1. Könige 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 1,1 Und der KönigDavidDavid war alt , wohlbetagt ; und sie bedeckten ihn mit KleidernKleidern , aber er wurde nicht warm . | 1 KJV: 1. Kgs. 1,1 Now king1 David was old and stricken in years ; and they covered him with clothes , but he gat no heat . |
2 ELB-BK: 1. Kön. 1,2 Da sprachenKnechteKnechte zu ihm: Man suche meinem HerrnHerrn , dem König , ein Mädchen , eine JungfrauJungfrau ; und sie stehe vor dem König und sei ihm eine Pflegerin , und sie schlafe an deiner BrustBrust, dass mein HerrHerr , der König , warm werde. seine | 2 KJV: 1. Kgs. 1,2 Wherefore his servants234 said unto him, Let there be sought for my lord the king a young virgin : and let her stand before the king , and let her cherish him, and let her lie in thy bosom , that my lord the king may get heat . |
3 ELB-BK: 1. Kön. 1,3 Und man suchteIsraelsIsraels ; und man fand AbischagAbischag , die SunamitinSunamitin , und brachte sie zu dem König . ein schönes Mädchen in allen Grenzen | 3 KJV: 1. Kgs. 1,3 So they sought for a fair damsel throughout all the coasts of Israel , and found Abishag a Shunammite , and brought her to the king . |
4 ELB-BK: 1. Kön. 1,4 Und das Mädchen war überaus schön , und sie wurde dem König eine Pflegerin und bediente ihn; aber der König erkannte sie nicht . | 4 KJV: 1. Kgs. 1,4 And the damsel was very fair , and cherished the king , and ministered to him: but the king knew her not. |
5 ELB-BK: 1. Kön. 1,5 AdonijaAdonija aber, der SohnSohn HaggitsHaggits , erhob sich und sprach : Ich will König werden ! Und er schaffte sich WagenWagen und Reiter an , und 50 MannMann , die vor ihm herliefen . | 5 KJV: 1. Kgs. 1,5 Then Adonijah5 the son of Haggith exalted himself, saying , I will be king : and he prepared him chariots and horsemen , and fifty men to run before him. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 1,6 Und sein VaterVater hatte ihn, so lange er lebte , nicht betrübt , dass er gesagt hätte: Warum tust du so ? Und auch er war sehr schön von GestaltGestalt ; und Haggit1 hatte ihn nach AbsalomAbsalom geboren . | 6 KJV: 1. Kgs. 1,6 And his father6 had not displeased him at any time in saying , Why hast thou done so ? and he also was a very goodly man; and his mother bare him after Absalom . |
7 ELB-BK: 1. Kön. 1,7 Und er hatteJoabJoab , dem SohnSohn der ZerujaZeruja , und mit AbjatharAbjathar , dem PriesterPriester ; und sie halfen AdonijaAdonija und folgten ihm nach2. Unterredungen mit | 7 KJV: 1. Kgs. 1,7 And he conferred78 with Joab the son of Zeruiah , and with Abiathar the priest : and they following Adonijah helped him. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 1,8 Aber ZadokZadok , der PriesterPriester , und BenajaBenaja , der SohnSohn JojadasJojadas , und NathanNathan , der ProphetProphet , und SimeiSimei und ReiRei und die Helden , die DavidDavid hatte, waren nicht mit AdonijaAdonija . | 8 KJV: 1. Kgs. 1,8 But Zadok the priest , and Benaiah the son of Jehoiada , and Nathan the prophet , and Shimei , and Rei , and the mighty men which belonged to David , were not with Adonijah . |
9 ELB-BK: 1. Kön. 1,9 Und AdonijaAdonija schlachtete Klein- und Rindvieh und Mastvieh bei dem Stein SocheletSochelet , der neben En-RogelEn-Rogel ist; und er lud alle seine BrüderBrüder , die Söhne des Königs , und alle Männer von JudaJuda , die KnechteKnechte des Königs . | 9 KJV: 1. Kgs. 1,9 And Adonijah9 slew sheep and oxen and fat cattle by the stone of Zoheleth , which is by Enrogel , and called all his brethren the king's sons , and all the men of Judah the king's servants : |
