2. Mose 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 10,1 Und der HERR sprach zu MoseMose : Geh zu dem PharaoPharao hinein , denn ich habe sein HerzHerz verstockt und das HerzHerz seiner KnechteKnechte , um diese meine ZeichenZeichen in seiner Mitte zu tun | 1 KJV: Ex. 10,1 And the LORD said unto Moses , Go in unto Pharaoh : for I have hardened his heart , and the heart of his servants , that I might shew these my signs before him: |
2 ELB-BK: 2. Mo. 10,2 und damitKinderKinder und deiner Enkel erzählst , was ich in Ägypten1 ausgerichtet, und meine ZeichenZeichen , die ich unter ihnen getan habe; und ihr werdet wissen , dass ich der HERR bin. du vor den Ohren deiner | 2 KJV: Ex. 10,2 And that thou mayest tell in the ears of thy son , and of thy son's son , what things I have wrought in Egypt , and my signs which I have done among them; that ye may know how that I am the LORD . |
3 ELB-BK: 2. Mo. 10,3 Da gingenMoseMose und AaronAaron zu dem PharaoPharao hinein und sprachen zu ihm: So spricht der HERR , der GottGott der HebräerHebräer : Bis wann weigerst du dich, dich vor mir zu demütigen ? Lass mein Volk ziehen , dass sie mir dienen ! | 3 KJV: Ex. 10,3 And Moses and Aaron came in unto Pharaoh , and said unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews , How long wilt thou refuse to humble thyself before me? let my people go , that they may serve me. |
4 ELB-BK: 2. Mo. 10,4 Denn wenn du dich weigerst , mein Volk ziehen zu lassen , siehe , so will ich morgen Heuschrecken in dein Gebiet bringen ; | 4 KJV: Ex. 10,4 Else , if thou refuse to let my people go , behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast : |
5 ELB-BK: 2. Mo. 10,5 und sie werden das Angesicht2 des Landes bedecken , dass man das Land nicht wird sehen können ; und sie werden das Übrige fressen , das entronnen, das euch übriggeblieben ist von dem HagelHagel , und werden alle Bäume fressen , die euch auf dem Feld wachsen ; | 5 KJV: Ex. 10,5 And they shall cover1 the face of the earth , that one cannot be able to see the earth : and they shall eat the residue of that which is escaped , which remaineth unto you from the hail , and shall eat every tree which groweth for you out of the field : |
6 ELB-BK: 2. Mo. 10,6 und sie werden deine HäuserKnechteKnechte und die Häuser aller Ägypter , wie es deine VäterVäter und die VäterVäter deiner VäterVäter nicht gesehen haben, seit dem TagTag , da sie auf der ErdeErde gewesen sind, bis auf diesen TagTag . Und er wandte sich und ging von dem PharaoPharao hinaus . erfüllen und die Häuser aller deiner | 6 KJV: Ex. 10,6 And they shall fill thy houses , and the houses of all thy servants , and the houses of all the Egyptians ; which neither thy fathers , nor thy fathers' fathers have seen , since the day that they were upon the earth unto this day . And he turned himself, and went out from Pharaoh . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 10,7 Und die KnechteKnechte des PharaosPharaos sprachen zu ihm: Bis wann soll uns dieser zum FallstrickFallstrick sein ? Lass die Leute ziehen , dass sie dem HERRN , ihrem GottGott , dienen ! Erkennst du noch nicht , dass Ägypten zugrunde geht ? | 7 KJV: Ex. 10,7 And Pharaoh's servants said unto him, How long shall this man be a snare unto us? let the men go , that they may serve the LORD their God : knowest thou not yet that Egypt is destroyed ? |
8 ELB-BK: 2. Mo. 10,8 Und MoseMose und AaronAaron wurden wieder zu dem PharaoPharao gebracht , und er sprach zu ihnen: Zieht hin , dient dem HERRN , eurem GottGott ! Welche alle sind es, die ziehen sollen? | 8 KJV: Ex. 10,8 And Moses2 and Aaron were brought again unto Pharaoh : and he said unto them, Go , serve the LORD your God : but who are they that shall go ? |
