5. Mose 23 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 5. Mo. 23,1 Ein MannMann soll nicht die FrauFrau seines VatersVaters nehmen und soll die Decke1 seines VatersVaters nicht aufdecken . | 1 ELB 1932: 5. Mo. 23,1 Ein MannMann soll nicht das Weib seines VatersVaters nehmen und soll die Decke1 seines VatersVaters nicht aufdecken. |
2 ELB-BK: 5. Mo. 23,2 Es soll keinerVersammlungVersammlung des HERRN kommen . , dem die Hoden zerstoßen sind oder die Harnstrang abgeschnitten ist, in die | 2 ELB 1932: 5. Mo. 23,2 Es soll keiner, dem die Hoden zerstoßen sind oder die Harnstrang abgeschnitten ist, in die VersammlungVersammlung JehovasJehovas kommen. |
3 ELB-BK: 5. Mo. 23,3 Es soll keinVersammlungVersammlung des HERRN kommen ; auch das zehnte GeschlechtGeschlecht von ihm soll nicht in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen . Bastard in die | 3 ELB 1932: 5. Mo. 23,3 Es soll kein Bastard in die VersammlungVersammlung JehovasJehovas kommen; auch das zehnte GeschlechtGeschlecht von ihm soll nicht in die VersammlungVersammlung JehovasJehovas kommen. - |
4 ELB-BK: 5. Mo. 23,4 Es soll keinAmmoniterAmmoniter noch MoabiterMoabiter in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen ; auch das zehnte GeschlechtGeschlecht von ihnen soll nicht in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen ewiglich: | 4 ELB 1932: 5. Mo. 23,4 Es soll kein AmmoniterAmmoniter noch MoabiterMoabiter in die VersammlungVersammlung JehovasJehovas kommen; auch das zehnte GeschlechtGeschlecht von ihnen soll nicht in die VersammlungVersammlung JehovasJehovas kommen ewiglich: |
5 ELB-BK: 5. Mo. 23,5 deshalbBrotBrot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Weg , als ihr aus Ägypten zogt ; und weil sie BileamBileam , den SohnSohn BeorsBeors , aus PethorPethor in MesopotamienMesopotamien , gegen dich bestochen haben, um dich zu verfluchen . weil sie euch nicht mit | 5 ELB 1932: 5. Mo. 23,5 deshalb weil sie euch nicht mit BrotBrot und mit Wasser entgegengekommen sind auf dem Wege, als ihr aus Ägypten zoget; und weil sie BileamBileam, den SohnSohn BeorsBeors, aus PethorPethor in MesopotamienMesopotamien, wider dich gedungen haben, um dich zu verfluchen. |
6 ELB-BK: 5. Mo. 23,6 Aber der HERR , dein GottGott , wollte nicht auf BileamBileam hören , und der HERR , dein GottGott , wandelte dir den FluchFluch in Segen ; denn der HERR , dein GottGott , hatte dich lieb . | 6 ELB 1932: 5. Mo. 23,6 Aber JehovaJehova, dein GottGott, wollte nicht auf BileamBileam hören, und JehovaJehova, dein GottGott, wandelte dir den FluchFluch in Segen; denn JehovaJehova, dein GottGott, hatte dich lieb. |
7 ELB-BK: 5. Mo. 23,7 Du sollst ihren FriedenTageTage , ewiglich. und ihr Wohl nicht suchen alle deine | 7 ELB 1932: 5. Mo. 23,7 Du sollst ihren Frieden und ihr Wohl nicht suchen alle deine TageTage, ewiglich. |
8 ELB-BK: 5. Mo. 23,8 Den EdomiterEdomiter sollst du nicht verabscheuen , denn er ist dein BruderBruder . Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen , denn du bist ein FremderFremder in seinem Land gewesen . | 8 ELB 1932: 5. Mo. 23,8 Den EdomiterEdomiter sollst du nicht verabscheuen, denn er ist dein BruderBruder. Den Ägypter sollst du nicht verabscheuen, denn du bist ein FremdlingFremdling in seinem Lande gewesen. |
