Markus 7 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: Mk. 7,1 UndPharisäerPharisäer und einige der Schriftgelehrten , die von JerusalemJerusalem gekommen waren; es versammeln sich zu ihm die | 1 ELB 1932: Mk. 7,1 Und es versammeln sich zu ihm die PharisäerPharisäer und etliche der Schriftgelehrten, die von JerusalemJerusalem gekommen waren; |
2 ELB-BK: Mk. 7,2 undJüngerJünger mit unreinen , das ist ungewaschenen Händen BrotBrot essen sahen. als sie einige seiner | 2 ELB 1932: Mk. 7,2 und als sie etliche seiner JüngerJünger mit unreinen, das ist ungewaschenen Händen BrotBrot essen sahen, |
3 ELB-BK: Mk. 7,3 (DennPharisäerPharisäer und alle Juden essen nicht , es sei denn, dass sie sich sorgfältig die Hände waschen , indem sie die Überlieferung der Ältesten1 halten ; die | 3 ELB 1932: Mk. 7,3 (denn die PharisäerPharisäer und alle Juden essen nicht, es sei denn, daß sie sich sorgfältig die Hände waschen, indem sie die Überlieferung der Ältesten1 halten; |
4 ELB-BK: Mk. 7,4 undWaschungenWaschungen der BecherBecher und Krüge und kupfernen Gefäße und Tischlager;) vom Markt kommend, essen sie nicht , es sei denn, dass sie sich waschen ; und vieles andere ist, was sie zu halten übernommen haben: | 4 ELB 1932: Mk. 7,4 und vom Markte kommend, essen sie nicht, es sei denn, daß sie sich waschen; und vieles andere ist, was sie zu halten überkommen haben: WaschungenWaschungen der BecherBecher und Krüge und ehernen Gefäße und Tischlager;) |
5 ELB-BK: Mk. 7,5 [dann] fragenPharisäerPharisäer und die Schriftgelehrten : Warum wandeln deine JüngerJünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten , sondern essen das BrotBrot mit unreinen Händen ? ihn die | 5 ELB 1932: Mk. 7,5 [sodann] fragen ihn die PharisäerPharisäer und die Schriftgelehrten: Warum wandeln deine JüngerJünger nicht nach der Überlieferung der Ältesten, sondern essen das BrotBrot mit unreinen Händen? |
6 ELB-BK: Mk. 7,6 ErTrefflichJesajaJesaja über euch Heuchler geweissagt , wie geschrieben steht : „Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen , aber ihr HerzHerz ist weit entfernt von mir . hat aber antwortete und sprach zu ihnen : | 6 ELB 1932: Mk. 7,6 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Trefflich hat JesaiasJesaias über euch Heuchler geweissagt, wie geschrieben steht: „Dieses Volk ehrt mich mit den Lippen, aber ihr HerzHerz ist weit entfernt von mir. |
7 ELB-BK: Mk. 7,7 Vergeblich2 aber verehren sie mich , indem sie als Lehren Menschengebote lehren .“ | 7 ELB 1932: Mk. 7,7 Vergeblich aber verehren sie mich, indem sie als Lehren Menschengebote lehren.“2 |
8 ELB-BK: Mk. 7,8 [Denn] dasGottesGottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen : WaschungenWaschungen der Krüge und BecherBecher , und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr. Gebot | 8 ELB 1932: Mk. 7,8 [Denn] das Gebot GottesGottes aufgebend, haltet ihr die Überlieferung der Menschen: WaschungenWaschungen der Krüge und BecherBecher, und vieles andere dergleichen ähnliche tut ihr. |
9 ELB-BK: Mk. 7,9 UndTrefflich hebtGottesGottes auf , damit ihr eure Überlieferung haltet . ihr das Gebot er sprach zu ihnen : | 9 ELB 1932: Mk. 7,9 Und er sprach zu ihnen: Trefflich hebet ihr das Gebot GottesGottes auf, auf daß ihr eure Überlieferung haltet. |
10 ELB-BK: Mk. 7,10 DennMoseMose hat gesagt : „Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter !“3 und : „Wer VaterVater oder MutterMutter flucht4, soll des TodesTodes sterben “.5 | 10 ELB 1932: Mk. 7,10 Denn MosesMoses hat gesagt: „Ehre deinen VaterVater und deine MutterMutter!“3 und: „Wer VaterVater oder MutterMutter flucht4, soll des TodesTodes sterben“.5 |
11 ELB-BK: Mk. 7,11 IhrMenschMensch zu dem VaterVater oder zu der MutterMutter spricht : KorbanKorban (das aber sagt : Wenn ein ist Gabe6) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte –; | 11 ELB 1932: Mk. 7,11 Ihr aber saget: Wenn ein MenschMensch zu dem VaterVater oder zu der MutterMutter spricht: KorbanKorban (das ist Gabe6) sei das, was irgend dir von mir zunutze kommen könnte -; |
