Lukas 10 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: Lk. 10,1 Nach diesem aberHerrHerr auch 70 andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort , wohin er selbst kommen wollte1. bestellte der | 1 ELB 1932: Lk. 10,1 Nach diesem aber bestellte der HerrHerr auch siebenzig andere und sandte sie zu je zwei vor seinem Angesicht her in jede Stadt und jeden Ort, wohin er selbst kommen wollte1. |
2 ELB-BK: Lk. 10,2 Er sprachDieErnteErnte zwar ist groß , der Arbeiter aber sind wenige . Bittet nun den HerrnHerrn der ErnteErnte , dass er Arbeiter aussende in seine ErnteErnte . aber zu ihnen : | 2 ELB 1932: Lk. 10,2 Er sprach aber zu ihnen: Die ErnteErnte zwar ist groß, der Arbeiter aber sind wenige. Bittet nun den HerrnHerrn der ErnteErnte, daß er Arbeiter aussende in seine ErnteErnte. |
3 ELB-BK: Lk. 10,3 Geht hin ! Siehe , ich sende euch wie Lämmer inmitten von Wölfen . | 3 ELB 1932: Lk. 10,3 Gehet hin! Siehe, ich sende euch wie Lämmer inmitten von Wölfen. |
4 ELB-BK: Lk. 10,4 TragtTascheTasche , noch SandalenSandalen , und grüßt niemand auf dem Weg . weder Börse noch | 4 ELB 1932: Lk. 10,4 Traget weder Börse noch TascheTasche, noch SandalenSandalen, und grüßet niemand auf dem Wege. |
5 ELB-BK: Lk. 10,5 InHausHaus irgend ihr aber eintretet , sprecht zuerst : FriedeFriede diesem HausHaus ! welches | 5 ELB 1932: Lk. 10,5 In welches HausHaus irgend ihr aber eintretet, sprechet zuerst: FriedeFriede diesem HauseHause! |
6 ELB-BK: Lk. 10,6 UndSohnSohn des Friedens ist, so wird euer FriedeFriede auf demselben ruhen ; wenn aber nicht , so wird er zu euch zurückkehren . wenn dort ein | 6 ELB 1932: Lk. 10,6 Und wenn daselbst ein SohnSohn des Friedens ist, so wird euer FriedeFriede auf demselben ruhen; wenn aber nicht, so wird er zu euch zurückkehren. |
7 ELB-BK: Lk. 10,7 InHausHaus aber bleibt , und esst und trinkt , was sie haben2; denn der Arbeiter ist seines LohnesLohnes wert . Geht nicht aus einem HausHaus in ein anderes3. demselben | 7 ELB 1932: Lk. 10,7 In demselben HauseHause aber bleibet, und esset und trinket was sie haben2; denn der Arbeiter ist seines LohnesLohnes wert. Gehet nicht aus einem HauseHause in ein anderes3. |
8 ELB-BK: Lk. 10,8 Und in welche Stadt irgend ihr eintretet und sie nehmen euch auf, da esst was euch vorgesetzt wird , | 8 ELB 1932: Lk. 10,8 Und in welche Stadt irgend ihr eintretet, und sie nehmen euch auf, da esset was euch vorgesetzt wird, |
9 ELB-BK: Lk. 10,9 undReichReich GottesGottes ist nahe zu euch gekommen . heilt die Kranken in ihr und sprecht zu ihnen : Das | 9 ELB 1932: Lk. 10,9 und heilet die Kranken in ihr und sprechet zu ihnen: Das Reich GottesReich Gottes ist nahe zu euch gekommen. |
10 ELB-BK: Lk. 10,10 In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da geht hinaus auf ihre Straßen und sprecht : | 10 ELB 1932: Lk. 10,10 In welche Stadt irgend ihr aber eingetreten seid, und sie nehmen euch nicht auf, da gehet hinaus auf ihre Straßen und sprechet: |
11 ELB-BK: Lk. 10,11 AuchStaubStaub , der uns aus eurer Stadt an den Füßen hängt, schütteln wir gegen euch ab ; doch dieses wisst , dass das ReichReich GottesGottes nahe gekommen ist. den | 11 ELB 1932: Lk. 10,11 Auch den StaubStaub, der uns aus eurer Stadt an den Füßen hängt, schütteln wir gegen euch ab; doch dieses wisset, daß das Reich GottesReich Gottes nahe gekommen ist. |
12 ELB-BK: Lk. 10,12 Ich sageSodomSodom an jenem TagTag erträglicher ergehen wird als jener Stadt . euch , dass es | 12 ELB 1932: Lk. 10,12 Ich sage euch, daß es SodomSodom an jenem TageTage erträglicher ergehen wird als jener Stadt. |
