Lukas 20 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 20,1 UndTageTage , als er das Volk im Tempel1 lehrte und das EvangeliumEvangelium verkündigte , da traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten herzu es geschah an einem der | 1 ELB 1932: Lk. 20,1 Und es geschah an einem der TageTage, als er das Volk im Tempel1 lehrte und das EvangeliumEvangelium verkündigte, da traten die Hohenpriester und die Schriftgelehrten mit den Ältesten herzu |
2 ELB-BK: Lk. 20,2 und2 tust du diese Dinge? Oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat? sprachen zu ihm und sagten : Sage uns , in welchem Recht | 2 ELB 1932: Lk. 20,2 und sprachen zu ihm und sagten: Sage uns, in welchem Recht2 tust du diese Dinge? oder wer ist es, der dir dieses Recht gegeben hat? |
3 ELB-BK: Lk. 20,3 Er aberAuchWortWort fragen , und sagt mir : ich will euch ein antwortete und sprach zu ihnen : | 3 ELB 1932: Lk. 20,3 Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein WortWort fragen, und saget mir: |
4 ELB-BK: Lk. 20,4 DieTaufeTaufe JohannesJohannes ', war sie vom HimmelHimmel oder von Menschen ? | 4 ELB 1932: Lk. 20,4 Die TaufeTaufe JohannesJohannes', war sie vom HimmelHimmel oder von Menschen? |
5 ELB-BK: Lk. 20,5 SieHimmelHimmel , so wird er sagen : Warum habt ihr ihm nicht geglaubt ? aber überlegten miteinander und sprachen : Wenn wir sagen : Vom | 5 ELB 1932: Lk. 20,5 Sie aber überlegten miteinander und sprachen: Wenn wir sagen: vom HimmelHimmel, so wird er sagen: Warum habt ihr ihm nicht geglaubt? |
6 ELB-BK: Lk. 20,6 WennJohannesJohannes ein ProphetProphet ist. wir aber sagen : Von Menschen , so wird das ganze Volk uns steinigen , denn es ist überzeugt , dass | 6 ELB 1932: Lk. 20,6 Wenn wir aber sagen: von Menschen, so wird das ganze Volk uns steinigen, denn es ist überzeugt, daß JohannesJohannes ein ProphetProphet ist. |
7 ELB-BK: Lk. 20,7 Und sie antworteten , sie wüssten nicht , woher . | 7 ELB 1932: Lk. 20,7 Und sie antworteten, sie wüßten nicht, woher. |
8 ELB-BK: Lk. 20,8 UndJesusJesus sprach zu ihnen : So sage auch ich euch nicht , in welchem Recht ich diese Dinge tue . | 8 ELB 1932: Lk. 20,8 Und JesusJesus sprach zu ihnen: So sage auch ich euch nicht, in welchem Recht ich diese Dinge tue. |
9 ELB-BK: Lk. 20,9 Er fingGleichnisGleichnis zu sagen : Ein MenschMensch pflanzte einen WeinbergWeinberg und verpachtete ihn an Weingärtner3 und reiste für lange ZeitZeit außer Landes . aber an , zu dem Volk dieses | 9 ELB 1932: Lk. 20,9 Er fing aber an, zu dem Volke dieses GleichnisGleichnis zu sagen: Ein MenschMensch pflanzte einen WeinbergWeinberg und verdingte ihn an Weingärtner3 und reiste für lange ZeitZeit außer Landes. |
10 ELB-BK: Lk. 20,10 UndZeitZeit sandte er einen Knecht4 zu den WeingärtnernWeingärtnern , damit sie ihm von der Frucht des WeinbergsWeinbergs gäben ; die WeingärtnerWeingärtner aber schlugen ihn und schickten ihn leer fort . zur bestimmten | 10 ELB 1932: Lk. 20,10 Und zur bestimmten ZeitZeit sandte er einen Knecht4 zu den WeingärtnernWeingärtnern, auf daß sie ihm von der Frucht des WeinbergsWeinbergs gäben; die WeingärtnerWeingärtner aber schlugen ihn und schickten ihn leer fort. |
11 ELB-BK: Lk. 20,11 Und5; sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort . er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht | 11 ELB 1932: Lk. 20,11 Und er fuhr fort und sandte einen anderen Knecht5; sie aber schlugen auch den und behandelten ihn verächtlich und schickten ihn leer fort. |
12 ELB-BK: Lk. 20,12 Und er fuhr fort und sandte einen dritten ; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus . | 12 ELB 1932: Lk. 20,12 Und er fuhr fort und sandte einen dritten; sie aber verwundeten auch diesen und warfen ihn hinaus. |
