Jeremia 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: Jer. 21,1 Das WortWort , das vonseiten des HERRN zu JeremiaJeremia geschah, als der König ZedekiaZedekia PaschchurPaschchur , den SohnSohn MalkijasMalkijas , und ZephanjaZephanja , den SohnSohn MaasejasMaasejas , den PriesterPriester , zu ihm sandte und sagen ließ: | 1 ELB 1932: Jer. 21,1 Das WortWort, welches von seiten JehovasJehovas zu JeremiaJeremia geschah, als der König ZedekiaZedekia PaschchurPaschchur, den SohnSohn MalkijasMalkijas, und ZephanjaZephanja, den SohnSohn MaasejasMaasejas, den PriesterPriester, zu ihm sandte und sagen ließ: |
2 ELB-BK: Jer. 21,2 BefrageERRN für uns, denn NebukadrezarNebukadrezar , der König von BabelBabel , kämpft gegen uns; vielleicht wird der HERR mit uns handeln nach allen seinen WundernWundern , dass er von uns abziehe . doch den H | 2 ELB 1932: Jer. 21,2 Befrage doch JehovaJehova für uns, denn NebukadrezarNebukadrezar, der König von BabelBabel, streitet wider uns; vielleicht wird JehovaJehova mit uns handeln nach allen seinen WundernWundern, daß er von uns abziehe. |
3 ELB-BK: Jer. 21,3 Und JeremiaJeremia sprach zu ihnen : So sollt ihr zu ZedekiaZedekia sagen : | 3 ELB 1932: Jer. 21,3 Und JeremiaJeremia sprach zu ihnen: Also sollt ihr zu ZedekiaZedekia sagen: |
4 ELB-BK: Jer. 21,4 SoERR , der GottGott IsraelsIsraels : Siehe , ich will die Kriegswaffen umwenden , die in eurer Hand sind, mit denen ihr außerhalb der Mauer gegen den König von BabelBabel und gegen die ChaldäerChaldäer kämpft , die euch belagern , und sie1 in diese Stadt hinein versammeln . spricht der H | 4 ELB 1932: Jer. 21,4 So spricht JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels: Siehe, ich will die Kriegswaffen umwenden, die in eurer Hand sind, mit welchen ihr außerhalb der Mauer wider den König von BabelBabel und wider die ChaldäerChaldäer streitet, die euch belagern, und sie1 in diese Stadt hinein versammeln. |
5 ELB-BK: Jer. 21,5 Und ichArmArm und mit ZornZorn und mit Grimm und mit großer Wut . selbst werde gegen euch kämpfen mit ausgestreckter Hand und mit starkem | 5 ELB 1932: Jer. 21,5 Und ich selbst werde wider euch streiten mit ausgestreckter Hand und mit starkem ArmArm und mit ZornZorn und mit Grimm und mit großer Wut. |
6 ELB-BK: Jer. 21,6 Und ich werde die BewohnerViehVieh ; an einer großen PestPest sollen sie sterben . dieser Stadt schlagen , sowohl Menschen als | 6 ELB 1932: Jer. 21,6 Und ich werde die Bewohner dieser Stadt schlagen, sowohl Menschen als ViehVieh; an einer großen PestPest sollen sie sterben. |
7 ELB-BK: Jer. 21,7 Und danachERR , werde ich ZedekiaZedekia , den König von JudaJuda , und seine KnechteKnechte und das Volk , und zwar die, die in dieser Stadt von der PestPest , vom SchwertSchwert und vom Hunger Übriggebliebenen, in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars , des Königs von BabelBabel , geben , und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, die nach ihrem LebenLeben trachten ; und er wird sie schlagen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes , er wird ihrer nicht schonen , noch Mitleid haben, noch sich erbarmen . , spricht der H | 7 ELB 1932: Jer. 21,7 Und danach, spricht JehovaJehova, werde ich ZedekiaZedekia, den König von JudaJuda, und seine KnechteKnechte und das Volk, und zwar die in dieser Stadt von der PestPest, vom SchwerteSchwerte und vom Hunger Übriggebliebenen, in die Hand NebukadrezarsNebukadrezars, des Königs von BabelBabel, geben, und in die Hand ihrer Feinde und in die Hand derer, welche nach ihrem LebenLeben trachten; und er wird sie schlagen mit der Schärfe des SchwertesSchwertes, er wird ihrer nicht schonen, noch Mitleid haben, noch sich erbarmen. |