10 ELB-BK: 1. Kön. 1,10 NathanNathan aber, den ProphetenPropheten , und BenajaBenaja und die Helden und SalomoSalomo , seinen BruderBruder , lud er nicht . | 10 KJV: 1. Kgs. 1,10 But Nathan the prophet , and Benaiah , and the mighty men , and Solomon his brother , he called not. |
11 ELB-BK: 1. Kön. 1,11 Da sprachNathanNathan zu BathsebaBathseba , der MutterMutter SalomosSalomos , und sagte : Hast du nicht gehört , dass AdonijaAdonija , der SohnSohn HaggitsHaggits , König geworden ist? Und unser HerrHerr DavidDavid weiß es nicht . | 11 KJV: 1. Kgs. 1,11 Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon , saying , Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign , and David our lord knoweth it not? |
12 ELB-BK: 1. Kön. 1,12 So kommRatRat geben , dass du dein LebenLeben und das LebenLeben deines SohnesSohnes SalomoSalomo errettest . nun , lass mich dir doch einen | 12 KJV: 1. Kgs. 1,12 Now therefore come , let me, I pray thee, give thee counsel , that thou mayest save thine own life , and the life of thy son Solomon . |
13 ELB-BK: 1. Kön. 1,13 GehDavidDavid hinein , und sprich zu ihm: Hast du , mein HerrHerr König , nicht deiner MagdMagd geschworen und gesagt : Dein SohnSohn SalomoSalomo soll nach mir König sein , und er soll auf meinem ThronThron sitzen ? Und warum ist AdonijaAdonija König geworden ? hin und tritt zum König | 13 KJV: 1. Kgs. 1,13 Go and get thee in unto king David , and say unto him, Didst not thou, my lord , O king , swear unto thine handmaid , saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne ? why then doth Adonijah reign ? |
14 ELB-BK: 1. Kön. 1,14 SieheWorteWorte bekräftigen3. , noch wirst du dort mit dem König reden , so werde ich nach dir hereinkommen und deine | 14 KJV: 1. Kgs. 1,14 Behold, while thou yet talkest10 there with the king , I also will come in after thee, and confirm thy words . |
15 ELB-BK: 1. Kön. 1,15 Und BathsebaBathseba ging zu dem König hinein in das Gemach ; der König aber war sehr alt , und AbischagAbischag , die SunamitinSunamitin , bediente den König . | 15 KJV: 1. Kgs. 1,15 And Bathsheba went in unto the king into the chamber : and the king was very old ; and Abishag the Shunammite ministered unto the king . |
16 ELB-BK: 1. Kön. 1,16 Und BathsebaBathseba verneigte sich und beugte sich nieder vor dem König . Und der König sprach : Was ist dir? | 16 KJV: 1. Kgs. 1,16 And Bathsheba11 bowed , and did obeisance unto the king . And the king said , What wouldest thou? |
17 ELB-BK: 1. Kön. 1,17 Und sie sprachHerrHerr , du hast ja deiner MagdMagd bei dem HERRN , deinem GottGott , geschworen : Dein SohnSohn SalomoSalomo soll nach mir König sein , und er soll auf meinem ThronThron sitzen ; zu ihm: Mein | 17 KJV: 1. Kgs. 1,17 And she said unto him, My lord , thou swarest by the LORD thy God unto thine handmaid , saying, Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne . |
18 ELB-BK: 1. Kön. 1,18 und nunAdonijaAdonija ist König geworden , und du, mein HerrHerr König , weißt es nicht . , siehe , | 18 KJV: 1. Kgs. 1,18 And now, behold, Adonijah reigneth ; and now, my lord the king , thou knowest it not: |