12 ELB-BK: Mk. 7,12 und ihr lasstVaterVater oder seine MutterMutter tun , ihn so nichts mehr für seinen | 12 ELB 1932: Mk. 7,12 und ihr lasset ihn so nichts mehr für seinen VaterVater oder seine MutterMutter tun, |
13 ELB-BK: Mk. 7,13 indem ihr dasWortWort GottesGottes ungültig macht durch eure Überlieferung , die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen ähnliche tut ihr. | 13 ELB 1932: Mk. 7,13 indem ihr das WortWort GottesGottes ungültig machet durch eure Überlieferung, die ihr überliefert habt; und vieles dergleichen ähnliche tut ihr. |
14 ELB-BK: Mk. 7,14 UndHört mich alle und versteht ! als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen : | 14 ELB 1932: Mk. 7,14 Und als er die Volksmenge wieder herzugerufen hatte, sprach er zu ihnen: Höret mich alle und verstehet! |
15 ELB-BK: Mk. 7,15 Da ist nichts , was von außerhalb des Menschen in denselben eingeht , das ihn verunreinigen kann , sondern was von ihm ausgeht , das ist es, was den Menschen verunreinigt . | 15 ELB 1932: Mk. 7,15 Da ist nichts, was von außerhalb des Menschen in denselben eingeht, das ihn verunreinigen kann, sondern was von ihm ausgeht, das ist es, was den Menschen verunreinigt. |
16 ELB-BK: Mk. 7,16 Wenn jemand Ohren hat zu hören , der höre ! | 16 ELB 1932: Mk. 7,16 Wenn jemand Ohren hat zu hören, der höre! |
17 ELB-BK: Mk. 7,17 UndHausHaus7 eintrat , befragten ihn seine JüngerJünger über das GleichnisGleichnis . als er von der Volksmenge weg in ein | 17 ELB 1932: Mk. 7,17 Und als er von der Volksmenge weg in ein HausHaus7 eintrat, befragten ihn seine JüngerJünger über das GleichnisGleichnis. |
18 ELB-BK: Mk. 7,18 UndSeid auch ihr so unverständig ? Begreift ihr nicht , dass alles , was von außerhalb in den Menschen eingeht , ihn nicht verunreinigen kann ? er spricht zu ihnen : | 18 ELB 1932: Mk. 7,18 Und er spricht zu ihnen: Seid auch ihr so unverständig? Begreifet ihr nicht, daß alles, was von außerhalb in den Menschen eingeht, ihn nicht verunreinigen kann? |
19 ELB-BK: Mk. 7,19 DennHerzHerz hinein , sondern in den Bauch , und es geht heraus in den AbortAbort , indem so alle Speisen gereinigt werden8. es geht nicht in sein | 19 ELB 1932: Mk. 7,19 Denn es geht nicht in sein HerzHerz hinein, sondern in den Bauch, und es geht heraus in den AbortAbort, indem so alle Speisen gereinigt werden8. |
20 ELB-BK: Mk. 7,20 Er sagteWas aus dem Menschen ausgeht , das verunreinigt den Menschen . aber : | 20 ELB 1932: Mk. 7,20 Er sagte aber: Was aus dem Menschen ausgeht, das verunreinigt den Menschen. |
21 ELB-BK: Mk. 7,21 DennEhebruchEhebruch, HurereiHurerei , MordMord , von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken : | 21 ELB 1932: Mk. 7,21 Denn von innen aus dem Herzen der Menschen gehen hervor die schlechten Gedanken, EhebruchEhebruch, HurereiHurerei, MordMord, |
22 ELB-BK: Mk. 7,22 Dieberei, Habsucht9, Bosheit10, List , AusschweifungAusschweifung , böses11 Auge , LästerungLästerung , Hochmut , Torheit ; | 22 ELB 1932: Mk. 7,22 Dieberei, Habsucht9, Bosheit10, List, AusschweifungAusschweifung, böses11 Auge, LästerungLästerung, Hochmut, Torheit; |
23 ELB-BK: Mk. 7,23 alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen . | 23 ELB 1932: Mk. 7,23 alle diese bösen Dinge gehen von innen heraus und verunreinigen den Menschen. |
24 ELB-BK: Mk. 7,24 Und er stand aufTyrusTyrus und SidonSidon ; und als er in ein HausHaus getreten war, wollte er, dass niemand es erfahre ; und er konnte nicht verborgen sein. von dort und ging hin in das Gebiet von | 24 ELB 1932: Mk. 7,24 Und er stand auf von dannen und ging hin in das Gebiet von TyrusTyrus und SidonSidon; und als er in ein HausHaus getreten war, wollte er, daß niemand es erfahre; und er konnte nicht verborgen sein. |
