2. Samuel 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 18,1 Und DavidDavid musterte das Volk , das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über 1000 und Oberste über 100 . | 1 ELB 1932: 2. Sam. 18,1 Und DavidDavid musterte das Volk, das bei ihm war, und setzte über sie Oberste über tausend und Oberste über hundert. |
2 ELB-BK: 2. Sam. 18,2 Und DavidDavid entsandte das Volk : ein Drittel unter der Hand JoabsJoabs und ein Drittel unter der Hand AbisaisAbisais , des SohnesSohnes der ZerujaZeruja , des BrudersBruders JoabsJoabs , und ein Drittel unter der Hand IttaisIttais , des GatitersGatiters . Und der König sprach zu dem Volk : Auch ich werde gewisslich mit euch ausziehen . | 2 ELB 1932: 2. Sam. 18,2 Und DavidDavid entsandte das Volk: ein Drittel unter der Hand JoabsJoabs und ein Drittel unter der Hand AbisaisAbisais, des SohnesSohnes der ZerujaZeruja, des BrudersBruders JoabsJoabs, und ein Drittel unter der Hand IttaisIttais, des GathitersGathiters. Und der König sprach zu dem Volke: Auch ich werde gewißlich mit euch ausziehen. |
3 ELB-BK: 2. Sam. 18,3 Aber das VolkBeistandBeistand bist. sprach : Du sollst nicht ausziehen ; denn wenn wir fliehen müssten, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten . Und wenn die Hälfte von uns stürbe , so würden sie nicht auf uns den Sinn richten ; denn du bist wie unser 10000. So ist es nun besser , dass du uns von der Stadt aus zum | 3 ELB 1932: 2. Sam. 18,3 Aber das Volk sprach: Du sollst nicht ausziehen; denn wenn wir fliehen müßten, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten; und wenn die Hälfte von uns stürbe, so würden sie nicht auf uns den Sinn richten; denn du bist wie unser zehntausend. So ist es nun besser, daß du uns von der Stadt aus zum BeistandeBeistande bist. |
4 ELB-BK: 2. Sam. 18,4 Und der KönigAugenAugen , will ich tun . Und der König stellte sich an die Seite des ToresTores , und alles Volk zog aus zu1 Hunderten und zu2 Tausenden . sprach zu ihnen : Was gut ist in euren | 4 ELB 1932: 2. Sam. 18,4 Und der König sprach zu ihnen: Was gut ist in euren AugenAugen will ich tun. Und der König stellte sich an die Seite des ToresTores, und alles Volk zog aus zu1 Hunderten und zu2 Tausenden. |
5 ELB-BK: 2. Sam. 18,5 Und der KönigJoabJoab und AbisaiAbisai und IttaiIttai und sprach : Verfahrt mir vorsichtig mit dem Jüngling , mit AbsalomAbsalom ! Und alles Volk hörte es, als der König allen Obersten wegen AbsalomsAbsaloms gebot . gebot | 5 ELB 1932: 2. Sam. 18,5 Und der König gebot JoabJoab und AbisaiAbisai und IttaiIttai und sprach: Verfahret mir gelinde mit dem Jüngling, mit AbsalomAbsalom! Und alles Volk hörte es, als der König allen Obersten wegen AbsalomsAbsaloms gebot. |
6 ELB-BK: 2. Sam. 18,6 Und das VolkIsraelIsrael entgegen ; und die Schlacht fand statt im WaldWald EphraimEphraim . zog aus ins Feld , | 6 ELB 1932: 2. Sam. 18,6 Und das Volk zog aus ins Feld, IsraelIsrael entgegen; und die Schlacht fand statt im WaldeWalde EphraimEphraim. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 18,7 Und das VolkIsraelIsrael wurde dort vor den Knechten DavidsDavids geschlagen , und die Niederlage wurde dort groß an jenem TagTag : 20000 MannMann. von | 7 ELB 1932: 2. Sam. 18,7 Und das Volk von IsraelIsrael wurde daselbst vor den Knechten DavidsDavids geschlagen, und die Niederlage wurde daselbst groß an jenem TageTage: zwanzigtausend MannMann. |
