Lukas 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 13,1 In dieser ZeitZeit waren aber einige gegenwärtig, die ihm von den GaliläernGaliläern berichteten , deren BlutBlut PilatusPilatus mit ihren SchlachtopfernSchlachtopfern vermischt hatte. | 1 ELB 1932: Lk. 13,1 Zu selbiger ZeitZeit waren aber einige gegenwärtig, die ihm von den GaliläernGaliläern berichteten, deren BlutBlut PilatusPilatus mit ihren SchlachtopfernSchlachtopfern vermischt hatte. |
2 ELB-BK: Lk. 13,2 UndMeintGaliläerGaliläer vor allen GaliläernGaliläern Sünder waren , weil sie so etwas erlitten haben? ihr, dass diese er antwortete und sprach zu ihnen : | 2 ELB 1932: Lk. 13,2 Und er antwortete und sprach zu ihnen: Meinet ihr, daß diese GaliläerGaliläer vor allen GaliläernGaliläern Sünder waren, weil sie solches erlitten haben? |
3 ELB-BK: Lk. 13,3 NeinBußeBuße tut , werdet ihr alle ebenso umkommen . , sage ich euch , sondern wenn ihr nicht | 3 ELB 1932: Lk. 13,3 Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht BußeBuße tut, werdet ihr alle ebenso umkommen. |
4 ELB-BK: Lk. 13,4 OderTurmTurm in SiloamSiloam fiel und sie tötete : meint ihr, dass sie vor allen Menschen , die in JerusalemJerusalem wohnen , Schuldner waren ? jene 18 , auf die der | 4 ELB 1932: Lk. 13,4 Oder jene achtzehn, auf welche der Turm in SiloamTurm in Siloam fiel und sie tötete: meinet ihr, daß sie vor allen Menschen, die in JerusalemJerusalem wohnen, Schuldner waren? |
5 ELB-BK: Lk. 13,5 NeinBußeBuße tut , werdet ihr alle ebenso umkommen . , sage ich euch , sondern wenn ihr nicht | 5 ELB 1932: Lk. 13,5 Nein, sage ich euch, sondern wenn ihr nicht BußeBuße tut, werdet ihr alle gleicherweise umkommen. |
6 ELB-BK: Lk. 13,6 Er sagteGleichnisGleichnis : Es hatteFeigenbaumFeigenbaum , der in seinem WeinbergWeinberg gepflanzt war ; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine . jemand einen aber dieses | 6 ELB 1932: Lk. 13,6 Er sagte aber dieses GleichnisGleichnis: Es hatte jemand einen FeigenbaumFeigenbaum, der in seinem WeinbergeWeinberge gepflanzt war; und er kam und suchte Frucht an ihm und fand keine. |
7 ELB-BK: Lk. 13,7 Er sprachWeingärtnerWeingärtner : Siehe , drei JahreJahre komme ich und suche Frucht an diesem FeigenbaumFeigenbaum und finde keine ; haue ihn ab , wozu macht er auch das Land unnütz ? aber zu dem | 7 ELB 1932: Lk. 13,7 Er sprach aber zu dem WeingärtnerWeingärtner: Siehe, drei JahreJahre komme ich und suche Frucht an diesem FeigenbaumFeigenbaum und finde keine; haue ihn ab, wozu macht er auch das Land unnütz? |
8 ELB-BK: Lk. 13,8 ErHerrHerr , lass ihn noch dieses JahrJahr , bis ich um ihn graben und Dünger legen werde; aber antwortet und sagt zu ihm : | 8 ELB 1932: Lk. 13,8 Er aber antwortet und sagt zu ihm: HerrHerr, laß ihn noch dieses JahrJahr, bis ich um ihn graben und Dünger legen werde; |
9 ELB-BK: Lk. 13,9 und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht , so magst du ihn in Zukunft abhauen . | 9 ELB 1932: Lk. 13,9 und wenn er etwa Frucht bringen wird, gut, wenn aber nicht, so magst du ihn künftig abhauen. |
