1. Johannes 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | KJV |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Joh. 1,1 WasAnfangAnfang war , was wir gehört , was wir mit unseren AugenAugen gesehen , was wir angeschaut und unsere Hände betastet haben, betreffend das WortWort des LebensLebens von | 1 KJV: 1. Jn. 1,1 That which was from the beginning , which we have heard , which we have seen with our eyes , which we have looked upon , and our hands have handled , of the Word of life ; |
2 ELB-BK: 1. Joh. 1,2 (undLebenLeben ist offenbart worden , und wir haben gesehen und bezeugen und verkündigen euch das ewige LebenLeben , das bei dem VaterVater war und uns offenbart worden ist); das | 2 KJV: 1. Jn. 1,2 (For the life was manifested , and we have seen it, and bear witness , and shew unto you that eternal life , which was with the Father , and was manifested unto us ;) |
3 ELB-BK: 1. Joh. 1,3 wasGemeinschaftGemeinschaft habt ; und zwar ist unsere GemeinschaftGemeinschaft mit dem VaterVater und mit seinem SohnSohn JesusJesus ChristusChristus . wir gesehen und gehört haben, verkündigen wir euch , damit auch ihr mit uns | 3 KJV: 1. Jn. 1,3 That which we have seen and heard declare we unto you , that ye also may have fellowship with us : and truly our fellowship is with the Father , and with his Son Jesus Christ . |
4 ELB-BK: 1. Joh. 1,4 UndFreudeFreude völlig sei . dies schreiben wir euch , damit eure | 4 KJV: 1. Jn. 1,4 And these things write we unto you , that your joy may be full . |
5 ELB-BK: 1. Joh. 1,5 UndGottGott LichtLicht ist und gar keine FinsternisFinsternis in ihm ist . dies ist die Botschaft , die wir von ihm gehört haben und euch verkündigen : dass | 5 KJV: 1. Jn. 1,5 This then is the message which we have heard of him , and declare unto you , that God is light , and in him is no darkness at all . |
6 ELB-BK: 1. Joh. 1,6 Wenn1 wir sagen , dass wir GemeinschaftGemeinschaft mit ihm haben , und wandeln in der FinsternisFinsternis , so lügen wir und tun nicht die WahrheitWahrheit . | 6 KJV: 1. Jn. 1,6 If we say that we have fellowship with him , and walk in darkness , we lie , and do not the truth : |
7 ELB-BK: 1. Joh. 1,7 WennLichtLicht wandeln , wie er in dem LichtLicht ist , so haben wir GemeinschaftGemeinschaft miteinander , und das BlutBlut Jesu Christi , seines SohnesSohnes , reinigt uns von aller2 SündeSünde . wir aber in dem | 7 KJV: 1. Jn. 1,7 But if we walk in the light , as he is in the light , we have fellowship one with another , and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin . |
8 ELB-BK: 1. Joh. 1,8 WennSündeSünde haben , so betrügen wir uns selbst , und die WahrheitWahrheit ist nicht in uns . wir sagen , dass wir keine | 8 KJV: 1. Jn. 1,8 If we say that we have no sin , we deceive ourselves , and the truth is not in us . |
9 ELB-BK: 1. Joh. 1,9 Wenn3 Ungerechtigkeit . wir unsere Sünden bekennen , so ist er treu und gerecht , dass er uns die Sünden vergibt und uns reinigt von aller | 9 KJV: 1. Jn. 1,9 If we confess our sins , he is faithful and just to forgive us our sins , and to cleanse us from all unrighteousness . |
10 ELB-BK: 1. Joh. 1,10 WennWortWort ist nicht in uns . wir sagen , dass wir nicht gesündigt haben, so machen wir ihn zum Lügner , und sein | 10 KJV: 1. Jn. 1,10 If we say that we have not sinned , we make him a liar , and his word is not in us . |
Fußnoten |