13 ELB-BK: Lk. 20,13 DerHerrHerr des WeinbergsWeinbergs aber sprach : Was soll ich tun ? Ich will meinen geliebten SohnSohn senden ; vielleicht , wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen . | 13 ELB 1932: Lk. 20,13 Der HerrHerr des WeinbergsWeinbergs aber sprach: Was soll ich tun? Ich will meinen geliebten SohnSohn senden; vielleicht, wenn sie diesen sehen, werden sie sich scheuen. |
14 ELB-BK: Lk. 20,14 Als aberWeingärtnerWeingärtner ihn sahen , überlegten sie miteinander und sagten : Dieser ist der ErbeErbe ; [kommt ,] lasst uns ihn töten , damit das ErbeErbe unser werde . die | 14 ELB 1932: Lk. 20,14 Als aber die WeingärtnerWeingärtner ihn sahen, überlegten sie miteinander und sagten: Dieser ist der ErbeErbe; [kommt,] laßt uns ihn töten, auf daß das ErbeErbe unser werde. |
15 ELB-BK: Lk. 20,15 UndWeinbergWeinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der HerrHerr des WeinbergsWeinbergs ihnen tun ? als sie ihn aus dem | 15 ELB 1932: Lk. 20,15 Und als sie ihn aus dem WeinbergWeinberg hinausgeworfen hatten, töteten sie ihn. Was wird nun der HerrHerr des WeinbergsWeinbergs ihnen tun? |
16 ELB-BK: Lk. 20,16 Er wird kommenWeingärtnerWeingärtner umbringen und den WeinbergWeinberg anderen geben . Als sie aber das hörten , sprachen sie: Das sei ferne ! und diese | 16 ELB 1932: Lk. 20,16 Er wird kommen und diese WeingärtnerWeingärtner umbringen und den WeinbergWeinberg anderen geben. Als sie aber das hörten, sprachen sie: Das sei ferneDas sei ferne! |
17 ELB-BK: Lk. 20,17 ErWas6 geworden “?7 ist denn dies , das geschrieben steht : „Der Stein , den die Bauleute verworfen haben , dieser ist zum Eckstein aber sah sie an und sprach : | 17 ELB 1932: Lk. 20,17 Er aber sah sie an und sprach: Was ist denn dies, das geschrieben steht: „Der Stein, den die Bauleute verworfen haben, dieser ist zum Eckstein6 geworden“?7 |
18 ELB-BK: Lk. 20,18 Jeder , der auf jenen Stein fällt , wird zerschmettert werden ; auf wen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen . | 18 ELB 1932: Lk. 20,18 Jeder, der auf jenen Stein fällt, wird zerschmettert werden; auf welchen irgend er aber fallen wird, den wird er zermalmen. |
19 ELB-BK: Lk. 20,19 UndStundeStunde die Hände an ihn zu legen , und sie fürchteten das Volk ; denn sie erkannten , dass er dieses GleichnisGleichnis auf sie geredet hatte. die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten zu derselben | 19 ELB 1932: Lk. 20,19 Und die Hohenpriester und die Schriftgelehrten suchten zu derselben StundeStunde die Hände an ihn zu legen, und sie fürchteten das Volk; denn sie erkannten, daß er dieses GleichnisGleichnis auf sie geredet hatte. |
20 ELB-BK: Lk. 20,20 Und8 aus , die sich verstellten , als ob sie gerecht wären , damit sie ihn in seiner Rede fingen , damit sie ihn der Obrigkeit und der GewaltGewalt des StatthaltersStatthalters überliefern möchten. sie beobachteten ihn und sandten Auflaurer | 20 ELB 1932: Lk. 20,20 Und sie beobachteten ihn und sandten Auflaurer8 aus, die sich verstellten, als ob sie gerecht wären, auf daß sie ihn in seiner Rede fingen, damit sie ihn der Obrigkeit und der GewaltGewalt des LandpflegersLandpflegers überliefern möchten. |
21 ELB-BK: Lk. 20,21 UndLehrerLehrer , wir wissen , dass du recht redest und lehrst und die Person nicht ansiehst , sondern den Weg GottesGottes in WahrheitWahrheit lehrst . sie fragten ihn und sagten : | 21 ELB 1932: Lk. 20,21 Und sie fragten ihn und sagten: LehrerLehrer, wir wissen, daß du recht redest und lehrst und die Person nicht ansiehst, sondern den Weg GottesGottes in WahrheitWahrheit lehrst. |
