2. Könige 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Kön. 1,1 Und nachTodTod AhabsAhabs fielen die MoabiterMoabiter von IsraelIsrael ab . dem | 1 KJV: 2. Kgs. 1,1 Then Moab rebelled against Israel after the death of Ahab . |
2 ELB-BK: 2. Kön. 1,2 Und AhasjaAhasja fiel durch das GitterGitter an seinem ObergemachObergemach in SamariaSamaria und wurde krank . Und er sandte Boten und sprach zu ihnen : Geht hin , befragt Baal-SebubBaal-Sebub , den GottGott von EkronEkron , ob ich von dieser KrankheitKrankheit genesen werde. | 2 KJV: 2. Kgs. 1,2 And Ahaziah fell down through a lattice in his upper chamber that was in Samaria , and was sick : and he sent messengers , and said unto them, Go , enquire of Baalzebub the god of Ekron whether I shall recover of this disease . |
3 ELB-BK: 2. Kön. 1,3 Und der EngelEngel des HERRN redete zu EliaElia , dem TisbiterTisbiter : Mach dich auf , geh hinauf , den Boten des Königs von SamariaSamaria entgegen , und sprich zu ihnen : Ist es, weil kein GottGott in IsraelIsrael ist, dass ihr hingeht , um Baal-SebubBaal-Sebub , den GottGott von EkronEkron , zu befragen ? | 3 KJV: 2. Kgs. 1,3 But the angel of the LORD said to Elijah the Tishbite , Arise , go up to meet the messengers of the king of Samaria , and say unto them, Is it not because there is not a God in Israel , that ye go to enquire of Baalzebub the god of Ekron ? |
4 ELB-BK: 2. Kön. 1,4 Und darumERR so : Von dem BettBett , das du bestiegen hast, sollst du nicht herabkommen , sondern du wirst gewisslich sterben . Und EliaElia ging hin . spricht der H | 4 KJV: 2. Kgs. 1,4 Now therefore thus saith1 the LORD , Thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up , but shalt surely die . And Elijah departed . |
5 ELB-BK: 2. Kön. 1,5 Und die Boten kehrten zu ihm zurück ; und er sprach zu ihnen : Warum seid ihr denn zurückgekehrt ? | 5 KJV: 2. Kgs. 1,5 And when the messengers turned back unto him, he said unto them, Why are ye now turned back ? |
6 ELB-BK: 2. Kön. 1,6 Und sie sprachenMannMann kam herauf , uns entgegen , und sprach zu uns: Geht , kehrt zurück zu dem König , der euch gesandt hat, und redet zu ihm: So spricht der HERR : Ist es, weil kein GottGott in IsraelIsrael ist, dass du hinsendest , um Baal-SebubBaal-Sebub , den GottGott von EkronEkron , zu befragen ? Darum sollst du von dem BettBett , das du bestiegen hast, nicht herabkommen , sondern du wirst gewisslich sterben . zu ihm: Ein | 6 KJV: 2. Kgs. 1,6 And they said unto him, There came a man up to meet us, and said unto us, Go , turn again unto the king that sent you, and say unto him, Thus saith the LORD , Is it not because there is not a God in Israel , that thou sendest to enquire of Baalzebub the god of Ekron ? therefore thou shalt not come down from that bed on which thou art gone up , but shalt surely die . |
7 ELB-BK: 2. Kön. 1,7 DaMannMann war es1, der euch entgegen heraufkam und diese WorteWorte zu euch redete ? sagte er zu ihnen : Was für ein | 7 KJV: 2. Kgs. 1,7 And he said2 unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words ? |
8 ELB-BK: 2. Kön. 1,8 Und sie sprachenMannMann in härenem GewandGewand und an seinen LendenLenden gegürtet mit einem ledernen GürtelGürtel . Und er sprach : Es ist EliaElia , der TisbiterTisbiter . zu ihm: Es war ein | 8 KJV: 2. Kgs. 1,8 And they answered him, He was an hairy man , and girt with a girdle of leather about his loins . And he said , It is Elijah the Tishbite . |
9 ELB-BK: 2. Kön. 1,9 Da sandteBergesBerges ; und er sprach zu ihm: MannMann GottesGottes ! Der König sagt : Komm herab . er zu ihm einen Obersten über 50 und seine Fünfzig . Und er ging zu ihm hinauf , und siehe , er saß auf dem Gipfel des | 9 KJV: 2. Kgs. 1,9 Then the king sent unto him a captain of fifty with his fifty . And he went up to him: and, behold, he sat on the top of an hill . And he spake unto him, Thou man of God , the king hath said , Come down . |