13 ELB-BK: Lk. 10,13 WeheWehe dir , ChorazinChorazin ! WeheWehe dir , BethsaidaBethsaida ! Denn wenn in TyrusTyrus und SidonSidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und AscheAsche sitzend , BußeBuße getan . | 13 ELB 1932: Lk. 10,13 WeheWehe dir, ChorazinChorazin! wehewehe dir, BethsaidaBethsaida! denn wenn in TyrusTyrus und SidonSidon die Wunderwerke geschehen wären, die unter euch geschehen sind, längst hätten sie, in Sack und AscheAsche sitzend, BußeBuße getan. |
14 ELB-BK: Lk. 10,14 DochTyrusTyrus und SidonSidon wird es erträglicher ergehen im GerichtGericht als euch . | 14 ELB 1932: Lk. 10,14 Doch TyrusTyrus und SidonSidon wird es erträglicher ergehen im GerichtGericht als euch. |
15 ELB-BK: Lk. 10,15 UndKapernaumKapernaum , die du bis zum HimmelHimmel erhöht worden bist, bis zum HadesHades wirst du hinabgestoßen werden . du , | 15 ELB 1932: Lk. 10,15 Und du, KapernaumKapernaum, die du bis zum HimmelHimmel erhöht worden bist, bis zum HadesHades wirst du hinabgestoßen werden. |
16 ELB-BK: Lk. 10,16 Wer euch hört , hört mich ; und wer euch verwirft , verwirft mich ; wer aber mich verwirft , verwirft den, der mich gesandt hat. | 16 ELB 1932: Lk. 10,16 Wer euch hört, hört mich; und wer euch verwirft, verwirft mich; wer aber mich verwirft, verwirft den, der mich gesandt hat. |
17 ELB-BK: Lk. 10,17 DieHerrHerr , auch die Dämonen sind uns untertan in deinem NamenNamen . Siebzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen : | 17 ELB 1932: Lk. 10,17 Die Siebenzig aber kehrten mit Freuden zurück und sprachen: HerrHerr, auch die Dämonen sind uns untertan in deinem NamenNamen. |
18 ELB-BK: Lk. 10,18 Er sprachIch schauteSatanSatan wie einen Blitz vom HimmelHimmel fallen . den aber zu ihnen : | 18 ELB 1932: Lk. 10,18 Er sprach aber zu ihnen: Ich schaute den SatanSatan wie einen Blitz vom HimmelHimmel fallen. |
19 ELB-BK: Lk. 10,19 SieheGewaltGewalt , auf Schlangen und SkorpioneSkorpione zu treten , und über die ganze KraftKraft des Feindes , und nichts soll euch irgendwie beschädigen . , ich gebe euch die | 19 ELB 1932: Lk. 10,19 Siehe, ich gebe euch die GewaltGewalt, auf Schlangen und Skorpionen zu treten, und über die ganze KraftKraft des Feindes, und nichts soll euch irgendwie beschädigen. |
20 ELB-BK: Lk. 10,20 DochGeisterGeister untertan sind ; freut euch aber, dass eure NamenNamen in den Himmeln angeschrieben sind . darüber freut euch nicht , dass euch die | 20 ELB 1932: Lk. 10,20 Doch darüber freuet euch nicht, daß euch die GeisterGeister untertan sind; freuet euch aber, daß eure NamenNamen in den Himmeln angeschrieben sind. |
21 ELB-BK: Lk. 10,21 InStundeStunde frohlockte JesusJesus im GeistGeist und sprach : Ich preiseVaterVater , HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde , dass du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen offenbart . Ja , VaterVater , denn so war es wohlgefällig vor dir . dich , derselben | 21 ELB 1932: Lk. 10,21 In selbiger StundeStunde frohlockte JesusJesus im GeisteGeiste und sprach: Ich preise dich, VaterVater, HerrHerr des HimmelsHimmels und der ErdeErde, daß du dies vor Weisen und Verständigen verborgen hast, und hast es Unmündigen geoffenbart. Ja, VaterVater, denn also war es wohlgefällig vor dir. |
22 ELB-BK: Lk. 10,22 AllesVaterVater ; und niemand erkennt , wer der SohnSohn ist , als nur der VaterVater ; und wer der VaterVater ist , als nur der SohnSohn , und wem irgend der SohnSohn ihn offenbaren will . ist mir übergeben von meinem | 22 ELB 1932: Lk. 10,22 Alles ist mir übergeben von meinem VaterVater; und niemand erkennt, wer der SohnSohn ist, als nur der VaterVater; und wer der VaterVater ist, als nur der SohnSohn, und wem irgend der SohnSohn ihn offenbaren will. |