10 ELB-BK: Lk. 13,10 Er lehrteSabbatSabbat in einer der Synagogen . aber am | 10 ELB 1932: Lk. 13,10 Er lehrte aber am Sabbath in einer der Synagogen. |
11 ELB-BK: Lk. 13,11 UndFrauFrau , die 18 JahreJahre einen GeistGeist der Schwachheit hatte ; und sie war zusammengekrümmt und gänzlich unfähig sich aufzurichten1. siehe , [da war] eine | 11 ELB 1932: Lk. 13,11 Und siehe, [da war] ein Weib, die achtzehn JahreJahre einen GeistGeist der Schwachheit hatte; und sie war zusammengekrümmt und gänzlich unfähig sich aufzurichten1. |
12 ELB-BK: Lk. 13,12 Als aberJesusJesus sie sah , rief er ihr zu und sprach zu ihr : FrauFrau , du bist gelöst von deiner Schwachheit! | 12 ELB 1932: Lk. 13,12 Als aber JesusJesus sie sah, rief er ihr zu und sprach zu ihr: Weib, du bist gelöst von deiner Schwachheit! |
13 ELB-BK: Lk. 13,13 UndGottGott . er legte ihr die Hände auf , und sogleich wurde sie gerade und verherrlichte | 13 ELB 1932: Lk. 13,13 Und er legte ihr die Hände auf, und alsbald wurde sie gerade und verherrlichte GottGott. |
14 ELB-BK: Lk. 13,14 DerJesusJesus am SabbatSabbat heilte , hob an und sprach zu der Volksmenge : Sechs TageTage sind es, an denen man arbeiten soll ; an diesen nun kommt und lasst euch heilen , und nicht am TagTag des SabbatsSabbats . Synagogenvorsteher aber , unwillig , dass | 14 ELB 1932: Lk. 13,14 Der Synagogenvorsteher aber, unwillig, daß JesusJesus am Sabbath heilte, hob an und sprach zu der Volksmenge: Sechs TageTage sind es, an denen man arbeiten soll; an diesen nun kommt und laßt euch heilen, und nicht am TageTage des Sabbaths. |
15 ELB-BK: Lk. 13,15 DerHerrHerr nun antwortete ihm und sprach : HeuchlerSabbatSabbat seinen Ochsen oder EselEsel von der KrippeKrippe und führt ihn hin und tränkt ihn? ! Löst nicht jeder von euch am | 15 ELB 1932: Lk. 13,15 Der HerrHerr nun antwortete ihm und sprach: Heuchler! löst nicht ein jeder von euch am Sabbath seinen Ochsen oder EselEsel von der KrippeKrippe und führt ihn hin und tränkt ihn? |
16 ELB-BK: Lk. 13,16 DieseTochterTochter AbrahamsAbrahams ist , die der SatanSatan gebunden hat, siehe , 18 JahreJahre , sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am TagTag des SabbatsSabbats ? aber , die eine | 16 ELB 1932: Lk. 13,16 Diese aber, die eine TochterTochter AbrahamsAbrahams ist, welche der SatanSatan gebunden hat, siehe, achtzehn JahreJahre, sollte sie nicht von dieser Fessel gelöst werden am TageTage des Sabbaths? |
17 ELB-BK: Lk. 13,17 UndWidersacherWidersacher beschämt ; und die ganze Volksmenge freute sich über all die herrlichen Dinge, die durch ihn geschahen . als er dies sagte , wurden alle seine | 17 ELB 1932: Lk. 13,17 Und als er dies sagte, wurden alle seine WidersacherWidersacher beschämt; und die ganze Volksmenge freute sich über all die herrlichen Dinge, welche durch ihn geschahen. |
18 ELB-BK: Lk. 13,18 Er sprachWemReichReich GottesGottes gleich , und wem soll ich es vergleichen ? ist das aber: | 18 ELB 1932: Lk. 13,18 Er sprach aber: Wem ist das Reich GottesReich Gottes gleich, und wem soll ich es vergleichen? |