19 ELB-BK: 1. Kön. 1,19 Und er hat RinderRinder und Mastvieh und Kleinvieh geschlachtet in Menge und hat alle Söhne des Königs und AbjatharAbjathar , den PriesterPriester , und JoabJoab , den Heerobersten , geladen ; aber deinen KnechtKnecht SalomoSalomo hat er nicht geladen . | 19 KJV: 1. Kgs. 1,19 And he hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance , and hath called all the sons of the king , and Abiathar the priest , and Joab the captain of the host : but Solomon thy servant hath he not called . |
20 ELB-BK: 1. Kön. 1,20 Und duHerrHerr König – die AugenAugen von ganz IsraelIsrael sind auf dich gerichtet, dass du ihnen mitteilst , wer auf dem ThronThron meines HerrnHerrn , des Königs , nach ihm sitzen soll. , mein | 20 KJV: 1. Kgs. 1,20 And thou, my lord , O king , the eyes of all Israel are upon thee, that thou shouldest tell them who shall sit on the throne of my lord the king after him. |
21 ELB-BK: 1. Kön. 1,21 Und es wird geschehenHerrHerr , der König , mit seinen VäternVätern liegt , dass ich und mein SohnSohn SalomoSalomo werden büßen müssen. , wenn mein | 21 KJV: 1. Kgs. 1,21 Otherwise it shall come to pass, when my lord12 the king shall sleep with his fathers , that I and my son Solomon shall be counted offenders . |
22 ELB-BK: 1. Kön. 1,22 Und sieheProphetProphet NathanNathan herein . , noch redete sie mit dem König , da kam der | 22 KJV: 1. Kgs. 1,22 And, lo, while she yet talked with the king , Nathan the prophet also came in . |
23 ELB-BK: 1. Kön. 1,23 Und man berichtete dem KönigProphetProphet NathanNathan ist da! Und er kam vor den König und beugte sich vor dem König auf sein Gesicht zur ErdeErde . und sprach : Der | 23 KJV: 1. Kgs. 1,23 And they told the king , saying , Behold Nathan the prophet . And when he was come in before the king , he bowed himself before the king with his face to the ground . |
24 ELB-BK: 1. Kön. 1,24 Und NathanNathan sprach : Mein HerrHerr König , hast du gesagt : AdonijaAdonija soll nach mir König sein , und er soll auf meinem ThronThron sitzen ? | 24 KJV: 1. Kgs. 1,24 And Nathan said , My lord , O king , hast thou said , Adonijah shall reign after me, and he shall sit upon my throne ? |
25 ELB-BK: 1. Kön. 1,25 DennRinderRinder und Mastvieh und Kleinvieh geschlachtet in Menge und hat alle Söhne des Königs und die Obersten des Heeres und AbjatharAbjathar , den PriesterPriester , geladen ; und siehe , sie essen und trinken vor ihm und sprechen : Es lebe der König AdonijaAdonija ! er ist heute hinabgegangen und hat | 25 KJV: 1. Kgs. 1,25 For he is gone down13 this day , and hath slain oxen and fat cattle and sheep in abundance , and hath called all the king's sons , and the captains of the host , and Abiathar the priest ; and, behold, they eat and drink before him, and say , God save king Adonijah . |
26 ELB-BK: 1. Kön. 1,26 Aber michKnechtKnecht , und ZadokZadok , den PriesterPriester , und BenajaBenaja , den SohnSohn JojadasJojadas , und SalomoSalomo , deinen KnechtKnecht , hat er nicht geladen . , deinen | 26 KJV: 1. Kgs. 1,26 But me, even me thy servant , and Zadok the priest , and Benaiah the son of Jehoiada , and thy servant Solomon , hath he not called . |
27 ELB-BK: 1. Kön. 1,27 Ist dieseHerrnHerrn , dem König , aus geschehen ? Und hast du4 nicht deinen Knechten5 mitgeteilt , wer auf dem ThronThron meines HerrnHerrn , des Königs , nach ihm sitzen soll? Sache von meinem | 27 KJV: 1. Kgs. 1,27 Is this thing done by my lord the king , and thou hast not shewed it unto thy servant , who should sit on the throne of my lord the king after him? |