23 ELB-BK: Lk. 10,23 UndJüngernJüngern besonders und sprach : GlückseligAugenAugen , die sehen , was ihr seht ! die er wandte sich zu den | 23 ELB 1932: Lk. 10,23 Und er wandte sich zu den JüngernJüngern besonders und sprach: Glückselig die AugenAugen, welche sehen, was ihr sehet! |
24 ELB-BK: Lk. 10,24 DennProphetenPropheten und KönigeKönige begehrt haben zu sehen , was ihr seht , und haben es nicht gesehen , und zu hören , was ihr hört , und haben es nicht gehört . ich sage euch , dass viele | 24 ELB 1932: Lk. 10,24 Denn ich sage euch, daß viele ProphetenPropheten und KönigeKönige begehrt haben zu sehen, was ihr sehet, und haben es nicht gesehen, und zu hören, was ihr höret, und haben es nicht gehört. |
25 ELB-BK: Lk. 10,25 UndGesetzgelehrterGesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach : LehrerLehrer , was muss ich getan haben, um ewiges LebenLeben zu ererben ? siehe , ein gewisser | 25 ELB 1932: Lk. 10,25 Und siehe, ein gewisser GesetzgelehrterGesetzgelehrter stand auf und versuchte ihn und sprach: LehrerLehrer, was muß ich getan haben, um ewiges LebenLeben zu ererben? |
26 ELB-BK: Lk. 10,26 ErWasGesetzGesetz geschrieben ? Wie liest du? steht in dem aber sprach zu ihm : | 26 ELB 1932: Lk. 10,26 Er aber sprach zu ihm: Was steht in dem GesetzGesetz geschrieben? wie liesest du? |
27 ELB-BK: Lk. 10,27 ErHerrnHerrn , deinen GottGott , lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele und mit deiner ganzen KraftKraft und mit deinem ganzen Verstand4, und deinen Nächsten wie dich selbst “.5 aber antwortete und sprach : „Du sollst den | 27 ELB 1932: Lk. 10,27 Er aber antwortete und sprach: „Du sollst den HerrnHerrn, deinen GottGott, lieben aus deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen SeeleSeele und mit deiner ganzen KraftKraft und mit deinem ganzen Verstande4, und deinen Nächsten wie dich selbst“.5 |
28 ELB-BK: Lk. 10,28 Er sprachDu hast recht geantwortet ; tu dies , und du wirst leben . aber zu ihm : | 28 ELB 1932: Lk. 10,28 Er sprach aber zu ihm: Du hast recht geantwortet; tue dies, und du wirst leben. |
29 ELB-BK: Lk. 10,29 Indem erJesusJesus : Und wer ist mein Nächster ? aber sich selbst rechtfertigen wollte , sprach er zu | 29 ELB 1932: Lk. 10,29 Indem er aber sich selbst rechtfertigen wollte, sprach er zu Jesu: Und wer ist mein Nächster? |
30 ELB-BK: Lk. 10,30 JesusJesus aber erwiderte und sprach : Ein gewisserMenschMensch ging von JerusalemJerusalem nach JerichoJericho hinab und fiel unter RäuberRäuber , die ihn auch auszogen und ihm Schläge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen ließen . | 30 ELB 1932: Lk. 10,30 JesusJesus aber erwiderte und sprach: Ein gewisser MenschMensch ging von JerusalemJerusalem nach JerichoJericho hinab und fiel unter RäuberRäuber, die ihn auch auszogen und ihm Schläge versetzten und weggingen und ihn halbtot liegen ließen. |
31 ELB-BK: Lk. 10,31 VonPriesterPriester jenes Weges hinab ; und als er ihn sah , ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber . ungefähr aber ging ein gewisser | 31 ELB 1932: Lk. 10,31 Von ungefähr aber ging ein gewisser PriesterPriester jenes Weges hinab; und als er ihn sah, ging er an der entgegengesetzten Seite vorüber. |
32 ELB-BK: Lk. 10,32 EbensoLevitLevit , der an den Ort gelangte , kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber . aber auch ein | 32 ELB 1932: Lk. 10,32 Gleicherweise aber auch ein LevitLevit, der an den Ort gelangte, kam und sah ihn und ging an der entgegengesetzten Seite vorüber. |