19 ELB-BK: Lk. 13,19 Es istSenfkornSenfkorn , das ein MenschMensch nahm und in seinen GartenGarten warf ; und es wuchs und wurde zu einem großen Baum , und die VögelVögel des HimmelsHimmels ließen sich nieder2 in seinen Zweigen . wie ein | 19 ELB 1932: Lk. 13,19 Es ist gleich einem SenfkornSenfkorn, welches ein MenschMensch nahm und in seinen GartenGarten warf; und es wuchs und wurde zu einem großen Baume, und die VögelVögel des HimmelsHimmels ließen sich nieder2 in seinen Zweigen. |
20 ELB-BK: Lk. 13,20 UndWemReichReich GottesGottes vergleichen ? soll ich das wiederum sprach er: | 20 ELB 1932: Lk. 13,20 Und wiederum sprach er: Wem soll ich das Reich GottesReich Gottes vergleichen? |
21 ELB-BK: Lk. 13,21 Es istSauerteigSauerteig , den eine FrauFrau nahm und unter drei MaßMaß MehlMehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war . wie ein | 21 ELB 1932: Lk. 13,21 Es ist gleich einem SauerteigSauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei MaßMaß MehlMehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. |
22 ELB-BK: Lk. 13,22 UndDörferDörfer , indem er lehrte und nach JerusalemJerusalem reiste . er durchzog nacheinander Städte und | 22 ELB 1932: Lk. 13,22 Und er durchzog nacheinander Städte und DörferDörfer, indem er lehrte und nach JerusalemJerusalem reiste. |
23 ELB-BK: Lk. 13,23 Es sprachHerrHerr , sind derer wenige , die errettet werden ? Er aber sprach zu ihnen : aber jemand zu ihm : | 23 ELB 1932: Lk. 13,23 Es sprach aber jemand zu ihm: HerrHerr, sind derer wenige, die errettet werden? Er aber sprach zu ihnen: |
24 ELB-BK: Lk. 13,24 RingtPfortePforte einzugehen ; denn viele , sage ich euch , werden einzugehen suchen und werden es nicht vermögen . danach, durch die enge | 24 ELB 1932: Lk. 13,24 Ringet danach, durch die enge PfortePforte einzugehen; denn viele, sage ich euch, werden einzugehen suchen und werden es nicht vermögen. |
25 ELB-BK: Lk. 13,25 VonHausherrHausherr aufgestanden ist und die TürTür verschlossen hat, und ihr anfangen werdet, draußen zu stehen und an die TürTür zu klopfen und zu sagen : HerrHerr , mach uns auf ! Und er antworten und zu euch sagen wird: Ich kenne euch nicht , wo ihr her seid ; da an, wenn der | 25 ELB 1932: Lk. 13,25 Von da an, wenn der HausherrHausherr aufgestanden ist und die TürTür verschlossen hat, und ihr anfangen werdet, draußen zu stehen und an die TürTür zu klopfen und zu sagen: HerrHerr, tue uns auf! und er antworten und zu euch sagen wird: Ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; |
26 ELB-BK: Lk. 13,26 dann werdet ihr anfangen zu sagen : Wir haben vor dir gegessen und getrunken , und auf unseren Straßen hast du gelehrt . | 26 ELB 1932: Lk. 13,26 alsdann werdet ihr anfangen zu sagen: Wir haben vor dir gegessen und getrunken, und auf unseren Straßen hast du gelehrt. |
27 ELB-BK: Lk. 13,27 Und er wird sagen : Ich sage euch , ich kenne euch nicht , wo ihr her seid ; weicht von mir , alle ihr Übeltäter ! | 27 ELB 1932: Lk. 13,27 Und er wird sagen: Ich sage euch, ich kenne euch nicht, wo ihr her seid; weichet von mir, alle ihr Übeltäter! |
