2. Korinther 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 9,1 Denn was den Dienst für die Heiligen betrifft , so ist es überflüssig für mich , euch zu schreiben . | 1 KJV: 2. Cor. 9,1 For as touching the ministering to the saints , it is superfluous for me to write to you : |
2 ELB-BK: 2. Kor. 9,2 DennMazedonierMazedonier rühme , dass AchajaAchaja seit vorigem JahrJahr bereit gewesen ist; und der von euch ausgegangene EiferEifer hat viele1 angereizt. ich kenne eure Geneigtheit, deren ich mich eurethalben gegen die | 2 KJV: 2. Cor. 9,2 For I know the forwardness of your mind , for which I boast of you to them of Macedonia , that Achaia was ready a year ago ; and your zeal hath provoked very many . |
3 ELB-BK: 2. Kor. 9,3 Ich habe aberBrüderBrüder gesandt , damit nicht unser Rühmen über euch in dieser Beziehung zunichte würde , damit ihr, wie ich gesagt habe, bereit seid , die | 3 KJV: 2. Cor. 9,3 Yet have I sent the brethren , lest our boasting of you should be in vain in this behalf ; that , as I said , ye may be ready : |
4 ELB-BK: 2. Kor. 9,4 damitMazedonierMazedonier mit mir kommen und euch nicht bereit finden , wir , dass wir nicht sagen ihr , in dieser ZuversichtZuversicht zuschanden würden . nicht etwa , wenn die | 4 KJV: 2. Cor. 9,4 Lest haply if they of Macedonia come with me , and find you unprepared , we (that we say not , ye ) should be ashamed in this same confident boasting . |
5 ELB-BK: 2. Kor. 9,5 Ich hieltBrüderBrüder zu bitten , dass sie zu euch vorauszögen und diesen euren zuvor angekündigten Segen vorher zubereiteten, dass er so bereit sei als Segen , und nicht als Habsucht2. es daher für nötig , die | 5 KJV: 2. Cor. 9,5 Therefore12 I thought it necessary to exhort the brethren , that they would go before unto you , and make up beforehand your bounty , whereof ye had notice before , that the same might be ready , as a matter of bounty , and not as of covetousness . |
6 ELB-BK: 2. Kor. 9,6 Dies3 sät , wird auch segensreich4 ernten . aber sage ich: Wer sparsam sät , wird auch sparsam ernten , und wer segensreich | 6 KJV: 2. Cor. 9,6 But this I say, He which soweth sparingly shall reap also sparingly ; and he which soweth bountifully shall reap also bountifully . |
7 ELB-BK: 2. Kor. 9,7 Jeder5 oder aus Zwang , denn einen fröhlichen GeberGeber hat GottGott lieb . , wie er sich in seinem Herzen vorsetzt: nicht mit Verdruss | 7 KJV: 2. Cor. 9,7 Every man according as he purposeth in his heart , so let him give; not grudgingly , or of necessity : for God loveth a cheerful giver . |
8 ELB-BK: 2. Kor. 9,8 GottGott aber ist mächtig, jede Gnade6 gegen euch überströmen zu lassen , damit ihr in allem , allezeit alle Genüge habend , überströmend seid zu jedem guten Werk , | 8 KJV: 2. Cor. 9,8 And God is able to make all grace abound toward you ; that ye, always having all sufficiency in all things, may abound to every good work : |
9 ELB-BK: 2. Kor. 9,9 wieGerechtigkeitGerechtigkeit bleibt in Ewigkeit .“7 geschrieben steht : „Er hat ausgestreut , er hat den Armen gegeben ; seine | 9 KJV: 2. Cor. 9,9 (As it is written , He hath dispersed abroad ; he hath given to the poor : his righteousness remaineth for ever . |
10 ELB-BK: 2. Kor. 9,10 DerSämannSämann und BrotBrot zur Speise , wird eure SaatSaat darreichen und überströmend machen und die Früchte eurer GerechtigkeitGerechtigkeit wachsen lassen , aber Samen darreicht dem | 10 KJV: 2. Cor. 9,10 Now he that ministereth seed to the sower both minister bread for your food , and multiply your seed sown , and increase the fruits of your righteousness ;) |
11 ELB-BK: 2. Kor. 9,11 indem ihr inGottGott Danksagung bewirkt . allem reich geworden seid zu aller Freigebigkeit , die durch uns | 11 KJV: 2. Cor. 9,11 Being enriched3 in every thing to all bountifulness , which causeth through us thanksgiving to God . |
12 ELB-BK: 2. Kor. 9,12 Denn8 ist nicht nur eine Erfüllung des Mangels der Heiligen , sondern ist auch überströmend durch viele Danksagungen gegen GottGott , die Bedienung dieses Dienstes | 12 KJV: 2. Cor. 9,12 For the administration of this service not only supplieth the want of the saints , but is abundant also by many thanksgivings unto God ; |
13 ELB-BK: 2. Kor. 9,13 indem sie durchBewährungBewährung dieses Dienstes9 GottGott verherrlichen wegen der Unterwürfigkeit eures Bekenntnisses zum10 EvangeliumEvangelium des ChristusChristus und wegen der Freigebigkeit der Mitteilung gegen sie und gegen alle; die | 13 KJV: 2. Cor. 9,13 Whiles by the experiment of this ministration they glorify God for your professed subjection unto the gospel of Christ , and for your liberal distribution unto them , and unto all men; |
14 ELB-BK: 2. Kor. 9,14 undFlehenFlehen für euch , die sich nach euch sehnen11 wegen der überschwänglichen GnadeGnade GottesGottes an euch . in ihrem | 14 KJV: 2. Cor. 9,14 And by their prayer for you , which long after you for the exceeding grace of God in you . |
15 ELB-BK: 2. Kor. 9,15 GottGott sei Dank für seine unaussprechliche Gabe ! | 15 KJV: 2. Cor. 9,15 Thanks be unto God for his unspeakable gift . |
Fußnoten
| Fußnoten |