10 ELB-BK: 2. Kön. 1,10 Aber EliaElia antwortete und sprach zu dem Obersten über 50 : Und wenn ich ein MannMann GottesGottes bin, so fahre FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und fresse dich und deine Fünfzig ! Da fuhr FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig . | 10 KJV: 2. Kgs. 1,10 And Elijah answered and said to the captain of fifty , If I be a man of God , then let fire come down from heaven , and consume thee and thy fifty . And there came down fire from heaven , and consumed him and his fifty . |
11 ELB-BK: 2. Kön. 1,11 Und er sandteMannMann GottesGottes ! So spricht der König : Komm schnell herab . wiederum zu ihm einen anderen Obersten über 50 und seine Fünfzig . Und er hob an und sprach zu ihm: | 11 KJV: 2. Kgs. 1,11 Again also he sent unto him another captain of fifty with his fifty . And he answered and said unto him, O man of God , thus hath the king said , Come down quickly . |
12 ELB-BK: 2. Kön. 1,12 Aber EliaElia antwortete und sprach zu ihnen : Wenn ich ein MannMann GottesGottes bin, so fahre FeuerFeuer vom HimmelHimmel herab und fresse dich und deine Fünfzig ! Da fuhr FeuerFeuer GottesGottes vom HimmelHimmel herab und fraß ihn und seine Fünfzig . | 12 KJV: 2. Kgs. 1,12 And Elijah answered and said unto them, If I be a man of God , let fire come down from heaven , and consume thee and thy fifty . And the fire of God came down from heaven , and consumed him and his fifty . |
13 ELB-BK: 2. Kön. 1,13 Und er sandte2 und seine Fünfzig . Und der dritte Oberste über 50 ging hinauf und kam und beugte seine Knie vor EliaElia , und er flehte ihn an und sprach zu ihm: MannMann GottesGottes , möge doch mein LebenLeben und das LebenLeben deiner KnechteKnechte , dieser Fünfzig , teuer sein in deinen AugenAugen ! wiederum einen dritten Obersten über 50 | 13 KJV: 2. Kgs. 1,13 And he sent3 again a captain of the third fifty with his fifty . And the third captain of fifty went up , and came and fell on his knees before Elijah , and besought him, and said unto him, O man of God , I pray thee, let my life , and the life of these fifty thy servants , be precious in thy sight . |
14 ELB-BK: 2. Kön. 1,14 SieheFeuerFeuer ist vom HimmelHimmel herabgefahren und hat die beiden vorigen Obersten über 50 und ihre Fünfzig gefressen ; nun aber möge mein LebenLeben teuer sein in deinen AugenAugen ! , | 14 KJV: 2. Kgs. 1,14 Behold, there came fire down from heaven , and burnt up the two captains of the former fifties with their fifties : therefore let my life now be precious in thy sight . |
15 ELB-BK: 2. Kön. 1,15 Da sprachEngelEngel des HERRN zu EliaElia : Geh mit ihm hinab , fürchte dich nicht vor ihm! Und er stand auf und ging mit ihm zu dem König hinab . der | 15 KJV: 2. Kgs. 1,15 And the angel of the LORD said unto Elijah , Go down with him: be not afraid of him . And he arose , and went down with him unto the king . |
16 ELB-BK: 2. Kön. 1,16 Und er redeteERR : Weil du Boten gesandt hast, um Baal-SebubBaal-Sebub , den GottGott von EkronEkron , zu befragen , (ist es, weil kein GottGott in IsraelIsrael ist, um sein WortWort zu befragen ?) darum sollst du von dem BettBett , das du bestiegen hast, nicht herabkommen , sondern du wirst gewisslich sterben . zu ihm: So spricht der H | 16 KJV: 2. Kgs. 1,16 And he said unto him, Thus saith the LORD , Forasmuch as thou hast sent messengers to enquire of Baalzebub the god of Ekron , is it not because there is no God in Israel to enquire of his word ? therefore thou shalt not come down off that bed on which thou art gone up , but shalt surely die . |
17 ELB-BK: 2. Kön. 1,17 Und er starbWortWort des HERRN , das EliaElia geredet hatte. Und Joram3 wurde König an seiner statt im 2. JahrJahr JoramsJorams , des SohnesSohnes JosaphatsJosaphats ,4 des Königs von JudaJuda ; denn er hatte keinen SohnSohn . nach dem | 17 KJV: 2. Kgs. 1,17 So he died according to the word of the LORD which Elijah had spoken . And Jehoram reigned in his stead in the second year of Jehoram the son of Jehoshaphat king of Judah ; because he had no son . |
18 ELB-BK: 2. Kön. 1,18 Und das ÜbrigeAhasjasAhasjas , was er getan hat, ist das nicht geschrieben in dem BuchBuch der Chroniken der KönigeKönige von IsraelIsrael ? der Geschichte | 18 KJV: 2. Kgs. 1,18 Now the rest of the acts of Ahaziah which he did , are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel ? |
Fußnoten | Fußnoten |