28 ELB-BK: Lk. 13,28 Da wird seinAbrahamAbraham und IsaakIsaak und JakobJakob und alle ProphetenPropheten im ReichReich GottesGottes , euch aber draußen hinausgeworfen . das Weinen und das Zähneknirschen , wenn ihr sehen werdet | 28 ELB 1932: Lk. 13,28 Da wird sein das Weinen und das Zähneknirschen, wenn ihr sehen werdet AbrahamAbraham und IsaakIsaak und JakobJakob und alle ProphetenPropheten im ReicheReiche GottesGottes, euch aber draußen hinausgeworfen. |
29 ELB-BK: Lk. 13,29 UndOstenOsten und WestenWesten und von NordenNorden und SüdenSüden und zu Tisch liegen im ReichReich GottesGottes . sie werden kommen von | 29 ELB 1932: Lk. 13,29 Und sie werden kommen von OstenOsten und WestenWesten und von NordenNorden und SüdenSüden und zu Tische liegen im ReicheReiche GottesGottes. |
30 ELB-BK: Lk. 13,30 Und siehe , es sind Letzte , die Erste sein werden , und es sind Erste , die Letzte sein werden. | 30 ELB 1932: Lk. 13,30 Und siehe, es sind Letzte, welche Erste sein werden, und es sind Erste, welche Letzte sein werden. |
31 ELB-BK: Lk. 13,31 InStundeStunde kamen einige PharisäerPharisäer herzu und sagten zu ihm : Geh hinaus und zieh von hier weg , denn HerodesHerodes will dich töten . derselben | 31 ELB 1932: Lk. 13,31 In derselben StundeStunde kamen einige PharisäerPharisäer herzu und sagten zu ihm: Geh hinaus und ziehe von hinnen, denn HerodesHerodes will dich töten. |
32 ELB-BK: Lk. 13,32 UndGehtFuchsFuchs : Siehe , ich treibe Dämonen aus und vollbringe HeilungenHeilungen heute und morgen , und am dritten TagTag werde ich vollendet . hin und sagt diesem er sprach zu ihnen : | 32 ELB 1932: Lk. 13,32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem FuchsFuchs: Siehe, ich treibe Dämonen aus und vollbringe HeilungenHeilungen heute und morgen, und am dritten TageTage werde ich vollendet. |
33 ELB-BK: Lk. 13,33 DochTagTag wandeln; denn es geht nicht an , dass ein ProphetProphet außerhalb JerusalemsJerusalems umkomme . ich muss heute und morgen und am folgenden | 33 ELB 1932: Lk. 13,33 Doch ich muß heute und morgen und am folgenden TageTage wandeln; denn es geht nicht an, daß ein ProphetProphet außerhalb JerusalemsJerusalems umkomme. |
34 ELB-BK: Lk. 13,34 JerusalemJerusalem , JerusalemJerusalem , die die ProphetenPropheten tötet und steinigt , die zu ihr gesandt sind ! Wie oft habe ich deine KinderKinder versammeln wollen , wie eine HenneHenne ihre Brut unter die FlügelFlügel , und ihr habt nicht gewollt ! | 34 ELB 1932: Lk. 13,34 JerusalemJerusalem, JerusalemJerusalem, die da tötet die ProphetenPropheten und steinigt die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine KinderKinder versammeln wollen, wie eine HenneHenne ihre Brut unter die FlügelFlügel, und ihr habt nicht gewollt! |
35 ELB-BK: Lk. 13,35 SieheHausHaus wird euch überlassen . Ich sage euch aber : Ihr werdet mich nicht sehen , bis es kommt , dass ihr sprecht : „Gepriesen sei , der im NamenNamen des HerrnHerrn kommt !“3 , euer | 35 ELB 1932: Lk. 13,35 Siehe, euer HausHaus wird euch überlassen. Ich sage euch aber: Ihr werdet mich nicht sehen, bis es kommt, daß ihr sprechet: „Gepriesen sei, der da kommt im NamenNamen des HerrnHerrn!“3 |
Fußnoten | Fußnoten |