . roh davon essen und keineswegs im Wasser gesotten, sondern am | 9 KJV: Ex. 12,9 Eat not of it raw , nor sodden at all with water , but roast with fire ; his head with his legs , and with the purtenance thereof. |
10 ELB-BK: 2. Mo. 12,10 Und ihr sollt nichtsMorgenMorgen ; und was davon bis an den MorgenMorgen übrigbleibt, sollt ihr mit FeuerFeuer verbrennen . davon übriglassen bis an den | 10 KJV: Ex. 12,10 And ye shall let nothing of it remain until the morning ; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 12,11 Und soLendenLenden gegürtet , eure SchuheSchuhe an euren Füßen und euren Stab in eurer Hand . Und ihr sollt es essen in Eile . Es ist das Passah5 des HERRN . sollt ihr es essen : Eure | 11 KJV: Ex. 12,11 And thus shall ye eat it; with your loins girded , your shoes on your feet , and your staff in your hand ; and ye shall eat it in haste : it is the LORD'S passover . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 12,12 Und ich werde in dieserNachtNacht durch das Land Ägypten gehen und alle ErstgeburtErstgeburt im Land Ägypten schlagen vom Menschen bis zum ViehVieh , und ich werde GerichtGericht üben an allen GötternGöttern Ägyptens , ich , der HERR . | 12 KJV: Ex. 12,12 For I will pass4 through the land of Egypt this night , and will smite all the firstborn in the land of Egypt , both man and beast ; and against all the gods of Egypt I will execute judgment : I am the LORD . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 12,13 Und das BlutBlut soll euch zum ZeichenZeichen sein an den Häusern , worin ihr seid; und sehe ich das BlutBlut , so werde ich an euch vorübergehen ; und es wird keine Plage zum VerderbenVerderben unter euch sein , wenn ich das Land Ägypten schlage . | 13 KJV: Ex. 12,13 And the blood5 shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood , I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 12,14 Und dieserTagTag soll euch zum Gedächtnis sein , und ihr sollt ihn feiern als Fest dem HERRN ; als ewige SatzungSatzung bei euren GeschlechternGeschlechtern6 sollt ihr ihn feiern . | 14 KJV: Ex. 12,14 And this day shall be unto you for a memorial ; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations ; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 12,15 SiebenSieben TageTage sollt ihr Ungesäuertes essen ; ja , am ersten TagTag sollt ihr den SauerteigSauerteig aus euren Häusern wegtun ; denn jeder , der Gesäuertes isst , von dem ersten TagTag bis zum siebten TagTag , diese SeeleSeele soll ausgerottet werden aus IsraelIsrael . | 15 KJV: Ex. 12,15 Seven days shall ye eat unleavened bread ; even the first day ye shall put away leaven out of your houses : for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day , that soul shall be cut off from Israel . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 12,16 Und am erstenTagTag soll euch eine heilige VersammlungVersammlung7 und am siebten TagTag eine heilige VersammlungVersammlung sein ; keinerlei Arbeit soll an ihnen getan werden; nur was von jeder SeeleSeele gegessen wird, das allein soll von euch bereitet werden. | 16 KJV: Ex. 12,16 And in the first6 day there shall be an holy convocation , and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat , that only may be done of you. |
17 ELB-BK: 2. Mo. 12,17 Und so beobachtet das Fest der ungesäuertenBroteBrote8; denn an genau diesem TagTag habe ich eure Heere aus dem Land Ägypten herausgeführt . Und ihr sollt diesen TagTag beobachten bei euren GeschlechternGeschlechtern als ewige SatzungSatzung . | 17 KJV: Ex. 12,17 And ye shall observe the feast of unleavened bread ; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt : therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 12,18 Im 1. Monat, am 14TagTag des Monats , am AbendAbend , sollt ihr Ungesäuertes essen bis zu dem 21. TagTag des Monats , am AbendAbend . . | 18 KJV: Ex. 12,18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even , ye shall eat unleavened bread , until the one and twentieth day of the month at even . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 12,19 SiebenSieben TageTage soll kein SauerteigSauerteig in euren Häusern gefunden werden; denn jeder , der Gesäuertes isst , diese SeeleSeele soll aus der GemeindeGemeinde IsraelIsrael ausgerottet werden, er sei FremderFremder oder Einheimischer des Landes . | 19 KJV: Ex. 12,19 Seven days shall there be no leaven found in your houses : for whosoever eateth that which is leavened , even that soul shall be cut off from the congregation of Israel , whether he be a stranger , or born in the land . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 12,20 Nichts Gesäuertes sollt ihr essen ; in allen euren Wohnungen sollt ihr Ungesäuertes essen . | 20 KJV: Ex. 12,20 Ye shall eat nothing leavened ; in all your habitations shall ye eat unleavened bread . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 12,21 Und MoseMose rief alle Ältesten IsraelsIsraels und sprach zu ihnen : Greift9 und nehmt euch Kleinvieh nach euren Familien und schlachtet das PassahPassah ; | 21 KJV: Ex. 12,21 Then Moses7 called for all the elders of Israel , and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families , and kill the passover . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 12,22 und nehmtYsopYsop und taucht ihn in das BlutBlut , das in dem BeckenBecken ist, und streicht von dem BlutBlut , das in dem BeckenBecken ist, an die Oberschwelle und an die beiden PfostenPfosten ; ihr aber, keiner von euch soll zur TüreTüre seines Hauses hinausgehen bis an den MorgenMorgen . einen Büschel | 22 KJV: Ex. 12,22 And ye shall take a bunch of hyssop , and dip it in the blood that is in the bason , and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason ; and none of you shall go out at the door of his house until the morning . |
23 ELB-BK: 2. Mo. 12,23 Und der HERR wird hindurchgehen , die Ägypter zu schlagen ; und sieht er das BlutBlut an der Oberschwelle und an den beiden PfostenPfosten , so wird der HERR an der TürTür vorübergehen und wird dem Verderber nicht erlauben , in eure Häuser zu kommen , um zu schlagen . | 23 KJV: Ex. 12,23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians ; and when he seeth the blood upon the lintel , and on the two side posts , the LORD will pass over the door , and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you. |
24 ELB-BK: 2. Mo. 12,24 Und ihr sollt diesesSatzungSatzung für dich und deine KinderKinder ewiglich. beobachten als eine | 24 KJV: Ex. 12,24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever . |
25 ELB-BK: 2. Mo. 12,25 Und es soll geschehenERR euch geben wird, so wie er geredet hat, so sollt ihr diesen Dienst beobachten. , wenn ihr in das Land kommt , das der H | 25 KJV: Ex. 12,25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised , that ye shall keep this service . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 12,26 Und es soll geschehenKinderKinder zu euch sagen werden: Was soll euch dieser Dienst ?, , wenn eure | 26 KJV: Ex. 12,26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service ? |
27 ELB-BK: 2. Mo. 12,27 so sollt ihr sagenERRN , der an den Häusern der KinderKinder IsraelIsrael in Ägypten vorüberging , als er die Ägypter schlug und unsere Häuser rettete . Und das Volk neigte sich und betetebetete an . : Es ist ein Passahopfer dem H | 27 KJV: Ex. 12,27 That ye shall say , It is the sacrifice of the LORD'S passover , who passed over the houses of the children of Israel in Egypt , when he smote the Egyptians , and delivered our houses . And the people bowed the head and worshipped . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 12,28 Und die KinderKinder IsraelIsrael gingen hin und taten es; so wie der HERR MoseMose und AaronAaron geboten hatte, so taten sie. | 28 KJV: Ex. 12,28 And the children of Israel went away , and did as the LORD had commanded Moses and Aaron , so did they. |