8 ELB-BK: 2. Sam. 18,8 Und die SchlachtWaldWald fraß mehr unter dem Volk , als das SchwertSchwert an jenem TagTag fraß. breitete sich dort aus über das ganze Land ; und der | 8 ELB 1932: 2. Sam. 18,8 Und die Schlacht breitete sich daselbst aus über das ganze Land; und der WaldWald fraß mehr unter dem Volke, als das SchwertSchwert an jenem TageTage fraß. |
9 ELB-BK: 2. Sam. 18,9 Und AbsalomAbsalom stieß auf die KnechteKnechte DavidsDavids ; und AbsalomAbsalom ritt auf einem MaultierMaultier , und das MaultierMaultier kam unter die verschlungenen Zweige einer großen TerebintheTerebinthe ; und er blieb mit dem HauptHaupt an der TerebintheTerebinthe hangen , und schwebte zwischen HimmelHimmel und ErdeErde ; das MaultierMaultier aber, das unter ihm war, lief davon . | 9 ELB 1932: 2. Sam. 18,9 Und AbsalomAbsalom stieß auf die KnechteKnechte DavidsDavids; und AbsalomAbsalom ritt auf einem MaultierMaultier, und das MaultierMaultier kam unter die verschlungenen Zweige einer großen TerebintheTerebinthe; und er blieb mit dem HaupteHaupte an der TerebintheTerebinthe hangen, und schwebte zwischen HimmelHimmel und ErdeErde; das MaultierMaultier aber, das unter ihm war, lief davon. |
10 ELB-BK: 2. Sam. 18,10 Und einMannMann sah es und berichtete es JoabJoab und sprach : Siehe , ich habe AbsalomAbsalom an einer TerebintheTerebinthe hangen sehen . | 10 ELB 1932: 2. Sam. 18,10 Und ein MannMann sah es und berichtete es JoabJoab und sprach: Siehe, ich habe AbsalomAbsalom an einer TerebintheTerebinthe hangen sehen. |
11 ELB-BK: 2. Sam. 18,11 Da sprachJoabJoab zu dem MannMann , der es ihm berichtete : Siehe , wenn du ihn gesehen hast, warum hast du ihn nicht dort zu Boden geschlagen ? Und an mir war es, dir 10 SekelSekel SilberSilber und einen GürtelGürtel zu geben . | 11 ELB 1932: 2. Sam. 18,11 Da sprach JoabJoab zu dem ManneManne, der es ihm berichtete: Siehe, wenn du ihn gesehen hast, warum hast du ihn nicht daselbst zu Boden geschlagen? und an mir war es, dir zehn SekelSekel SilberSilber und einen GürtelGürtel zu geben. |
12 ELB-BK: 2. Sam. 18,12 Aber der MannMann sprach zu JoabJoab : Und wenn ich 1000 SekelSekel SilberSilber auf meinen Händen wöge , würde ich meine Hand nicht nach des Königs SohnSohn ausstrecken ; denn vor unseren Ohren hat der König dir und AbisaiAbisai und IttaiIttai geboten und gesagt : Seid vorsichtig , wer es auch sei, mit dem3 Jüngling , mit AbsalomAbsalom ! | 12 ELB 1932: 2. Sam. 18,12 Aber der MannMann sprach zu JoabJoab: Und wenn ich tausend SekelSekel SilberSilber auf meinen Händen wöge, würde ich meine Hand nicht nach des Königs SohnSohn ausstrecken; denn vor unseren Ohren hat der König dir und AbisaiAbisai und IttaiIttai geboten und gesagt: Seid vorsichtig, wer es auch sei, mit dem3 Jüngling, mit AbsalomAbsalom! |
13 ELB-BK: 2. Sam. 18,13 Hätte ich aber trügerischLebenLeben gehandelt , – und es bleibt ja keine Sache vor dem König verborgen – so würdest du4 selbst gegen mich auftreten5. gegen sein | 13 ELB 1932: 2. Sam. 18,13 Hätte ich aber trüglich gegen sein LebenLeben gehandelt, - und es bleibt ja keine Sache vor dem König verborgen - so würdest du4 selbst wider mich auftreten5. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 18,14 Da sprachJoabJoab : Ich mag nicht so vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das HerzHerz AbsalomsAbsaloms , während er noch inmitten der TerebintheTerebinthe lebte . | 14 ELB 1932: 2. Sam. 18,14 Da sprach JoabJoab: Ich mag nicht also vor dir warten. Und er nahm drei Spieße in seine Hand und stieß sie in das HerzHerz AbsalomsAbsaloms, während er noch inmitten der TerebintheTerebinthe lebte. |