9 ELB-BK: 2. Mo. 10,9 Da sprachMoseMose : Mit unseren Jungen und mit unseren Alten wollen wir ziehen , mit unseren Söhnen und mit unseren Töchtern , mit unserem Kleinvieh und mit unseren RindernRindern wollen wir ziehen ; denn wir haben ein Fest des HERRN . | 9 KJV: Ex. 10,9 And Moses said , We will go with our young and with our old , with our sons and with our daughters , with our flocks and with our herds will we go ; for we must hold a feast unto the LORD . |
10 ELB-BK: 2. Mo. 10,10 Und er sprachERR sei so mit euch, wie ich euch und eure KinderKinder ziehen lasse ! Seht zu, denn ihr habt Böses vor !3 zu ihnen : Der H | 10 KJV: Ex. 10,10 And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go , and your little ones : look to it; for evil is before you. |
11 ELB-BK: 2. Mo. 10,11 NichtERRN ; denn das ist es, was ihr begehrt habt. Und man trieb sie von dem PharaoPharao hinaus . so ! Zieht doch hin , ihr Männer , und dient dem H | 11 KJV: Ex. 10,11 Not so: go now ye that are men , and serve the LORD ; for that ye did desire . And they were driven out from Pharaoh's presence . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 10,12 Und der HERR sprach zu MoseMose : Strecke deine Hand aus über das Land Ägypten wegen der Heuschrecken , dass sie über das Land Ägypten heraufkommen und alles Kraut des Landes fressen , alles , was der HagelHagel übriggelassen hat. | 12 KJV: Ex. 10,12 And the LORD said unto Moses , Stretch out thine hand over the land of Egypt for the locusts , that they may come up upon the land of Egypt , and eat every herb of the land , even all that the hail hath left . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 10,13 Und MoseMose streckte seinen Stab aus über das Land Ägypten , und der HERR führte einen Ostwind ins Land diesen ganzen TagTag und die ganze NachtNacht . Als es MorgenMorgen wurde , da trieb der Ostwind die Heuschrecken herbei . | 13 KJV: Ex. 10,13 And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt , and the LORD brought an east wind upon the land all that day , and all that night ; and when it was morning , the east wind brought the locusts . |
14 ELB-BK: 2. Mo. 10,14 Und die Heuschrecken kamen herauf über das ganze Land Ägypten und ließen sich in dem ganzen Gebiet Ägyptens nieder , in gewaltiger Menge ; vor ihnen sind nicht derart Heuschrecken gewesen wie diese , und nach ihnen werden nicht derart sein . | 14 KJV: Ex. 10,14 And the locusts went up over all the land of Egypt , and rested in all the coasts of Egypt : very grievous were they; before them there were no such locusts as they, neither after them shall be such. |
15 ELB-BK: 2. Mo. 10,15 Und sie bedecktenHagelHagel übriggelassen hatte; und es blieb nichts Grünes übrig an den Bäumen und am Kraut des Feldes im ganzen Land Ägypten . das Angesicht des ganzen Landes , so dass das Land verfinstert wurde; und sie fraßen alles Kraut und alle Früchte der Bäume , die der | 15 KJV: Ex. 10,15 For they covered the face of the whole earth , so that the land was darkened ; and they did eat every herb of the land , and all the fruit of the trees which the hail had left : and there remained not any green thing in the trees , or in the herbs of the field , through all the land of Egypt . |
16 ELB-BK: 2. Mo. 10,16 Und der PharaoPharao rief MoseMose und AaronAaron eilends und sprach : Ich habe gesündigt gegen den HERRN , euren GottGott , und gegen euch! | 16 KJV: Ex. 10,16 Then Pharaoh3 called for Moses and Aaron in haste ; and he said , I have sinned against the LORD your God , and against you. |
17 ELB-BK: 2. Mo. 10,17 Und nunvergibvergib doch meine SündeSünde nur dieses Mal , und fleht zu dem HERRN , eurem GottGott , dass er nur diesen TodTod von mir wegnehme ! | 17 KJV: Ex. 10,17 Now therefore forgive , I pray thee, my sin only this once , and intreat the LORD your God , that he may take away from me this death only. |
18 ELB-BK: 2. Mo. 10,18 Da gingPharaoPharao hinaus und flehte zu dem HERRN . er von dem | 18 KJV: Ex. 10,18 And he went out from Pharaoh , and intreated the LORD . |
