1. Timotheus 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Tim. 1,1 PaulusPaulus , ApostelApostel Jesu Christi1, nach Befehl GottesGottes , unseres HeilandesHeilandes , und Christi Jesu , unserer HoffnungHoffnung , | 1 KJV: 1. Tim. 1,1 Paul , an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour , and Lord Jesus Christ , which is our hope ; |
2 ELB-BK: 1. Tim. 1,2 TimotheusTimotheus , meinem echten Kind im Glauben : GnadeGnade , BarmherzigkeitBarmherzigkeit , FriedeFriede von GottGott , dem VaterVater , und ChristusChristus JesusJesus , unserem HerrnHerrn ! | 2 KJV: 1. Tim. 1,2 Unto Timothy , my own son in the faith : Grace , mercy , and peace , from God our Father and Jesus Christ our Lord . |
3 ELB-BK: 1. Tim. 1,3 SoMazedonienMazedonien reiste , in EphesusEphesus zu bleiben , damit du einigen gebötest , nicht andere Lehren zu lehren wie ich dich bat , als ich nach | 3 KJV: 1. Tim. 1,3 As I besought thee to abide still at Ephesus , when I went into Macedonia , that thou mightest charge some that they teach no other doctrine , |
4 ELB-BK: 1. Tim. 1,4 nochGottesGottes fördern, die im Glauben ist: mit Fabeln und endlosen Geschlechtsregistern sich abzugeben , die mehr Streitfragen hervorbringen als die Verwaltung | 4 KJV: 1. Tim. 1,4 Neither give heed to fables and endless genealogies , which minister questions , rather than godly edifying which is in faith : so do. |
5 ELB-BK: 1. Tim. 1,5 Das2 aber ist : Liebe aus reinem Herzen und gutem GewissenGewissen und ungeheucheltem Glauben , Endziel des Gebotes | 5 KJV: 1. Tim. 1,5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart , and of a good conscience , and of faith unfeigned : |
6 ELB-BK: 1. Tim. 1,6 wovon einige abgeirrt sind und sich zu eitlem Geschwätz gewandt haben; | 6 KJV: 1. Tim. 1,6 From which1 some having swerved have turned aside unto vain jangling ; |
7 ELB-BK: 1. Tim. 1,7 die Gesetzlehrer sein wollen und nicht verstehen , weder was sie sagen noch was sie fest behaupten . | 7 KJV: 1. Tim. 1,7 Desiring to be teachers of the law ; understanding neither what they say , nor whereof they affirm . |
8 ELB-BK: 1. Tim. 1,8 Wir wissenGesetzGesetz gut ist, wenn jemand es gesetzmäßig gebraucht , aber , dass das | 8 KJV: 1. Tim. 1,8 But we know that the law is good , if a man use it lawfully ; |
9 ELB-BK: 1. Tim. 1,9 indem er diesGesetzGesetz nicht bestimmt ist, sondern für GesetzloseGesetzlose und Zügellose , für Gottlose und Sünder , für Unheilige und Ungöttliche , Vaterschläger und Mutterschläger , Menschenmörder , weiß , dass für einen Gerechten das | 9 KJV: 1. Tim. 1,9 Knowing this , that the law is not made for a righteous man , but for the lawless and disobedient , for the ungodly and for sinners , for unholy and profane , for murderers of fathers and murderers of mothers , for manslayers , |
10 ELB-BK: 1. Tim. 1,10 HurerHurer , Knabenschänder , Menschenräuber , Lügner , Meineidige und wenn etwas anderes der gesunden LehreLehre zuwider ist , | 10 KJV: 1. Tim. 1,10 For whoremongers , for them that defile themselves with mankind , for menstealers , for liars , for perjured persons , and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine ; |
11 ELB-BK: 1. Tim. 1,11 nachEvangeliumEvangelium der HerrlichkeitHerrlichkeit des seligen GottesGottes , das mir anvertraut worden ist. dem | 11 KJV: 1. Tim. 1,11 According to the glorious gospel of the blessed God , which was committed to my trust . |
12 ELB-BK: 1. Tim. 1,12 [Und] ich danke3 ChristusChristus JesusJesus , unserem HerrnHerrn , der mir KraftKraft verliehen , dass er mich treu erachtet hat, indem er den in den Dienst stellte , | 12 KJV: 1. Tim. 1,12 And I thank Christ Jesus our Lord , who hath enabled me , for that he counted me faithful , putting me into the ministry ; |
13 ELB-BK: 1. Tim. 1,13 derBarmherzigkeitBarmherzigkeit zuteil geworden , weil ich es unwissend im Unglauben tat . zuvor ein Lästerer und Verfolger und Gewalttäter war ; aber mir ist | 13 KJV: 1. Tim. 1,13 Who was before a blasphemer , and a persecutor , and injurious : but I obtained mercy , because I did it ignorantly in unbelief . |
14 ELB-BK: 1. Tim. 1,14 ÜberGnadeGnade unseres HerrnHerrn überströmend geworden mit Glauben und Liebe , die in ChristusChristus JesusJesus sind4. die Maßen aber ist die | 14 KJV: 1. Tim. 1,14 And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus . |
15 ELB-BK: 1. Tim. 1,15 DasWortWort ist gewiss5 und aller AnnahmeAnnahme wert , dass ChristusChristus JesusJesus in die WeltWelt gekommen ist, Sünder zu erretten , von denen ich der erste bin . | 15 KJV: 1. Tim. 1,15 This is a faithful saying , and worthy of all acceptation , that Christ Jesus came into the world to save sinners ; of whom I am chief . |
16 ELB-BK: 1. Tim. 1,16 AberBarmherzigkeitBarmherzigkeit zuteil geworden , damit an mir , dem ersten , JesusJesus ChristusChristus die ganze Langmut erzeige , zum VorbildVorbild für die6, die an ihn glauben werden zum ewigen LebenLeben . darum ist mir | 16 KJV: 1. Tim. 1,16 Howbeit for this cause I obtained mercy , that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering , for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting . |
17 ELB-BK: 1. Tim. 1,17 DemZeitalterZeitalter aber , dem unverweslichen , unsichtbaren , alleinigen GottGott , sei Ehre und HerrlichkeitHerrlichkeit von Ewigkeit zu Ewigkeit7! AmenAmen . König der | 17 KJV: 1. Tim. 1,17 Now unto the King eternal , immortal , invisible , the only wise God , be honour and glory for ever and ever . Amen . |
18 ELB-BK: 1. Tim. 1,18 DiesesTimotheusTimotheus , nach den vorangegangenen Weissagungen über dich , damit du durch dieselben den guten KampfKampf kämpfst , Gebot vertraue ich dir an, mein Kind | 18 KJV: 1. Tim. 1,18 This charge I commit unto thee , son Timothy , according to the prophecies which went before on thee , that thou by them mightest war a good warfare ; |
19 ELB-BK: 1. Tim. 1,19 indem du den GlaubenGewissenGewissen , das einige von sich gestoßen und so, was den Glauben betrifft , Schiffbruch gelitten haben; bewahrst und ein gutes | 19 KJV: 1. Tim. 1,19 Holding faith , and a good conscience ; which some having put away concerning faith have made shipwreck : |
20 ELB-BK: 1. Tim. 1,20 unter denenHymenäusHymenäus ist und AlexanderAlexander , die ich dem SatanSatan überliefert habe, damit sie durch ZuchtZucht unterwiesen würden , nicht zu lästern . | 20 KJV: 1. Tim. 1,20 Of whom is Hymenaeus and Alexander ; whom I have delivered unto Satan , that they may learn not to blaspheme . |
Fußnoten | Fußnoten
|