15 ELB-BK: 2. Sam. 18,15 Und zehnWaffenträgerWaffenträger JoabsJoabs , umgaben und erschlugen AbsalomAbsalom und töteten ihn. Knaben , | 15 ELB 1932: 2. Sam. 18,15 Und zehn Knaben, WaffenträgerWaffenträger JoabsJoabs, umgaben und erschlugen AbsalomAbsalom und töteten ihn. |
16 ELB-BK: 2. Sam. 18,16 Und JoabJoab stieß in die Posaune , und das Volk kehrte um von der Verfolgung IsraelsIsraels ; denn JoabJoab hielt das Volk ab6. | 16 ELB 1932: 2. Sam. 18,16 Und JoabJoab stieß in die Posaune, und das Volk kehrte um von der Verfolgung IsraelsIsraels; denn JoabJoab hielt das Volk ab6. |
17 ELB-BK: 2. Sam. 18,17 Und sie nahmenAbsalomAbsalom und warfen ihn in eine7 große GrubeGrube im WaldWald und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen SteineSteine. Und ganz IsraelIsrael floh , jeder nach seinem ZeltZelt . | 17 ELB 1932: 2. Sam. 18,17 Und sie nahmen AbsalomAbsalom und warfen ihn in eine7 große GrubeGrube im WaldeWalde, und errichteten über ihm einen sehr großen Haufen SteineSteine. Und ganz IsraelIsrael floh, ein jeder nach seinem ZelteZelte. |
18 ELB-BK: 2. Sam. 18,18 AbsalomAbsalom aber hatte bei seinen Lebzeiten eine Denksäule genommen und sich aufgerichtet , die im KönigstalKönigstal steht; denn er sprach : Ich habe keinen SohnSohn , um meinen NamenNamen in Erinnerung zu halten . Und er hatte die Denksäule nach seinem NamenNamen genannt ; und man nennt sie das DenkmalDenkmal AbsalomsAbsaloms , bis auf diesen TagTag . | 18 ELB 1932: 2. Sam. 18,18 AbsalomAbsalom aber hatte bei seinen Lebzeiten eine Denksäule genommen und sich aufgerichtet, die im KönigstaleKönigstale steht; denn er sprach: Ich habe keinen SohnSohn, um meinen NamenNamen in Erinnerung zu halten. Und er hatte die Denksäule nach seinem NamenNamen genannt; und man nennt sie das DenkmalDenkmal AbsalomsAbsaloms, bis auf diesen TagTag. |
19 ELB-BK: 2. Sam. 18,19 Und AchimaazAchimaaz , der SohnSohn ZadoksZadoks , sprach : Ich will doch hinlaufen und dem König Botschaft bringen , dass der HERR ihm Recht verschafft hat von der Hand8 seiner Feinde . | 19 ELB 1932: 2. Sam. 18,19 Und AchimaazAchimaaz, der SohnSohn ZadoksZadoks, sprach: Ich will doch hinlaufen und dem König Botschaft bringen, daß JehovaJehova ihm Recht verschafft hat von der Hand8 seiner Feinde. |
20 ELB-BK: 2. Sam. 18,20 Aber JoabJoab sprach zu ihm: Du sollst nicht BoteBote sein an diesem TagTag , sondern du magst an einem anderen TagTag Botschaft bringen ; doch an diesem TagTag sollst du nicht Botschaft bringen, da ja der SohnSohn des Königs tot ist. | 20 ELB 1932: 2. Sam. 18,20 Aber JoabJoab sprach zu ihm: Du sollst nicht BoteBote sein an diesem TageTage, sondern du magst an einem anderen TageTage Botschaft bringen; doch an diesem TageTage sollst du nicht Botschaft bringen, da ja der SohnSohn des Königs tot ist. |
21 ELB-BK: 2. Sam. 18,21 Und JoabJoab sprach zu dem Kuschiten : Geh hin, berichte dem König , was du gesehen hast. Und der Kuschit beugte sich nieder vor JoabJoab und lief hin . | 21 ELB 1932: 2. Sam. 18,21 Und JoabJoab sprach zu dem Kuschiten: Gehe hin, berichte dem König was du gesehen hast. Und der Kuschit beugte sich nieder vor JoabJoab und lief hin. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 18,22 Da sprachAchimaazAchimaaz , der SohnSohn ZadoksZadoks , wiederum zu JoabJoab : Was auch geschehen möge, lass doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen ! Und JoabJoab sprach : Warum willst du denn laufen , mein SohnSohn , da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? – | 22 ELB 1932: 2. Sam. 18,22 Da sprach AchimaazAchimaaz, der SohnSohn ZadoksZadoks, wiederum zu JoabJoab: Was auch geschehen möge, laß doch auch mich hinter dem Kuschiten herlaufen! Und JoabJoab sprach: Warum willst du denn laufen, mein SohnSohn, da für dich keine einträgliche Botschaft da ist? - |