19 ELB-BK: 2. Mo. 10,19 Und der HERR wandte den WindWind in einen sehr starken Westwind , der hob die Heuschrecken auf und warf sie ins SchilfmeerSchilfmeer . Es blieb nicht eine HeuschreckeHeuschrecke übrig in dem ganzen Gebiet Ägyptens . | 19 KJV: Ex. 10,19 And the LORD4 turned a mighty strong west wind , which took away the locusts , and cast them into the Red sea ; there remained not one locust in all the coasts of Egypt . |
20 ELB-BK: 2. Mo. 10,20 Und der HERR verhärtete das HerzHerz des PharaosPharaos , und er ließ die KinderKinder IsraelIsrael nicht ziehen . | 20 KJV: Ex. 10,20 But the LORD hardened Pharaoh's heart , so that he would not let the children of Israel go . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 10,21 Und der HERR sprach zu MoseMose : Strecke deine Hand aus zum HimmelHimmel , dass eine FinsternisFinsternis über das Land Ägypten komme , so dass man die FinsternisFinsternis greifen möge. | 21 KJV: Ex. 10,21 And the LORD5 said unto Moses , Stretch out thine hand toward heaven , that there may be darkness over the land of Egypt , even darkness which may be felt . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 10,22 Und MoseMose streckte seine Hand aus zum HimmelHimmel ; da entstand im ganzen Land Ägypten eine dichte FinsternisFinsternis drei TageTage lang. | 22 KJV: Ex. 10,22 And Moses stretched forth his hand toward heaven ; and there was a thick darkness in all the land of Egypt three days : |
23 ELB-BK: 2. Mo. 10,23 Sie sahenTageTage lang; aber alle KinderKinder IsraelIsrael hatten LichtLicht in ihren Wohnungen . einer den anderen nicht , und keiner stand von seinem Platz auf drei | 23 KJV: Ex. 10,23 They saw not one another , neither rose any from his place for three days : but all the children of Israel had light in their dwellings . |
24 ELB-BK: 2. Mo. 10,24 Und der PharaoPharao rief MoseMose und sprach : Zieht hin , dient dem HERRN ; nur euer Kleinvieh und eure RinderRinder sollen zurückbleiben ; auch eure KinderKinder mögen mit euch ziehen . | 24 KJV: Ex. 10,24 And Pharaoh called unto Moses , and said , Go ye, serve the LORD ; only let your flocks and your herds be stayed : let your little ones also go with you. |
25 ELB-BK: 2. Mo. 10,25 Und MoseMose sprach : Auch SchlachtopferSchlachtopfer und BrandopferBrandopfer musst du in unsere Hände geben , dass wir dem HERRN , unserem GottGott , opfern . | 25 KJV: Ex. 10,25 And Moses6 said , Thou must give us also sacrifices and burnt offerings , that we may sacrifice unto the LORD our God . |
26 ELB-BK: 2. Mo. 10,26 So muss auchViehVieh mit uns ziehen , nicht eine Klaue darf zurückbleiben ; denn davon werden wir nehmen , um dem HERRN , unserem GottGott , zu dienen ; wir wissen ja nicht , womit wir dem HERRN dienen sollen, bis wir dorthin kommen . unser | 26 KJV: Ex. 10,26 Our cattle also shall go with us; there shall not an hoof be left behind ; for thereof must we take to serve the LORD our God ; and we know not with what we must serve the LORD , until we come thither. |
27 ELB-BK: 2. Mo. 10,27 Aber der HERR verhärtete das HerzHerz des PharaosPharaos , und er wollte sie nicht ziehen lassen . | 27 KJV: Ex. 10,27 But the LORD hardened Pharaoh's heart , and he would not let them go . |
28 ELB-BK: 2. Mo. 10,28 Und der PharaoPharao sprach zu ihm: Geh weg von mir; hüte dich, sieh mein Angesicht nicht wieder ! Denn an dem TagTag , da du mein Angesicht siehst , wirst du sterben . | 28 KJV: Ex. 10,28 And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more ; for in that day thou seest my face thou shalt die . |
29 ELB-BK: 2. Mo. 10,29 Und MoseMose sprach : Du hast recht geredet , ich werde dein Angesicht nicht mehr wiedersehen . | 29 KJV: Ex. 10,29 And Moses said , Thou hast spoken well , I will see thy face again no more. |
Fußnoten | Fußnoten |