22 ELB-BK: Lk. 20,22 IstKaiserKaiser Steuer zu geben oder nicht ? es uns erlaubt , dem | 22 ELB 1932: Lk. 20,22 Ist es uns erlaubt, dem KaiserKaiser Steuer zu geben oder nicht? |
23 ELB-BK: Lk. 20,23 AberWas versucht ihr mich ? ihre Arglist wahrnehmend , sprach er zu ihnen : | 23 ELB 1932: Lk. 20,23 Aber ihre Arglist wahrnehmend, sprach er zu ihnen: Was versuchet ihr mich? |
24 ELB-BK: Lk. 20,24 ZeigtDenarDenar . Wessen BildBild und Überschrift hat er? Sie mir einen aber antworteten und sprachen : Des KaisersKaisers . | 24 ELB 1932: Lk. 20,24 Zeiget mir einen DenarDenar. Wessen BildBild und Überschrift hat er? Sie aber antworteten und sprachen: Des KaisersKaisers. |
25 ELB-BK: Lk. 20,25 ErGebtKaiserKaiser , was des KaisersKaisers ist, und GottGott , was GottesGottes ist. daher dem aber sprach zu ihnen : | 25 ELB 1932: Lk. 20,25 Er aber sprach zu ihnen: GebetGebet daher dem KaiserKaiser, was des KaisersKaisers ist, und GottGott, was GottesGottes ist. |
26 ELB-BK: Lk. 20,26 UndWortWort vor dem Volk zu fangen ; und sie verwunderten sich über seine Antwort und schwiegen . sie vermochten nicht , ihn in seinem | 26 ELB 1932: Lk. 20,26 Und sie vermochten nicht, ihn in seinem WorteWorte vor dem Volke zu fangen; und sie verwunderten sich über seine Antwort und schwiegen. |
27 ELB-BK: Lk. 20,27 Es kamenSadduzäerSadduzäer herzu , die einwenden , es gebe keine AuferstehungAuferstehung , und fragten ihn aber einige der | 27 ELB 1932: Lk. 20,27 Es kamen aber etliche der SadducäerSadducäer herzu, welche einwenden, es gebe keine AuferstehungAuferstehung, und fragten ihn |
28 ELB-BK: Lk. 20,28 und sagten: LehrerLehrer , MoseMose hat uns geschrieben : Wenn jemandes BruderBruder stirbt , der eine FrauFrau hat , und dieser kinderlos stirbt, dass sein BruderBruder die FrauFrau nehme und seinem BruderBruder Nachkommen erwecke .9 | 28 ELB 1932: Lk. 20,28 und sagten: LehrerLehrer, MosesMoses hat uns geschrieben: Wenn jemandes BruderBruder stirbt, der ein Weib hat, und dieser kinderlos stirbt, daß sein BruderBruder das Weib nehme und seinem BruderBruder Samen erwecke.9 |
29 ELB-BK: Lk. 20,29 Es warenBrüderBrüder . Und der erste nahm eine FrauFrau und starb kinderlos ; nun sieben | 29 ELB 1932: Lk. 20,29 Es waren nun sieben BrüderBrüder. Und der erste nahm ein Weib und starb kinderlos; |
30 ELB-BK: Lk. 20,30 undFrauFrau, und dieser starb kinderlos]; der zweite [nahm die | 30 ELB 1932: Lk. 20,30 und der zweite [nahm das Weib, und dieser starb kinderlos;] |
31 ELB-BK: Lk. 20,31 undKinderKinder und starben . der dritte nahm sie ; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine | 31 ELB 1932: Lk. 20,31 und der dritte nahm sie; desgleichen aber auch die sieben hinterließen keine KinderKinder und starben. |
32 ELB-BK: Lk. 20,32 ZuletztFrauFrau . aber [von allen] starb auch die | 32 ELB 1932: Lk. 20,32 Zuletzt aber [von allen] starb auch das Weib. |
33 ELB-BK: Lk. 20,33 In der AuferstehungAuferstehung nun , wessen FrauFrau von ihnen wird sie? Denn die sieben hatten sie zur FrauFrau . | 33 ELB 1932: Lk. 20,33 In der AuferstehungAuferstehung nun, wessen Weib von ihnen wird sie? denn die sieben hatten sie zum Weibe. |
34 ELB-BK: Lk. 20,34 UndJesusJesus sprach zu ihnen : Die10 heiraten und werden verheiratet ; Söhne dieser Welt | 34 ELB 1932: Lk. 20,34 Und JesusJesus sprach zu ihnen: Die Söhne dieser Welt10 heiraten und werden verheiratet; |