28 ELB-BK: 1. Kön. 1,28 Da antworteteDavidDavid und sprach : Ruft mir BathsebaBathseba ! Und sie kam herein vor den König und stand vor dem König . der König | 28 KJV: 1. Kgs. 1,28 Then king14 David answered and said , Call me Bathsheba . And she came into the king's presence , and stood before the king . |
29 ELB-BK: 1. Kön. 1,29 Und der KönigERR lebt , der meine SeeleSeele aus aller BedrängnisBedrängnis erlöst hat, schwur und sprach : So wahr der H | 29 KJV: 1. Kgs. 1,29 And the king sware , and said , As the LORD liveth , that hath redeemed my soul out of all distress , |
30 ELB-BK: 1. Kön. 1,30 soERRN , dem GottGott IsraelsIsraels , geschworen habe, indem ich sprach : Dein SohnSohn SalomoSalomo soll nach mir König sein , und er soll auf meinem ThronThron sitzen an meiner statt ! So werde ich an diesem TagTag tun . wie ich dir bei dem H | 30 KJV: 1. Kgs. 1,30 Even as I sware unto thee by the LORD God of Israel , saying , Assuredly Solomon thy son shall reign after me, and he shall sit upon my throne in my stead; even so will I certainly do this day . |
31 ELB-BK: 1. Kön. 1,31 Da verneigteBathsebaBathseba mit dem Gesicht zur ErdeErde und beugte sich vor dem König nieder und sprach : Es lebe mein HerrHerr , der König DavidDavid , ewiglich! sich | 31 KJV: 1. Kgs. 1,31 Then Bathsheba bowed with her face to the earth , and did reverence to the king , and said , Let my lord king David live for ever . |
32 ELB-BK: 1. Kön. 1,32 Und der KönigDavidDavid sprach : Ruft mir ZadokZadok , den PriesterPriester , und NathanNathan , den ProphetenPropheten , und BenajaBenaja , den SohnSohn JojadasJojadas ! Und sie kamen herein vor den König . | 32 KJV: 1. Kgs. 1,32 And king David said , Call me Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada . And they came before the king . |
33 ELB-BK: 1. Kön. 1,33 Und der KönigKnechteKnechte eures HerrnHerrn mit euch, und lasst meinen SohnSohn SalomoSalomo auf meiner Mauleselin reiten , und führt ihn nach GihonGihon hinab . sprach zu ihnen : Nehmt die | 33 KJV: 1. Kgs. 1,33 The king15 also said unto them, Take with you the servants of your lord , and cause Solomon my son to ride upon mine own mule , and bring him down to Gihon : |
34 ELB-BK: 1. Kön. 1,34 Und ZadokZadok , der PriesterPriester , und NathanNathan , der ProphetProphet , sollen ihn dort zum König über IsraelIsrael salben ; und ihr sollt in die Posaune stoßen und sagen : Es lebe der König SalomoSalomo ! | 34 KJV: 1. Kgs. 1,34 And let Zadok the priest and Nathan the prophet anoint him there king over Israel : and blow ye with the trumpet , and say , God save king Solomon . |
35 ELB-BK: 1. Kön. 1,35 Und ziehtThronThron ! Und er soll König sein an meiner statt ; und ihn habe ich bestellt , dass er FürstFürst sei über IsraelIsrael und über JudaJuda . herauf hinter ihm her, und er komme und setze sich auf meinen | 35 KJV: 1. Kgs. 1,35 Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne ; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah . |
36 ELB-BK: 1. Kön. 1,36 Und BenajaBenaja , der SohnSohn JojadasJojadas , antwortete dem König und sprach : AmenAmen ! So spreche der HERR , der GottGott meines HerrnHerrn , des Königs ! | 36 KJV: 1. Kgs. 1,36 And Benaiah the son of Jehoiada answered the king , and said , Amen : the LORD God of my lord the king say so too. |
