Johannes 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: Joh. 9,1 UndGeburtGeburt . als er vorüberging , sah er einen Menschen , blind von | 1 ELB 1932: Joh. 9,1 Und als er vorüberging, sah er einen Menschen, blind von GeburtGeburt. |
2 ELB-BK: Joh. 9,2 UndJüngerJünger fragten ihn und sagten : RabbiRabbi , wer hat gesündigt , dieser oder seine Eltern , dass er blind geboren wurde ? seine | 2 ELB 1932: Joh. 9,2 Und seine JüngerJünger fragten ihn und sagten: RabbiRabbi, wer hat gesündigt, dieser oder seine Eltern, daß er blind geboren wurde? |
3 ELB-BK: Joh. 9,3 JesusJesus antwortete : WederWerkeWerke GottesGottes an ihm offenbart würden . dieser hat gesündigt noch seine Eltern , sondern damit die | 3 ELB 1932: Joh. 9,3 JesusJesus antwortete: Weder dieser hat gesündigt, noch seine Eltern, sondern auf daß die WerkeWerke GottesGottes an ihm geoffenbart würden. |
4 ELB-BK: Joh. 9,4 IchWerkeWerke dessen wirken , der mich gesandt hat, solange es TagTag ist ; es kommt die NachtNacht , da niemand wirken kann . muss die | 4 ELB 1932: Joh. 9,4 Ich muß die WerkeWerke dessen wirken, der mich gesandt hat, so lange es TagTag ist; es kommt die NachtNacht, da niemand wirken kann. |
5 ELB-BK: Joh. 9,5 SolangeWeltWelt bin , bin ich das LichtLicht der WeltWelt . ich in der | 5 ELB 1932: Joh. 9,5 So lange ich in der WeltWelt bin, bin ich das LichtLicht der WeltWelt. |
6 ELB-BK: Joh. 9,6 Als er diesErdeErde und bereitete einen Brei aus dem Speichel und strich den Brei wie SalbeSalbe auf seine AugenAugen ; gesagt hatte, spuckte er auf die | 6 ELB 1932: Joh. 9,6 Als er dies gesagt hatte, spützte er auf die ErdeErde und bereitete einen Kot aus dem Speichel und strich den Kot wie SalbeSalbe auf seine AugenAugen; |
7 ELB-BK: Joh. 9,7 undGehSiloamSiloam (was hin , wasche dich in dem Teich übersetzt wird : Gesandt1). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend . er sprach zu ihm : | 7 ELB 1932: Joh. 9,7 und er sprach zu ihm: Gehe hin, wasche dich in dem TeicheTeiche SiloamSiloam (was verdolmetscht wird: Gesandt1). Da ging er hin und wusch sich und kam sehend. |
8 ELB-BK: Joh. 9,8 DieBettlerBettler war , sprachen : Ist dieser nicht der, der dasaß und bettelte ? Nachbarn nun und die ihn früher gesehen hatten, dass er ein | 8 ELB 1932: Joh. 9,8 Die Nachbarn nun und die ihn früher gesehen hatten, daß er ein BettlerBettler war, sprachen: Ist dieser nicht der, der da saß und bettelte? |
9 ELB-BK: Joh. 9,9 Einige sagten : Er ist es ; andere sagten : Nein , sondern er ist ihm ähnlich ; er sagte : Ich bin es. | 9 ELB 1932: Joh. 9,9 Einige sagten: Er ist es; andere sagten: Nein, sondern er ist ihm ähnlich; er sagte: Ich bin's. |
10 ELB-BK: Joh. 9,10 Sie sprachenAugenAugen aufgetan worden ? nun zu ihm : Wie sind deine | 10 ELB 1932: Joh. 9,10 Sie sprachen nun zu ihm: Wie sind deine AugenAugen aufgetan worden? |