29 ELB-BK: 2. Mo. 12,29 Und es geschahERR alle ErstgeburtErstgeburt im Land Ägypten , von dem Erstgeborenen des PharaosPharaos , der auf seinem ThronThron saß , bis zum Erstgeborenen des Gefangenen , der im KerkerKerker war, und alle ErstgeburtErstgeburt des ViehsViehs . um Mitternacht , da schlug der H | 29 KJV: Ex. 12,29 And it came to pass, that at midnight8 the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt , from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon ; and all the firstborn of cattle . |
30 ELB-BK: 2. Mo. 12,30 Und der PharaoPharao stand in der NachtNacht auf , er und alle seine KnechteKnechte und alle Ägypter , und es entstand ein großes Geschrei in Ägypten ; denn es war kein HausHaus , worin nicht ein Toter war. | 30 KJV: Ex. 12,30 And Pharaoh rose up in the night , he, and all his servants , and all the Egyptians ; and there was a great cry in Egypt ; for there was not a house where there was not one dead . |
31 ELB-BK: 2. Mo. 12,31 Und er riefMoseMose und AaronAaron in der NachtNacht und sprach : MachtMacht euch auf , zieht weg aus der Mitte meines Volkes , sowohl ihr als auch die KinderKinder IsraelIsrael , und geht hin , dient dem HERRN , wie ihr geredet habt; | 31 KJV: Ex. 12,31 And he called for Moses and Aaron by night , and said , Rise up , and get you forth from among my people , both ye and the children of Israel ; and go , serve the LORD , as ye have said . |
32 ELB-BK: 2. Mo. 12,32 auchRinderRinder nehmt mit, so wie ihr geredet habt, und geht hin und segnet mich auch ! euer Kleinvieh und eure | 32 KJV: Ex. 12,32 Also take your flocks and your herds , as ye have said , and be gone ; and bless me also. |
33 ELB-BK: 2. Mo. 12,33 Und die ÄgypterTodesTodes ! drängten das Volk , um sie schnell aus dem Land ziehen zu lassen ; denn sie sagten : Wir alle sind des | 33 KJV: Ex. 12,33 And the Egyptians were urgent upon the people , that they might send them out of the land in haste ; for they said , We be all dead men. |
34 ELB-BK: 2. Mo. 12,34 Und das Volk10 gebunden , auf ihren SchulternSchultern . trug seinen Teig , ehe er gesäuert war, ihre Backschüsseln in ihre Kleider | 34 KJV: Ex. 12,34 And the people9 took their dough before it was leavened , their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders . |
35 ELB-BK: 2. Mo. 12,35 Und die KinderKinder IsraelIsrael taten nach dem WortWort MosesMoses und forderten von den Ägyptern silberne Geräte und goldene Geräte und Kleider11. | 35 KJV: Ex. 12,35 And the children of Israel did according to the word of Moses ; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver , and jewels of gold , and raiment : |
36 ELB-BK: 2. Mo. 12,36 Und der HERR gab dem Volk GnadeGnade in den AugenAugen der Ägypter , und sie gaben ihnen das Geforderte ; und sie beraubten die Ägypter . | 36 KJV: Ex. 12,36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians , so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians . |
37 ELB-BK: 2. Mo. 12,37 Und die KinderKinder IsraelIsrael brachen auf von RaemsesRaemses nach SukkotSukkot , etwa 600000 MannMann zu Fuß , die Männer ohne die KinderKinder . | 37 KJV: Ex. 12,37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth , about six hundred thousand on foot that were men , beside children . |
38 ELB-BK: 2. Mo. 12,38 Und auchRinderRinder , sehr viel ViehVieh . viel Mischvolk zog mit ihnen herauf , und Kleinvieh und | 38 KJV: Ex. 12,38 And a mixed10 multitude went up also with them; and flocks , and herds , even very much cattle . |