37 ELB-BK: 1. Kön. 1,37 So wieERR mit meinem HerrnHerrn , dem König , gewesen ist, so möge er mit SalomoSalomo sein , und er möge seinen ThronThron noch größer machen als den ThronThron meines HerrnHerrn , des Königs DavidDavid ! der H | 37 KJV: 1. Kgs. 1,37 As the LORD hath been with my lord the king , even so be he with Solomon , and make his throne greater than the throne of my lord king David . |
38 ELB-BK: 1. Kön. 1,38 Und ZadokZadok , der PriesterPriester , und NathanNathan , der ProphetProphet , und BenajaBenaja , der SohnSohn JojadasJojadas , und die KeretiterKeretiter und die Peletiter6 zogen hinab und ließen SalomoSalomo auf der Mauleselin des Königs DavidDavid reiten , und sie führten ihn nach GihonGihon . | 38 KJV: 1. Kgs. 1,38 So Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada , and the Cherethites , and the Pelethites , went down , and caused Solomon to ride upon king David's mule , and brought him to Gihon . |
39 ELB-BK: 1. Kön. 1,39 Und ZadokZadok , der PriesterPriester , nahm das Ölhorn aus dem Zelt7 und salbte SalomoSalomo ; und sie stießen in die Posaune , und alles Volk sprach : Es lebe der König SalomoSalomo ! | 39 KJV: 1. Kgs. 1,39 And Zadok the priest took an horn of oil out of the tabernacle , and anointed Solomon . And they blew the trumpet ; and all the people said , God save king Solomon . |
40 ELB-BK: 1. Kön. 1,40 Und allesFreudeFreude , so dass die ErdeErde barst von ihrem Geschrei . Volk zog hinauf hinter ihm her; und das Volk blies auf Flöten , und sie freuten sich mit großer | 40 KJV: 1. Kgs. 1,40 And all the people16 came up after him, and the people piped with pipes , and rejoiced with great joy , so that the earth rent with the sound of them. |
41 ELB-BK: 1. Kön. 1,41 Und AdonijaAdonija hörte es und alle die Geladenen , die bei ihm waren, als sie eben das Essen beendigt hatten; und JoabJoab hörte den Schall der Posaune und sprach : Weshalb dieses Geschrei der lärmenden Stadt ? | 41 KJV: 1. Kgs. 1,41 And Adonijah and all the guests that were with him heard it as they had made an end of eating . And when Joab heard the sound of the trumpet , he said , Wherefore is this noise of the city being in an uproar ? |
42 ELB-BK: 1. Kön. 1,42 Während er nochJonathanJonathan , der SohnSohn AbjatharsAbjathars , des PriestersPriesters . Und AdonijaAdonija sprach : Komm , denn du bist ein tüchtiger MannMann und wirst gute Botschaft bringen . redete , siehe , da kam | 42 KJV: 1. Kgs. 1,42 And while he yet spake , behold, Jonathan the son of Abiathar the priest came : and Adonijah said unto him, Come in ; for thou art a valiant man , and bringest good tidings . |
43 ELB-BK: 1. Kön. 1,43 Da antworteteJonathanJonathan und sprach zu AdonijaAdonija : Jawohl ! Unser HerrHerr , der König DavidDavid , hat SalomoSalomo zum König gemacht . | 43 KJV: 1. Kgs. 1,43 And Jonathan answered and said to Adonijah , Verily our lord king David hath made Solomon king . |
44 ELB-BK: 1. Kön. 1,44 Und der KönigZadokZadok , den PriesterPriester , und NathanNathan , den ProphetenPropheten , und BenajaBenaja , den SohnSohn JojadasJojadas , und die KeretiterKeretiter und die PeletiterPeletiter mit ihm gesandt , und sie haben ihn auf der Mauleselin des Königs reiten lassen; hat | 44 KJV: 1. Kgs. 1,44 And the king hath sent with him Zadok the priest , and Nathan the prophet , and Benaiah the son of Jehoiada , and the Cherethites , and the Pelethites , and they have caused him to ride upon the king's mule : |