11 ELB-BK: Joh. 9,11 ErMenschMensch , genannt JesusJesus , bereitete einen Brei und salbte meine AugenAugen damit und sprach zu mir : GehSiloamSiloam und wasche dich . Als ich aber hinging hin nach und mich wusch , wurde ich sehend . antwortete [und sprach]: Ein | 11 ELB 1932: Joh. 9,11 Er antwortete [und sprach]: Ein MenschMensch, genannt JesusJesus, bereitete einen Kot und salbte meine AugenAugen damit und sprach zu mir: Gehe hin nach SiloamSiloam und wasche dich. Als ich aber hinging und mich wusch, wurde ich sehend. |
12 ELB-BK: Joh. 9,12 Da sprachen sie zu ihm : Wo ist jener? Er sagt : Ich weiß es nicht . | 12 ELB 1932: Joh. 9,12 Da sprachen sie zu ihm: Wo ist jener? Er sagt: Ich weiß es nicht. |
13 ELB-BK: Joh. 9,13 Sie führenPharisäernPharisäern . ihn , den einst Blinden , zu den | 13 ELB 1932: Joh. 9,13 Sie führen ihn, den einst Blinden, zu den PharisäernPharisäern. |
14 ELB-BK: Joh. 9,14 Es warSabbatSabbat , als JesusJesus den Brei bereitete und seine AugenAugen auftat . aber | 14 ELB 1932: Joh. 9,14 Es war aber Sabbath, als JesusJesus den Kot bereitete und seine AugenAugen auftat. |
15 ELB-BK: Joh. 9,15 NunPharisäerPharisäer , wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen : Er legte Brei auf meine AugenAugen , und ich wusch mich , und ich sehe . fragten ihn wiederum auch die | 15 ELB 1932: Joh. 9,15 Nun fragten ihn wiederum auch die PharisäerPharisäer, wie er sehend geworden sei. Er aber sprach zu ihnen: Er legte Kot auf meine AugenAugen, und ich wusch mich, und ich sehe. |
16 ELB-BK: Joh. 9,16 DaPharisäernPharisäern : Dieser MenschMensch ist nicht von GottGott2, denn er hält den SabbatSabbat nicht . Andere sagten : Wie kann ein sündiger MenschMensch solche ZeichenZeichen tun ? Und es war Zwiespalt unter ihnen . sprachen einige von den | 16 ELB 1932: Joh. 9,16 Da sprachen etliche von den PharisäernPharisäern: Dieser MenschMensch ist nicht von GottGott2, denn er hält den Sabbath nicht. Andere sagten: Wie kann ein sündiger MenschMensch solche ZeichenZeichen tun? Und es war Zwiespalt unter ihnen. |
17 ELB-BK: Joh. 9,17 Sie sagenAugenAugen aufgetan hat? Er aber sprach : Er ist ein ProphetProphet . nun wiederum zu dem Blinden : Was sagst du von ihm , weil er deine | 17 ELB 1932: Joh. 9,17 Sie sagen nun wiederum zu dem Blinden: Was sagst du von ihm, weil er deine AugenAugen aufgetan hat? Er aber sprach: Er ist ein ProphetProphet. |
18 ELB-BK: Joh. 9,18 Es glaubten nun die Juden nicht von ihm , dass er blind war und sehend geworden , bis sie die Eltern dessen riefen , der sehend geworden war. | 18 ELB 1932: Joh. 9,18 Es glaubten nun die Juden nicht von ihm, daß er blind war und sehend geworden, bis sie die Eltern dessen riefen, der sehend geworden war. |
19 ELB-BK: Joh. 9,19 UndSohnSohn , von dem ihr sagt , dass er blind geboren wurde ? Wie sieht er denn jetzt ? sie fragten sie und sprachen : Ist dieser euer | 19 ELB 1932: Joh. 9,19 Und sie fragten sie und sprachen: Ist dieser euer SohnSohn, von dem ihr saget, daß er blind geboren wurde? Wie sieht er denn jetzt? |
20 ELB-BK: Joh. 9,20 SeineSohnSohn ist und dass er blind geboren wurde ; Eltern antworteten [ihnen] und sprachen : Wir wissen , dass dieser unser | 20 ELB 1932: Joh. 9,20 Seine Eltern antworteten [ihnen] und sprachen: Wir wissen, daß dieser unser SohnSohn ist, und daß er blind geboren wurde; |
