2. Korinther 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kor. 5,1 DennHausHaus , die Hütte1, zerstört wird , wir einen Bau von Gott2 haben , ein HausHaus , nicht mit Händen gemacht , ein ewiges , in den Himmeln . wir wissen , dass , wenn unser irdisches | 1 KJV: 2. Cor. 5,1 For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved , we have a building of God , an house not made with hands , eternal in the heavens . |
2 ELB-BK: 2. Kor. 5,2 DennHimmelHimmel ist, überkleidet zu werden ; in diesem freilich seufzen wir, uns sehnend , mit unserer Behausung , die aus dem | 2 KJV: 2. Cor. 5,2 For in this we groan , earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven : |
3 ELB-BK: 2. Kor. 5,3 sofern wir allerdings , wenn wir auch bekleidet sind, nicht nackt befunden werden . | 3 KJV: 2. Cor. 5,3 If so be that being clothed we shall not be found naked . |
4 ELB-BK: 2. Kor. 5,4 DennHütteHütte sind , seufzen beschwert , weil wir nicht entkleidet , sondern überkleidet werden möchten , damit das Sterbliche verschlungen werde von dem LebenLeben . wir freilich , die in der | 4 KJV: 2. Cor. 5,4 For we that are in this tabernacle do groan , being burdened : not for that we would be unclothed , but clothed upon , that mortality might be swallowed up of life . |
5 ELB-BK: 2. Kor. 5,5 DerGottGott , der uns [auch] das UnterpfandUnterpfand des GeistesGeistes gegeben hat. uns aber eben hierzu bereitet hat, ist | 5 KJV: 2. Cor. 5,5 Now he that hath wrought us for the selfsame thing is God , who also hath given unto us the earnest of the Spirit . |
6 ELB-BK: 2. Kor. 5,6 So sindHerrnHerrn ausheimisch sind wir nun allezeit guten Mutes und wissen , dass , während einheimisch in dem Leib , wir von dem | 6 KJV: 2. Cor. 5,6 Therefore we are always confident , knowing that , whilst we are at home in the body , we are absent from the Lord : |
7 ELB-BK: 2. Kor. 5,7 (denn wir wandeln durch Glauben , nicht durch Schauen ); | 7 KJV: 2. Cor. 5,7 (For we walk by faith , not by sight :) |
8 ELB-BK: 2. Kor. 5,8 wir sindHerrnHerrn sein . aber guten Mutes und möchten lieber ausheimisch von dem Leib und einheimisch bei dem | 8 KJV: 2. Cor. 5,8 We are confident , I say, and willing rather to be absent from the body , and to be present with the Lord . |
9 ELB-BK: 2. Kor. 5,9 Deshalb beeifern wir uns auch , ob einheimisch oder ausheimisch , ihm wohlgefällig zu sein . | 9 KJV: 2. Cor. 5,9 Wherefore1 we labour , that , whether present or absent , we may be accepted of him . |
10 ELB-BK: 2. Kor. 5,10 DennRichterstuhlRichterstuhl des ChristusChristus offenbar werden , damit jeder empfange , was er in dem3 Leib getan, nach dem er gehandelt hat, es sei Gutes oder Böses . wir müssen alle vor dem | 10 KJV: 2. Cor. 5,10 For we must all appear before the judgment seat of Christ ; that every one may receive the things done in his body , according to that he hath done , whether it be good or bad . |
11 ELB-BK: 2. Kor. 5,11 Da wir nunHerrnHerrn4 kennen , so überreden wir die Menschen , GottGott aber sind wir offenbar geworden ; ich hoffe aber auch in euren GewissenGewissen offenbar geworden zu sein. den Schrecken des | 11 KJV: 2. Cor. 5,11 Knowing therefore the terror of the Lord , we persuade men ; but we are made manifest unto God ; and I trust also are made manifest in your consciences . |