9 ELB-BK: 5. Mo. 23,9 KinderKinder , die ihnen im dritten GeschlechtGeschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die VersammlungVersammlung des HERRN kommen . | 9 ELB 1932: 5. Mo. 23,9 KinderKinder, die ihnen im dritten GeschlechtGeschlecht geboren werden, mögen von ihnen in die VersammlungVersammlung JehovasJehovas kommen. |
10 ELB-BK: 5. Mo. 23,10 WennLagerLager ausziehst , so sollst du dich vor allem Bösen hüten : du gegen deine Feinde ins | 10 ELB 1932: 5. Mo. 23,10 Wenn du wider deine Feinde ins LagerLager ausziehst, so sollst du dich vor allem Bösen hüten: |
11 ELB-BK: 5. Mo. 23,11 WennMannMann unter dir ist , der nicht rein ist durch ein Begegnis der NachtNacht, so soll er aus dem LagerLager hinausgehen ; er soll nicht in das LagerLager hineinkommen ; ein | 11 ELB 1932: 5. Mo. 23,11 Wenn ein MannMann unter dir ist, der nicht rein ist durch ein Begegnis der NachtNacht, so soll er aus dem LagerLager hinausgehen; er soll nicht in das LagerLager hineinkommen; |
12 ELB-BK: 5. Mo. 23,12 und es soll geschehenAbendAbend sich neigt , soll er sich im Wasser baden ; und beim Untergang der SonneSonne darf er in das LagerLager zurückkommen. , wenn der | 12 ELB 1932: 5. Mo. 23,12 und es soll geschehen, wenn der AbendAbend sich neigt, soll er sich im Wasser baden; und beim Untergang der SonneUntergang der Sonne darf er in das LagerLager zurückkommen. |
13 ELB-BK: 5. Mo. 23,13 Und du sollst einen PlatzLagersLagers haben , dass du dahin hinausgehst . außerhalb des | 13 ELB 1932: 5. Mo. 23,13 Und du sollst einen Platz außerhalb des LagersLagers haben, daß du dahin hinausgehest. |
14 ELB-BK: 5. Mo. 23,14 Und du sollst eine SchaufelSchaufel unter deinem Geräte haben ; und es soll geschehen , wenn du dich draußen hinsetzt , so sollst du damit graben und sollst dich umwenden und deine Ausleerung bedecken. | 14 ELB 1932: 5. Mo. 23,14 Und du sollst eine SchaufelSchaufel unter deinem Geräte haben; und es soll geschehen, wenn du dich draußen hinsetzest, so sollst du damit graben, und sollst dich umwenden und deine Ausleerung bedecken. |
15 ELB-BK: 5. Mo. 23,15 DennERR , dein GottGott , wandelt inmitten deines LagersLagers , um dich zu erretten und deine Feinde vor dir dahinzugeben ; und dein LagerLager soll heilig sein , dass er nichts Schamwürdiges unter dir sehe und sich von dir abwende . der H | 15 ELB 1932: 5. Mo. 23,15 Denn JehovaJehova, dein GottGott, wandelt inmitten deines LagersLagers, um dich zu erretten und deine Feinde vor dir dahinzugeben; und dein LagerLager soll heilig sein, daß er nichts Schamwürdiges unter dir sehe und sich von dir abwende. |
16 ELB-BK: 5. Mo. 23,16 Einen KnechtKnecht , der sich vor seinem HerrnHerrn zu dir rettet , sollst du seinem HerrnHerrn nicht ausliefern . | 16 ELB 1932: 5. Mo. 23,16 Einen KnechtKnecht, der sich vor seinem HerrnHerrn zu dir rettet, sollst du seinem HerrnHerrn nicht ausliefern. |
17 ELB-BK: 5. Mo. 23,17 Er soll beiToreTore erwählen wird, wo er es für gut hält: Du sollst ihn nicht bedrücken . dir wohnen , in deiner Mitte , an dem Ort , den er in einem deiner | 17 ELB 1932: 5. Mo. 23,17 Er soll bei dir wohnen, in deiner Mitte, an dem Orte, den er in einem deiner ToreTore erwählen wird, wo es ihm gut dünkt: du sollst ihn nicht bedrücken. |
18 ELB-BK: 5. Mo. 23,18 Es soll keine2 sein unter den Töchtern IsraelsIsraels , und es soll kein Buhler3 sein unter den Söhnen IsraelsIsraels . Buhlerin | 18 ELB 1932: 5. Mo. 23,18 Es soll keine Buhlerin2 sein unter den Töchtern IsraelsIsraels, und es soll kein Buhler3 sein unter den Söhnen IsraelsIsraels. |