8 ELB-BK: Jer. 21,8 Und zuERR : Siehe , ich lege euch den Weg des LebensLebens vor und den Weg des TodesTodes . diesem Volk sollst du sagen : So spricht der H | 8 ELB 1932: Jer. 21,8 Und zu diesem Volke sollst du sagen: So spricht JehovaJehova: Siehe, ich lege euch den Weg des LebensLebens vor und den Weg des TodesTodes. |
9 ELB-BK: Jer. 21,9 Wer in dieserSchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest ; wer aber hinausgeht und zu den ChaldäernChaldäern überläuft , die euch belagern , wird leben , und seine SeeleSeele wird ihm zur BeuteBeute sein . Stadt bleibt , wird sterben durch das | 9 ELB 1932: Jer. 21,9 Wer in dieser Stadt bleibt, wird sterben durch das SchwertSchwert und durch den Hunger und durch die PestPest; wer aber hinausgeht und zu den ChaldäernChaldäern überläuft, die euch belagern, wird leben, und seine SeeleSeele wird ihm zur BeuteBeute sein. |
10 ELB-BK: Jer. 21,10 DennERR ; sie wird in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden, und er wird sie mit FeuerFeuer verbrennen . ich habe mein Angesicht gegen diese Stadt gerichtet zum Bösen und nicht zum Guten , spricht der H | 10 ELB 1932: Jer. 21,10 Denn ich habe mein Angesicht wider diese Stadt gerichtet zum Bösen und nicht zum Guten, spricht JehovaJehova; sie wird in die Hand des Königs von BabelBabel gegeben werden, und er wird sie mit FeuerFeuer verbrennen. - |
11 ELB-BK: Jer. 21,11 Und zu dem HausHaus des Königs von JudaJuda sollst du sagen: Hört das WortWort des HERRN ! | 11 ELB 1932: Jer. 21,11 Und zu dem HauseHause des Königs von JudaJuda sollst du sagen: Höret das WortWort JehovasJehovas! |
12 ELB-BK: Jer. 21,12 HausHaus DavidDavid , so spricht der HERR : Haltet jeden MorgenMorgen GerichtGericht und befreit den Beraubten aus der Hand des Bedrückers , damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein FeuerFeuer und unauslöschlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen . | 12 ELB 1932: Jer. 21,12 HausHaus DavidDavid, so spricht JehovaJehova: Haltet jeden MorgenMorgen GerichtGericht und befreiet den Beraubten aus der Hand des Bedrückers, damit mein Grimm nicht ausbreche wie ein FeuerFeuer und unauslöschlich brenne wegen der Bosheit eurer Handlungen. |
13 ELB-BK: Jer. 21,13 Siehe2 des TalsTals , des Felsens3 der EbeneEbene , spricht der HERR ; die ihr sprecht : Wer wird gegen uns herabsteigen , und wer wird in unsere Wohnungen kommen ? , ich will an dich, du Bewohnerin | 13 ELB 1932: Jer. 21,13 Siehe, ich will an dich, du Bewohnerin2 des TalesTales, des Felsens3 der EbeneEbene, spricht JehovaJehova; die ihr sprechet: Wer wird wider uns herabsteigen, und wer wird in unsere Wohnungen kommen? |
14 ELB-BK: Jer. 21,14 Und ich will euch heimsuchenERR ; und ich will ein FeuerFeuer anzünden in ihrem4 WaldWald , dass es alle ihre Umgebungen verzehre . nach der Frucht eurer Handlungen , spricht der H | 14 ELB 1932: Jer. 21,14 Und ich will euch heimsuchen nach der Frucht eurer Handlungen, spricht JehovaJehova; und ich will ein FeuerFeuer anzünden in ihrem4 WaldeWalde, daß es alle ihre Umgebungen verzehre. |
Fußnoten | Fußnoten |