12 ELB-BK: 2. Kor. 5,12 [Denn] wir empfehlen5. uns selbst euch nicht wiederum , sondern geben euch Anlass zum Ruhm unserthalben, damit ihr ihn habt bei denen, die sich nach dem Ansehen rühmen und nicht nach dem Herzen | 12 KJV: 2. Cor. 5,12 For2 we commend not ourselves again unto you , but give you occasion to glory on our behalf , that ye may have somewhat to answer them which glory in appearance , and not in heart . |
13 ELB-BK: 2. Kor. 5,13 DennGottGott ; sei es , dass wir vernünftig sind – euch6. sei es , dass wir außer uns sind , so sind wir es | 13 KJV: 2. Cor. 5,13 For whether we be beside ourselves , it is to God : or whether we be sober , it is for your cause . |
14 ELB-BK: 2. Kor. 5,14 DennChristusChristus drängt uns , indem wir so geurteilt haben, dass einer für alle gestorben ist und somit alle gestorben sind7. die Liebe des | 14 KJV: 2. Cor. 5,14 For the love of Christ constraineth us ; because we thus judge , that if one died for all , then were all dead : |
15 ELB-BK: 2. Kor. 5,15 Und er ist für alle gestorben , damit die, die leben , nicht mehr sich selbst leben , sondern dem, der für sie gestorben ist und ist auferweckt worden . | 15 KJV: 2. Cor. 5,15 And that he died for all , that they which live should not henceforth live unto themselves , but unto him which died for them , and rose again . |
16 ELB-BK: 2. Kor. 5,16 DaherFleischFleisch ; wenn wir aber auch ChristusChristus nach dem FleischFleisch gekannt haben, so kennen wir ihn doch jetzt nicht mehr so. kennen wir von nun an niemand nach dem | 16 KJV: 2. Cor. 5,16 Wherefore henceforth know we no man after the flesh : yea , though we have known Christ after the flesh , yet now henceforth know we him no more . |
17 ELB-BK: 2. Kor. 5,17 DaherChristusChristus ist, da ist eine neue SchöpfungSchöpfung ; das AlteAlte ist vergangen , siehe , alles ist neu geworden . , wenn jemand in | 17 KJV: 2. Cor. 5,17 Therefore3 if any man be in Christ , he is a new creature : old things are passed away ; behold , all things are become new . |
18 ELB-BK: 2. Kor. 5,18 AllesGottGott , der uns mit sich selbst versöhnt hat durch [JesusJesus] ChristusChristus und hat uns den Dienst der VersöhnungVersöhnung gegeben : aber von dem | 18 KJV: 2. Cor. 5,18 And all things are of God , who hath reconciled us to himself by Jesus Christ , and hath given to us the ministry of reconciliation ; |
19 ELB-BK: 2. Kor. 5,19 NämlichGottGott in ChristusChristus war , die WeltWelt mit sich selbst versöhnend , ihnen ihre Übertretungen nicht zurechnend , und hat in uns das WortWort der VersöhnungVersöhnung niedergelegt8. dass | 19 KJV: 2. Cor. 5,19 To wit4 , that God was in Christ , reconciling the world unto himself , not imputing their trespasses unto them ; and hath committed unto us the word of reconciliation . |
20 ELB-BK: 2. Kor. 5,20 So sind wir nunChristusChristus9, als ob GottGott durch uns ermahnte ; wir bitten an Christi statt10: Lasst euch versöhnen mit GottGott ! Gesandte für | 20 KJV: 2. Cor. 5,20 Now then we are ambassadors for Christ , as though God did beseech you by us : we pray you in Christ's stead , be ye reconciled to God . |
21 ELB-BK: 2. Kor. 5,21 Den, derSündeSünde nicht kannte , hat er für uns zur SündeSünde gemacht , damit wir GottesGottes GerechtigkeitGerechtigkeit würden in ihm . | 21 KJV: 2. Cor. 5,21 For he hath made him to be sin for us , who knew no sin ; that we might be made the righteousness of God in him . |
Fußnoten
| Fußnoten |