33 ELB-BK: Lk. 10,33 AberSamariterSamariter , der auf der Reise war6, kam zu ihm hin; und als er ihn sah , wurde er innerlich bewegt ; ein gewisser | 33 ELB 1932: Lk. 10,33 Aber ein gewisser SamariterSamariter, der auf der Reise war6, kam zu ihm hin; und als er ihn sah, wurde er innerlich bewegt; |
34 ELB-BK: Lk. 10,34 undWeinWein darauf ; und er setzte ihn auf sein eigenes TierTier und führte ihn in eine HerbergeHerberge und trug Sorge für ihn . er trat hinzu und verband seine Wunden und goss Öl und | 34 ELB 1932: Lk. 10,34 und er trat hinzu und verband seine Wunden und goß Öl und WeinWein darauf; und er setzte ihn auf sein eigenes TierTier und führte ihn in eine HerbergeHerberge und trug Sorge für ihn. |
35 ELB-BK: Lk. 10,35 Und amMorgenMorgen [als er fortreiste] zog er 2 DenareDenare heraus und gab sie dem Wirt und sprach [zu ihm]: Trage Sorge für ihn ; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen , wenn ich zurückkomme . folgenden | 35 ELB 1932: Lk. 10,35 Und am folgenden MorgenMorgen [als er fortreiste] zog er zwei DenareDenare heraus und gab sie dem Wirt und sprach [zu ihm]: Trage Sorge für ihn; und was irgend du noch dazu verwenden wirst, werde ich dir bezahlen, wenn ich zurückkomme. |
36 ELB-BK: Lk. 10,36 WerRäuberRäuber gefallen war? von diesen dreien , meinst du , ist der Nächste gewesen von dem, der unter die | 36 ELB 1932: Lk. 10,36 Wer von diesen dreien dünkt dich der Nächste gewesen zu sein von dem, der unter die RäuberRäuber gefallen war? |
37 ELB-BK: Lk. 10,37 ErBarmherzigkeitBarmherzigkeit an ihm tat . JesusJesus aber sprach zu ihm : Geh hin und tu du desgleichen. aber sprach : Der die | 37 ELB 1932: Lk. 10,37 Er aber sprach: Der die BarmherzigkeitBarmherzigkeit an ihm tat. JesusJesus aber sprach zu ihm: Gehe hin und tue du desgleichen. |
38 ELB-BK: Lk. 10,38 Es geschah aberDorfDorf kam; und eine gewisse FrauFrau , mit NamenNamen MarthaMartha , nahm ihn in ihr HausHaus auf . , als sie ihres Weges zogen, dass er in ein | 38 ELB 1932: Lk. 10,38 Es geschah aber, als sie ihres Weges zogen, daß er in ein DorfDorf kam; und ein gewisses Weib, mit NamenNamen MarthaMartha, nahm ihn in ihr HausHaus auf. |
39 ELB-BK: Lk. 10,39 UndMariaMaria , die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem WortWort zuhörte . diese hatte eine Schwester , genannt | 39 ELB 1932: Lk. 10,39 Und diese hatte eine Schwester, genannt MariaMaria, die sich auch zu den Füßen Jesu niedersetzte und seinem WorteWorte zuhörte. |
40 ELB-BK: Lk. 10,40 MarthaMartha aber war sehr beschäftigt mit vielem7 Dienen ; sie trat aber hinzu und sprach : HerrHerr , kümmert es dich nicht8, dass meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen ? Sage ihr nun , dass sie mir helfe9. | 40 ELB 1932: Lk. 10,40 MarthaMartha aber war sehr beschäftigt mit vielem7 Dienen; sie trat aber hinzu und sprach: HerrHerr, kümmert es dich nicht8, daß meine Schwester mich allein gelassen hat zu dienen? Sage ihr nun, daß sie mir helfe9. |
41 ELB-BK: Lk. 10,41 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihr : MarthaMartha , MarthaMartha ! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge; | 41 ELB 1932: Lk. 10,41 JesusJesus aber antwortete und sprach zu ihr: MarthaMartha, MarthaMartha! du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge; |
42 ELB-BK: Lk. 10,42 einesMariaMaria aber hat das gute Teil erwählt , das nicht von ihr genommen werden wird. aber ist not. | 42 ELB 1932: Lk. 10,42 eines aber ist not. MariaMaria aber hat das gute Teil erwählt, welches nicht von ihr genommen werden wird. |
Fußnoten | Fußnoten |