39 ELB-BK: 2. Mo. 12,39 Und sie backten12; denn er war nicht gesäuert , weil sie aus Ägypten getrieben worden waren und nicht hatten verziehen können ; und sie hatten auch keine Zehrung für sich bereitet . den Teig , den sie aus Ägypten gebracht hatten, zu ungesäuerten Kuchen | 39 KJV: Ex. 12,39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt , for it was not leavened ; because they were thrust out of Egypt , and could not tarry , neither had they prepared for themselves any victual . |
40 ELB-BK: 2. Mo. 12,40 Und die Wohnzeit der KinderKinder IsraelIsrael , die sie in Ägypten zugebracht haben, ist 430 JahreJahre . | 40 KJV: Ex. 12,40 Now the sojourning of the children of Israel , who dwelt in Egypt , was four hundred and thirty years . |
41 ELB-BK: 2. Mo. 12,41 Und es geschahJahreJahre , und es geschah an genau diesem TagTag , dass alle Heere des HERRN aus dem Land Ägypten auszogen . am Ende der 430 | 41 KJV: Ex. 12,41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years , even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt . |
42 ELB-BK: 2. Mo. 12,42 DiesNachtNacht , die dem HERRN zu beobachten ist, weil er sie aus dem Land Ägypten herausführte ; genau diese NachtNacht gehört dem HERRN , sie ist zu beobachten von allen KindernKindern IsraelIsrael bei ihren GeschlechternGeschlechtern . ist eine | 42 KJV: Ex. 12,42 It is a night11 to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt : this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations . |
43 ELB-BK: 2. Mo. 12,43 Und der HERR redete zu MoseMose und AaronAaron : Dies ist die SatzungSatzung des PassahPassah : Kein FremderFremder soll davon essen ; | 43 KJV: Ex. 12,43 And the LORD said unto Moses and Aaron , This is the ordinance of the passover : There shall no stranger eat thereof: |
44 ELB-BK: 2. Mo. 12,44 jedesMannesMannes KnechtKnecht aber, ein für GeldGeld Erkaufter , – wenn du ihn beschneidest , dann darf er davon essen . | 44 KJV: Ex. 12,44 But every man's servant that is bought for money , when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof. |
45 ELB-BK: 2. Mo. 12,45 Ein BeisasseBeisasse und ein MietlingMietling soll nicht davon essen . | 45 KJV: Ex. 12,45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof. |
46 ELB-BK: 2. Mo. 12,46 In einemHausHaus soll es gegessen werden; du sollst nichts von dem FleischFleisch aus dem HausHaus hinausbringen , und ihr sollt kein Bein an ihm zerbrechen . | 46 KJV: Ex. 12,46 In one house shall it be eaten ; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house ; neither shall ye break a bone thereof. |
47 ELB-BK: 2. Mo. 12,47 Die ganzeGemeindeGemeinde IsraelIsrael soll es feiern13. | 47 KJV: Ex. 12,47 All the congregation12 of Israel shall keep it. |
48 ELB-BK: 2. Mo. 12,48 Und wennFremderFremder sich bei dir aufhält und das PassahPassah dem HERRN feiern14 will, so werde alles Männliche bei ihm beschnitten , und dann komme er herzu , es zu feiern ; und er soll sein wie ein Einheimischer des Landes . Aber kein Unbeschnittener soll davon essen . ein | 48 KJV: Ex. 12,48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD , let all his males be circumcised , and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land : for no uncircumcised person shall eat thereof. |
49 ELB-BK: 2. Mo. 12,49 EinGesetzGesetz soll sein für den Einheimischen und für den Fremden , der in sich eurer Mitte aufhält. | 49 KJV: Ex. 12,49 One law shall be to him that is homeborn , and unto the stranger that sojourneth among you. |
50 ELB-BK: 2. Mo. 12,50 Und alleKinderKinder IsraelIsrael taten , wie der HERR MoseMose und AaronAaron geboten hatte; so taten sie. | 50 KJV: Ex. 12,50 Thus did all the children of Israel ; as the LORD commanded Moses and Aaron , so did they. |
51 ELB-BK: 2. Mo. 12,51 Und es geschahTagTag , da führte der HERR die KinderKinder IsraelIsrael aus dem Land Ägypten heraus nach ihren Heeren . an genau diesem | 51 KJV: Ex. 12,51 And it came to pass the selfsame day , that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies . |
Fußnoten
| Fußnoten
|