19 ELB-BK: 5. Mo. 23,19 Du sollst nicht den LohnLohn einer HureHure , noch den PreisPreis eines HundesHundes in das HausHaus des HERRN , deines GottesGottes , bringen zu irgendeinem GelübdeGelübde ; denn auch diese beiden sind ein GräuelGräuel für den HERRN , deinen GottGott . | 19 ELB 1932: 5. Mo. 23,19 Du sollst nicht den LohnLohn einer HureHure, noch den PreisPreis eines HundesHundes in das HausHaus JehovasJehovas, deines GottesGottes, bringen zu irgend einem GelübdeGelübde; denn auch diese beiden sind ein Greuel für JehovaJehova, deinen GottGott. |
20 ELB-BK: 5. Mo. 23,20 Du sollst deinem BruderBruder keinen ZinsZins auflegen , ZinsZins von4 GeldGeld , ZinsZins von5 Speise , ZinsZins von6 irgendeiner Sache , die verzinst wird. | 20 ELB 1932: 5. Mo. 23,20 Du sollst deinem BruderBruder keinen ZinsZins auflegen, ZinsZins von4 GeldGeld, ZinsZins von5 Speise, ZinsZins von6 irgend einer Sache, die verzinst wird. |
21 ELB-BK: 5. Mo. 23,21 Dem Fremden magst du ZinsZins auflegen , aber deinem BruderBruder sollst du keinen ZinsZins auflegen ; damit der HERR , dein GottGott , dich segne in allem Geschäft deiner Hand in dem Land , wohin du kommst , um es in Besitz zu nehmen . | 21 ELB 1932: 5. Mo. 23,21 Dem Fremden magst du ZinsZins auflegen, aber deinem BruderBruder sollst du keinen ZinsZins auflegen; damit JehovaJehova, dein GottGott, dich segne in allem Geschäft deiner Hand in dem Lande, wohin du kommst, um es in Besitz zu nehmen. |
22 ELB-BK: 5. Mo. 23,22 WennERRN , deinem GottGott , ein GelübdeGelübde tust , so sollst du nicht zögern , es zu bezahlen ; denn der HERR , dein GottGott , wird es gewisslich von dir fordern , und es wird SündeSünde an dir sein . du dem H | 22 ELB 1932: 5. Mo. 23,22 Wenn du JehovaJehova, deinem GottGott, ein GelübdeGelübde tust, so sollst du nicht zögern, es zu bezahlen; denn JehovaJehova, dein GottGott, wird es gewißlich von dir fordern, und es wird SündeSünde an dir sein. |
23 ELB-BK: 5. Mo. 23,23 WennSündeSünde an dir sein . du aber unterlässt zu geloben , so wird keine | 23 ELB 1932: 5. Mo. 23,23 Wenn du aber unterlässest zu geloben, so wird keine SündeSünde an dir sein. |
24 ELB-BK: 5. Mo. 23,24 Was über deine LippenERRN , deinem GottGott , freiwillig gelobt , was du mit deinem Mund geredet hast. gegangen ist, sollst du halten und tun , so wie du dem H | 24 ELB 1932: 5. Mo. 23,24 Was über deine Lippen gegangen ist, sollst du halten und tun, so wie du JehovaJehova, deinem GottGott, freiwillig gelobt, was du mit deinem Munde geredet hast. |
25 ELB-BK: 5. Mo. 23,25 WennWeinbergWeinberg deines Nächsten kommst , so magst du TraubenTrauben essen nach deiner Lust, bis du satt bist; aber in dein Gefäß sollst du nichts tun . du in den | 25 ELB 1932: 5. Mo. 23,25 Wenn du in den WeinbergWeinberg deines Nächsten kommst, so magst du TraubenTrauben essen nach deiner Lust, bis du satt bist; aber in dein Gefäß sollst du nichts tun. |
26 ELB-BK: 5. Mo. 23,26 Wenn du in das Getreidefeld deines Nächsten kommst , so magst du Ähren mit deiner Hand abpflücken ; aber die Sichel sollst du nicht über das Getreide deines Nächsten schwingen . | 26 ELB 1932: 5. Mo. 23,26 Wenn du in das Getreidefeld deines Nächsten kommst, so magst du Ähren mit deiner Hand abpflücken; aber die Sichel sollst du nicht über das Getreide deines Nächsten schwingen. |
Fußnoten
| Fußnoten
|