21 ELB-BK: Joh. 9,21 wieAugenAugen aufgetan hat, wissen wir nicht . Er ist mündig ; fragt ihn , er wird selbst über sich reden . er aber jetzt sieht , wissen wir nicht , oder wer seine | 21 ELB 1932: Joh. 9,21 wie er aber jetzt sieht, wissen wir nicht, oder wer seine AugenAugen aufgetan hat, wissen wir nicht. Er ist mündig; fraget ihn, er wird selbst über sich reden. |
22 ELB-BK: Joh. 9,22 DiesChristusChristus bekennen würde, er aus der SynagogeSynagoge ausgeschlossen werden sollte. sagten seine Eltern , weil sie die Juden fürchteten ; denn die Juden waren schon übereingekommen , dass , wenn jemand ihn als | 22 ELB 1932: Joh. 9,22 Dies sagten seine Eltern, weil sie die Juden fürchteten; denn die Juden waren schon übereingekommen, daß, wenn jemand ihn als ChristusChristus bekennen würde, er aus der SynagogeSynagoge ausgeschlossen werden sollte. |
23 ELB-BK: Joh. 9,23 Deswegen sagten seine Eltern : Er ist mündig , fragt ihn . | 23 ELB 1932: Joh. 9,23 Deswegen sagten seine Eltern: Er ist mündig, fraget ihn. |
24 ELB-BK: Joh. 9,24 Sie riefenGottGott die Ehre ! Wir wissen , dass dieser MenschMensch ein Sünder ist . nun zum zweiten Mal den Menschen , der blind war , und sprachen zu ihm : Gib | 24 ELB 1932: Joh. 9,24 Sie riefen nun zum zweiten Male den Menschen, der blind war, und sprachen zu ihm: Gib GottGott die Ehre! wir wissen, daß dieser MenschMensch ein Sünder ist. |
25 ELB-BK: Joh. 9,25 Da antwortete er : Ob er ein Sünder ist , weiß ich nicht ; eins weiß ich, dass ich blind war und jetzt sehe . | 25 ELB 1932: Joh. 9,25 Da antwortete er: Ob er ein Sünder ist, weiß ich nicht; eines weiß ich, daß ich blind war und jetzt sehe. |
26 ELB-BK: Joh. 9,26 Und sie sprachenAugenAugen auf ? wiederum zu ihm : Was hat er dir getan ? Wie tat er deine | 26 ELB 1932: Joh. 9,26 Und sie sprachen wiederum zu ihm: Was hat er dir getan? wie tat er deine AugenAugen auf? |
27 ELB-BK: Joh. 9,27 Er antworteteJüngerJünger werden ? ihnen : Ich habe es euch schon gesagt , und ihr habt nicht gehört ; warum wollt ihr es nochmals hören ? Wollt ihr etwa auch seine | 27 ELB 1932: Joh. 9,27 Er antwortete ihnen: Ich habe es euch schon gesagt, und ihr habt nicht gehört; warum wollt ihr es nochmals hören? Wollt ihr etwa auch seine JüngerJünger werden? |
28 ELB-BK: Joh. 9,28 Sie schmähtenJüngerJünger ; wir aber sind MosesMoses JüngerJünger . ihn und sprachen : Du bist sein | 28 ELB 1932: Joh. 9,28 Sie schmähten ihn und sprachen: Du bist sein JüngerJünger; wir aber sind MosesMoses' JüngerJünger. |
29 ELB-BK: Joh. 9,29 WirGottGott zu MoseMose geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht , woher er ist . wissen , dass | 29 ELB 1932: Joh. 9,29 Wir wissen, daß GottGott zu MosesMoses geredet hat; von diesem aber wissen wir nicht, woher er ist. |
30 ELB-BK: Joh. 9,30 DerMenschMensch antwortete und sprach zu ihnen : Hierbei ist es doch wunderbar, dass ihr nicht wisst , woher er ist , und er hat doch meine AugenAugen aufgetan . | 30 ELB 1932: Joh. 9,30 Der MenschMensch antwortete und sprach zu ihnen: Hierbei ist es doch wunderbar, daß ihr nicht wisset, woher er ist, und er hat doch meine AugenAugen aufgetan. |