45 ELB-BK: 1. Kön. 1,45 und ZadokZadok , der PriesterPriester , und NathanNathan , der ProphetProphet , haben ihn in GihonGihon zum König gesalbt ; und sie sind von dort heraufgezogen mit Freuden , und die Stadt ist in Bewegung . Das ist das Geschrei , das ihr gehört habt. | 45 KJV: 1. Kgs. 1,45 And Zadok the priest and Nathan the prophet have anointed him king in Gihon : and they are come up from thence rejoicing , so that the city rang again . This is the noise that ye have heard . |
46 ELB-BK: 1. Kön. 1,46 Und auchSalomoSalomo auf den ThronThron des Königreichs gesetzt ; hat sich | 46 KJV: 1. Kgs. 1,46 And also Solomon sitteth on the throne of the kingdom . |
47 ELB-BK: 1. Kön. 1,47 und auchKnechteKnechte des Königs gekommen , um unseren HerrnHerrn , den König DavidDavid , zu segnen , indem sie sprachen : Dein GottGott mache den NamenNamen SalomosSalomos noch vorzüglicher als deinen NamenNamen , und mache seinen ThronThron größer als deinen ThronThron ! Und der König hat auf dem LagerLager angebetet ; sind die | 47 KJV: 1. Kgs. 1,47 And moreover the king's servants came to bless our lord king David , saying , God make the name of Solomon better than thy name , and make his throne greater than thy throne . And the king bowed himself upon the bed . |
48 ELB-BK: 1. Kön. 1,48 und auchERR , der GottGott IsraelsIsraels , der heute einen gegeben hat, der auf meinem ThronThron sitzt , während meine AugenAugen es sehen ! hat der König so gesprochen : Gepriesen sei der H | 48 KJV: 1. Kgs. 1,48 And also thus said the king , Blessed be the LORD God of Israel , which hath given one to sit on my throne this day , mine eyes even seeing it. |
49 ELB-BK: 1. Kön. 1,49 Da erschrakenAdonijasAdonijas und standen auf und gingen jeder seines Weges . alle die Geladenen | 49 KJV: 1. Kgs. 1,49 And all the guests that were with Adonijah were afraid , and rose up , and went every man his way . |
50 ELB-BK: 1. Kön. 1,50 Und AdonijaAdonija fürchtete sich vor SalomoSalomo ; und er machte sich auf und ging hin und erfasste die HörnerHörner des AltarsAltars . | 50 KJV: 1. Kgs. 1,50 And Adonijah feared because of Solomon , and arose , and went , and caught hold on the horns of the altar . |
51 ELB-BK: 1. Kön. 1,51 Und es wurde SalomoSalomo berichtet , indem man sprach : Siehe , AdonijaAdonija fürchtet den König SalomoSalomo , und siehe , er hat die HörnerHörner des AltarsAltars erfasst und gesagt : Es schwöre mir jetzt der König SalomoSalomo , dass er seinen KnechtKnecht nicht mit dem SchwertSchwert töten wolle! | 51 KJV: 1. Kgs. 1,51 And it was told Solomon , saying , Behold, Adonijah feareth king Solomon : for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar , saying , Let king Solomon swear unto me to day that he will not slay his servant with the sword . |
52 ELB-BK: 1. Kön. 1,52 Und SalomoSalomo sprach : Wenn er sich als ein tüchtiger MannMann erweisen wird, so soll von seinem Haar keines auf die ErdeErde fallen ; wenn aber Böses an ihm gefunden wird, so soll er sterben . | 52 KJV: 1. Kgs. 1,52 And Solomon said , If he will shew himself a worthy man , there shall not an hair of him fall to the earth : but if wickedness shall be found in him, he shall die . |
53 ELB-BK: 1. Kön. 1,53 Und der KönigSalomoSalomo sandte hin , und sie brachten ihn von dem AltarAltar herab ; und er kam und beugte sich vor dem König SalomoSalomo nieder ; und SalomoSalomo sprach zu ihm: Geh in dein HausHaus . | 53 KJV: 1. Kgs. 1,53 So king Solomon sent , and they brought him down from the altar . And he came and bowed himself to king Solomon : and Solomon said unto him, Go to thine house . |
Fußnoten | Fußnoten
|