35 ELB-BK: Lk. 20,35 die11 teilhaftig zu sein und der AuferstehungAuferstehung aus den Toten , heiraten nicht , noch werden sie verheiratet ; aber würdig geachtet werden , jener Welt | 35 ELB 1932: Lk. 20,35 die aber würdig geachtet werden, jener Welt11 teilhaftig zu sein und der AuferstehungAuferstehung aus den Toten, heiraten nicht, noch werden sie verheiratet; |
36 ELB-BK: Lk. 20,36 dennGottesGottes , da sie Söhne der AuferstehungAuferstehung sind . sie können auch nicht mehr sterben , denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne | 36 ELB 1932: Lk. 20,36 denn sie können auch nicht mehr sterben, denn sie sind Engeln gleich und sind Söhne GottesSöhne Gottes, da sie Söhne der AuferstehungAuferstehung sind. |
37 ELB-BK: Lk. 20,37 DassMoseMose angedeutet „in dem DornbuschDornbusch “, wenn er den HerrnHerrn „den GottGott AbrahamsAbrahams und den GottGott IsaaksIsaaks und den GottGott JakobsJakobs “ nennt .12 aber die Toten auferstehen , hat auch | 37 ELB 1932: Lk. 20,37 Daß aber die Toten auferstehen, hat auch MosesMoses angedeutet „in dem DornbuschDornbusch“, wenn er den HerrnHerrn „den GottGott AbrahamsAbrahams und den GottGott IsaaksIsaaks und den GottGott JakobsJakobs“ nennt.12 |
38 ELB-BK: Lk. 20,38 Er istGottGott der Toten , sondern der Lebendigen ; denn für ihn leben alle . aber nicht | 38 ELB 1932: Lk. 20,38 Er ist aber nicht GottGott der Toten, sondern der Lebendigen; denn für ihn leben alle. |
39 ELB-BK: Lk. 20,39 EinigeLehrerLehrer , du hast wohl13 gesprochen . der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen : | 39 ELB 1932: Lk. 20,39 Einige der Schriftgelehrten aber antworteten und sprachen: LehrerLehrer, du hast wohl13 gesprochen. |
40 ELB-BK: Lk. 20,40 Denn sie wagten nicht mehr , ihn über irgend etwas zu befragen . | 40 ELB 1932: Lk. 20,40 Denn sie wagten nicht mehr, ihn über irgend etwas zu befragen. |
41 ELB-BK: Lk. 20,41 Er aberWieChristusChristus DavidsDavids SohnSohn sei ? sagen sie, dass der sprach zu ihnen : | 41 ELB 1932: Lk. 20,41 Er aber sprach zu ihnen: Wie sagen sie, daß der ChristusChristus DavidsDavids SohnSohn sei, |
42 ELB-BK: Lk. 20,42 DennDavidDavid selbst sagt im BuchBuch der PsalmenPsalmen : „Der HerrHerr sprach zu meinem HerrnHerrn : Setze dich zu meiner Rechten , | 42 ELB 1932: Lk. 20,42 und DavidDavid selbst sagt im BucheBuche der PsalmenPsalmen: „Der HerrHerr sprach zu meinem HerrnHerrn: Setze dich zu meiner Rechten, |
43 ELB-BK: Lk. 20,43 bisSchemelSchemel deiner Füße ?“14 ich deine Feinde lege zum | 43 ELB 1932: Lk. 20,43 bis ich deine Feinde lege zum SchemelSchemel deiner Füße“?14 |
44 ELB-BK: Lk. 20,44 DavidDavid so nennt ihn HerrHerr , und wie ist er sein SohnSohn ? | 44 ELB 1932: Lk. 20,44 DavidDavid also nennt ihn HerrHerr, und wie ist er sein SohnSohn? |
45 ELB-BK: Lk. 20,45 Während aberJüngernJüngern : das ganze Volk zuhörte , sprach er zu seinen | 45 ELB 1932: Lk. 20,45 Während aber das ganze Volk zuhörte, sprach er zu seinen JüngernJüngern: |
46 ELB-BK: Lk. 20,46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten , die in langen Gewändern umhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern ; | 46 ELB 1932: Lk. 20,46 Hütet euch vor den Schriftgelehrten, die in langen Gewändern einhergehen wollen und die Begrüßungen auf den Märkten lieben und die ersten Sitze in den Synagogen und die ersten Plätze bei den Gastmählern; |
47 ELB-BK: Lk. 20,47 die15 lange GebeteGebete halten . Diese werden ein schwereres GerichtGericht empfangen . die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein | 47 ELB 1932: Lk. 20,47 welche die Häuser der Witwen verschlingen und zum Schein15 lange GebeteGebete halten. Diese werden ein schwereres GerichtGericht empfangen. |
Fußnoten
| Fußnoten
|