31 ELB-BK: Joh. 9,31 Wir wissenGottGott Sünder nicht hört , sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut , den hört er. [aber], dass | 31 ELB 1932: Joh. 9,31 Wir wissen [aber], daß GottGott Sünder nicht hört, sondern wenn jemand gottesfürchtig ist und seinen Willen tut, den hört er. |
32 ELB-BK: Joh. 9,32 VonAugenAugen eines Blindgeborenen aufgetan habe. Ewigkeit her ist es nicht erhört, dass jemand die | 32 ELB 1932: Joh. 9,32 Von Ewigkeit her ist es nicht erhört, daß jemand die AugenAugen eines Blindgeborenen aufgetan habe. |
33 ELB-BK: Joh. 9,33 WennGottGott wäre , so könnte er nichts tun . dieser nicht von | 33 ELB 1932: Joh. 9,33 Wenn dieser nicht von GottGott wäre, so könnte er nichts tun. |
34 ELB-BK: Joh. 9,34 Sie antworteten und sprachen zu ihm : Du bist ganz in Sünden geboren , und du lehrst uns ? Und sie warfen ihn hinaus . | 34 ELB 1932: Joh. 9,34 Sie antworteten und sprachen zu ihm: Du bist ganz in Sünden geboren, und du lehrst uns? Und sie warfen ihn hinaus. |
35 ELB-BK: Joh. 9,35 JesusJesus hörte , dass sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand , sprach er zu ihm : GlaubstSohnSohn GottesGottes ? du an den | 35 ELB 1932: Joh. 9,35 JesusJesus hörte, daß sie ihn hinausgeworfen hatten; und als er ihn fand, sprach er zu ihm: Glaubst du an den Sohn GottesSohn Gottes? |
36 ELB-BK: Joh. 9,36 ErHerrHerr , damit ich an ihn glaube ? antwortete und sprach : Und wer ist es, | 36 ELB 1932: Joh. 9,36 Er antwortete und sprach: Und wer ist es, HerrHerr, auf daß ich an ihn glaube? |
37 ELB-BK: Joh. 9,37 JesusJesus sprach zu ihm : Du hast ihn gesehen , und der mit dir redet , der ist es. | 37 ELB 1932: Joh. 9,37 JesusJesus sprach zu ihm: Du hast ihn gesehen, und der mit dir redet, der ist es. |
38 ELB-BK: Joh. 9,38 ErHerrHerr ; und er warf sich vor ihm nieder . aber sprach : Ich glaube , | 38 ELB 1932: Joh. 9,38 Er aber sprach: Ich glaube, HerrHerr; und er warf sich vor ihm nieder. |
39 ELB-BK: Joh. 9,39 UndJesusJesus sprach : ZumGerichtGericht bin ich in diese WeltWelt gekommen , damit die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden . | 39 ELB 1932: Joh. 9,39 Und JesusJesus sprach: Zum GerichtGericht bin ich in diese WeltWelt gekommen, auf daß die Nichtsehenden sehen und die Sehenden blind werden. |
40 ELB-BK: Joh. 9,40 [Und] einige vonPharisäernPharisäern , die bei ihm waren , hörten dies und sprachen zu ihm : Sind denn auch wir blind ? den | 40 ELB 1932: Joh. 9,40 [Und] etliche von den PharisäernPharisäern, die bei ihm waren, hörten dies und sprachen zu ihm: Sind denn auch wir blind? |
41 ELB-BK: Joh. 9,41 JesusJesus sprach zu ihnen : WennSündeSünde haben; nun ihr aber sagt : Wir sehen , so bleibt eure SündeSünde . ihr blind wärt , so würdet ihr keine | 41 ELB 1932: Joh. 9,41 JesusJesus sprach zu ihnen: Wenn ihr blind wäret, so würdet ihr keine SündeSünde haben; nun ihr aber saget: Wir sehen, so bleibt eure SündeSünde. |
Fußnoten | Fußnoten |