25 ELB-BK: Mk. 7,25 Aber sogleichFrauFrau von ihm , deren Töchterchen einen unreinen GeistGeist hatte , kam und fiel nieder zu seinen Füßen . hörte eine | 25 ELB 1932: Mk. 7,25 Aber alsbald hörte ein Weib von ihm, deren Töchterlein einen unreinen GeistGeist hatte, kam und fiel nieder zu seinen Füßen; |
26 ELB-BK: Mk. 7,26 DieFrauFrau aber war eine Griechin , eine Syro-PhönizierinSyro-Phönizierin von GeburtGeburt ; und sie bat ihn , dass er den DämonDämon von ihrer TochterTochter austreibe . | 26 ELB 1932: Mk. 7,26 das Weib aber war eine Griechin, eine Syro-Phönicierin von GeburtGeburt; und sie bat ihn, daß er den DämonDämon von ihrer TochterTochter austreibe. |
27 ELB-BK: Mk. 7,27 [JesusJesus] aber sprach zu ihr : LassKinderKinder gesättigt werden , denn es ist nicht schön , das BrotBrot der KinderKinder zu nehmen und den Hündchen12 hinzuwerfen . zuerst die | 27 ELB 1932: Mk. 7,27 [JesusJesus] aber sprach zu ihr: Laß zuerst die KinderKinder gesättigt werden, denn es ist nicht schön, das BrotBrot der KinderKinder zu nehmen und den Hündlein12 hinzuwerfen. |
28 ELB-BK: Mk. 7,28 SieHerrHerr ; denn es essen ja auch die Hündchen unter dem Tisch von den Brotkrumen der KinderKinder13. aber antwortete und spricht zu ihm : Ja , | 28 ELB 1932: Mk. 7,28 Sie aber antwortete und spricht zu ihm: Ja, HerrHerr; denn es essen ja auch die Hündlein unter dem Tische von den Brosamen der KinderKinder13. |
29 ELB-BK: Mk. 7,29 UndUmWortesWortes willen geh hin ; der DämonDämon ist von deiner TochterTochter ausgefahren . dieses er sprach zu ihr : | 29 ELB 1932: Mk. 7,29 Und er sprach zu ihr: Um dieses WortesWortes willen gehe hin; der DämonDämon ist von deiner TochterTochter ausgefahren. |
30 ELB-BK: Mk. 7,30 UndHausHaus und fand den DämonDämon ausgefahren und die TochterTochter auf dem BettBett liegen . sie ging hin nach ihrem | 30 ELB 1932: Mk. 7,30 Und sie ging hin nach ihrem HauseHause und fand den DämonDämon ausgefahren und die TochterTochter auf dem BetteBette liegen. |
31 ELB-BK: Mk. 7,31 UndTyrusTyrus und SidonSidon wieder weggegangen war, kam er an den See von GaliläaGaliläa , mitten durch das Gebiet von Dekapolis14. als er aus dem Gebiet von | 31 ELB 1932: Mk. 7,31 Und als er aus dem Gebiet von TyrusTyrus und SidonSidon wieder weggegangen war, kam er an den See von GaliläaSee von Galiläa, mitten durch das Gebiet von Dekapolis14. |
32 ELB-BK: Mk. 7,32 Und sie bringen einen Tauben zu ihm , der schwer redete , und bitten ihn , dass er ihm die Hand auflege . | 32 ELB 1932: Mk. 7,32 Und sie bringen einen Tauben zu ihm, der schwer redete, und bitten ihn, daß er ihm die Hand auflege. |
33 ELB-BK: Mk. 7,33 Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren ; und er spuckte und rührte seine Zunge an ; | 33 ELB 1932: Mk. 7,33 Und er nahm ihn von der Volksmenge weg besonders und legte seine Finger in seine Ohren; und er spützte und rührte seine Zunge an; |
34 ELB-BK: Mk. 7,34 undHimmelHimmel blickend , seufzte er und spricht zu ihm : EphataEphata !, das ist : Werde aufgetan ! , zum | 34 ELB 1932: Mk. 7,34 und, gen HimmelHimmel blickend, seufzte er und spricht zu ihm: EphataEphata! das ist: Werde aufgetan! |
35 ELB-BK: Mk. 7,35 Und sogleich wurden seine Ohren aufgetan , und das Band seiner Zunge wurde gelöst , und er redete recht . | 35 ELB 1932: Mk. 7,35 Und alsbald wurden seine Ohren aufgetan, und das Band seiner Zunge wurde gelöst, und er redete recht. |
36 ELB-BK: Mk. 7,36 Und er gebot ihnen , dass sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot , desto mehr machten sie es übermäßig kund ; | 36 ELB 1932: Mk. 7,36 Und er gebot ihnen, daß sie es niemand sagen sollten. Je mehr er es ihnen aber gebot, desto mehr machten sie es übermäßig kund; |
37 ELB-BK: Mk. 7,37 und sie erstaunten überaus und sprachen : Er hat alles wohlgemacht ; er macht sowohl die Tauben hören , als auch die Stummen reden . | 37 ELB 1932: Mk. 7,37 und sie erstaunten überaus und sprachen: Er hat alles wohlgemacht; er macht sowohl die Tauben hören, als auch die Stummen reden. |
Fußnoten
| Fußnoten
|