2. Mose 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Mo. 1,1 Und diesNamenNamen der Söhne IsraelsIsraels , die nach Ägypten kamen ; mit JakobJakob kamen sie, jeder mit seinem HausHaus : sind die | 1 KJV: Ex. 1,1 Now these are the names of the children of Israel , which came into Egypt ; every man and his household came with Jacob . |
2 ELB-BK: 2. Mo. 1,2 RubenRuben , SimeonSimeon , LeviLevi und JudaJuda ; | 2 KJV: Ex. 1,2 Reuben , Simeon , Levi , and Judah , |
3 ELB-BK: 2. Mo. 1,3 IssascharIssaschar , SebulonSebulon und BenjaminBenjamin ; | 3 KJV: Ex. 1,3 Issachar , Zebulun , and Benjamin , |
4 ELB-BK: 2. Mo. 1,4 DanDan und NaphtaliNaphtali , GadGad und AserAser . | 4 KJV: Ex. 1,4 Dan , and Naphtali , Gad , and Asher . |
5 ELB-BK: 2. Mo. 1,5 Und es warenLendenLenden JakobsJakobs hervorgegangen waren, 70 Seelen . Und JosephJoseph war in Ägypten . aller Seelen , die aus den | 5 KJV: Ex. 1,5 And all the souls1 that came out of the loins of Jacob were seventy souls : for Joseph was in Egypt already. |
6 ELB-BK: 2. Mo. 1,6 Und JosephJoseph starb und alle seine BrüderBrüder und jenes ganze GeschlechtGeschlecht . | 6 KJV: Ex. 1,6 And Joseph died , and all his brethren , and all that generation . |
7 ELB-BK: 2. Mo. 1,7 Und die KinderKinder IsraelIsrael waren fruchtbar und wimmelten und mehrten sich und wurden sehr , sehr stark , und das Land wurde voll von ihnen. | 7 KJV: Ex. 1,7 And the children of Israel were fruitful , and increased abundantly , and multiplied , and waxed exceeding mighty ; and the land was filled with them. |
8 ELB-BK: 2. Mo. 1,8 Da standJosephJoseph nicht kannte . ein neuer König über Ägypten auf , der | 8 KJV: Ex. 1,8 Now there arose up a new king over Egypt , which knew not Joseph . |
9 ELB-BK: 2. Mo. 1,9 Und er sprachKinderKinder IsraelIsrael ist zahlreicher und stärker als wir. zu seinem Volk : Siehe , das Volk der | 9 KJV: Ex. 1,9 And he said unto his people , Behold, the people of the children of Israel are more and mightier than we: |
10 ELB-BK: 2. Mo. 1,10 Wohlan , lasst uns klug gegen dasselbe handeln, dass es sich nicht mehre und es nicht geschehe , wenn Krieg eintritt, dass es sich auch zu unseren Feinden schlage und gegen uns kämpfe und aus dem Land hinaufziehe . | 10 KJV: Ex. 1,10 Come on , let us deal wisely with them; lest they multiply , and it come to pass, that, when there falleth out any war , they join also unto our enemies , and fight against us, and so get them up out of the land . |
11 ELB-BK: 2. Mo. 1,11 Und sie setztenPharaoPharao Vorratsstädte : PithomPithom und RaemsesRaemses . Fronvögte über dasselbe, um es mit ihren Lastarbeiten zu drücken ; und es baute dem | 11 KJV: Ex. 1,11 Therefore they did set over them taskmasters to afflict them with their burdens . And they built for Pharaoh treasure cities , Pithom and Raamses . |
12 ELB-BK: 2. Mo. 1,12 Aber so wieKindernKindern IsraelIsrael . sie es drückten , so mehrte es sich, und so breitete es sich aus ; und es graute ihnen vor den | 12 KJV: Ex. 1,12 But the more they afflicted2 them, the more they multiplied and grew . And they were grieved because of the children of Israel . |
13 ELB-BK: 2. Mo. 1,13 Und die ÄgypterKinderKinder IsraelIsrael mit Härte zum Dienst an. hielten die | 13 KJV: Ex. 1,13 And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour : |
14 ELB-BK: 2. Mo. 1,14 Und sie machtenLebenLeben bitter durch harten Dienst in Lehm und in Ziegeln und durch allerlei Dienst auf dem Feld , neben all ihrem Dienst , zu dem sie sie anhielten mit Härte1. ihnen das | 14 KJV: Ex. 1,14 And they made their lives bitter with hard bondage , in morter , and in brick , and in all manner of service in the field : all their service , wherein they made them serve , was with rigour . |
15 ELB-BK: 2. Mo. 1,15 Und der KönigHebammenHebammen , von denen der Name der einen SchiphraSchiphra und der Name der anderen PuaPua war, von Ägypten sprach zu den hebräischen | 15 KJV: Ex. 1,15 And the king of Egypt spake to the Hebrew midwives , of which the name of the one was Shiphrah , and the name of the other Puah : |
16 ELB-BK: 2. Mo. 1,16 und sagteGeburtGeburt helft und ihr sie auf dem Geburtsstuhl2 seht : Wenn es ein SohnSohn ist, so tötet ihn, und wenn eine TochterTochter , so mag sie leben . : Wenn ihr den Hebräerinnen bei der | 16 KJV: Ex. 1,16 And he said , When ye do the office of a midwife to the Hebrew women , and see them upon the stools ; if it be a son , then ye shall kill him: but if it be a daughter , then she shall live . |
17 ELB-BK: 2. Mo. 1,17 Aber die HebammenHebammen fürchteten GottGott und taten nicht , wie der König von Ägypten zu ihnen gesagt hatte, und erhielten die Knaben am LebenLeben . | 17 KJV: Ex. 1,17 But the midwives feared God , and did not as the king of Egypt commanded them, but saved the men children alive . |
18 ELB-BK: 2. Mo. 1,18 Und der KönigHebammenHebammen und sprach zu ihnen: Warum habt ihr dieses getan und die Knaben am LebenLeben erhalten ? von Ägypten rief die | 18 KJV: Ex. 1,18 And the king of Egypt called for the midwives , and said unto them, Why have ye done this thing , and have saved the men children alive ? |
19 ELB-BK: 2. Mo. 1,19 Und die HebammenHebammen sprachen zum PharaoPharao : Weil die hebräischen Frauen nicht sind wie die ägyptischen , denn sie sind kräftig ; ehe die Hebamme zu ihnen kommt , haben sie geboren . | 19 KJV: Ex. 1,19 And the midwives said unto Pharaoh , Because the Hebrew women are not as the Egyptian women ; for they are lively , and are delivered ere the midwives come in unto them. |
20 ELB-BK: 2. Mo. 1,20 Und GottGott tat den HebammenHebammen Gutes ; und das Volk mehrte sich und wurde sehr stark . | 20 KJV: Ex. 1,20 Therefore God dealt well with the midwives : and the people multiplied , and waxed very mighty . |
21 ELB-BK: 2. Mo. 1,21 Und es geschahHebammenHebammen GottGott fürchteten , so machte er ihnen Häuser3. , weil die | 21 KJV: Ex. 1,21 And it came to pass, because the midwives feared God , that he made them houses . |
22 ELB-BK: 2. Mo. 1,22 Da gebotPharaoPharao all seinem Volk und sprach : Jeden SohnSohn , der geboren wird, sollt ihr in den Strom werfen , jede TochterTochter aber sollt ihr leben lassen . der | 22 KJV: Ex. 1,22 And Pharaoh charged all his people , saying , Every son that is born ye shall cast into the river , and every daughter ye shall save alive . |
Fußnoten | Fußnoten |