23 ELB-BK: 2. Sam. 18,23 WasLaufeLaufe ! Und AchimaazAchimaaz lief den Weg des Jordan-Kreises und kam dem Kuschiten zuvor . auch geschehen möge, ich will laufen . – Und er sprach zu ihm: | 23 ELB 1932: 2. Sam. 18,23 Was auch geschehen möge, ich will laufen. - Und er sprach zu ihm: LaufeLaufe! Und AchimaazAchimaaz lief den Weg des Jordan-Kreises und kam dem Kuschiten zuvor. |
24 ELB-BK: 2. Sam. 18,24 Und DavidDavid saß zwischen den beiden Toren ; und der Wächter ging auf das Dach des ToresTores , auf die Mauer , und er erhob seine AugenAugen und sah , und siehe , ein MannMann , der allein lief . | 24 ELB 1932: 2. Sam. 18,24 Und DavidDavid saß zwischen den beiden Toren; und der Wächter ging auf das Dach des ToresTores, auf die Mauer, und er erhob seine AugenAugen und sah, und siehe, ein MannMann, der allein lief. |
25 ELB-BK: 2. Sam. 18,25 Und der Wächter rief und berichtete es dem König . Und der König sprach : Wenn er allein ist, so ist eine Botschaft in seinem Mund . Und er kam stets näher und näher . | 25 ELB 1932: 2. Sam. 18,25 Und der Wächter rief und berichtete es dem König. Und der König sprach: Wenn er allein ist, so ist eine Botschaft in seinem Munde. Und er kam stets näher und näher. |
26 ELB-BK: 2. Sam. 18,26 Da sahMannMann laufen ; und der Wächter rief dem TorhüterTorhüter zu9 und sprach : Siehe , ein MannMann , der allein läuft ! Und der König sprach : Auch dieser ist ein BoteBote . der Wächter einen anderen | 26 ELB 1932: 2. Sam. 18,26 Da sah der Wächter einen anderen MannMann laufen; und der Wächter rief dem TorhüterTorhüter zu9 und sprach: Siehe, ein MannMann, der allein läuft! Und der König sprach: Auch dieser ist ein BoteBote. |
27 ELB-BK: 2. Sam. 18,27 Und der WächterLaufLauf des ersten an für den LaufLauf des AchimaazAchimaaz , des SohnesSohnes ZadoksZadoks . Und der König sprach : Das ist ein guter MannMann , und er kommt zu guter Botschaft . sprach : Ich sehe den | 27 ELB 1932: 2. Sam. 18,27 Und der Wächter sprach: Ich sehe den LaufLauf des ersten an für den LaufLauf des AchimaazAchimaaz, des SohnesSohnes ZadoksZadoks. Und der König sprach: Das ist ein guter MannMann, und er kommt zu guter Botschaft. |
28 ELB-BK: 2. Sam. 18,28 Und AchimaazAchimaaz rief und sprach zu dem König : FriedeFriede !10 und er beugte sich vor dem König auf sein Gesicht zur ErdeErde nieder und sprach : Gepriesen sei der HERR , dein GottGott , der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben gegen meinen HerrnHerrn , den König ! | 28 ELB 1932: 2. Sam. 18,28 Und AchimaazAchimaaz rief und sprach zu dem König: FriedeFriede!10 und er beugte sich vor dem König auf sein Antlitz zur ErdeErde nieder und sprach: Gepriesen sei JehovaJehova, dein GottGott, der die Männer überliefert hat, die ihre Hand erhoben haben wider meinen HerrnHerrn, den König! |
29 ELB-BK: 2. Sam. 18,29 Und der KönigAbsalomAbsalom , wohl? Und AchimaazAchimaaz sprach : Ich sah ein großes Getümmel , als JoabJoab den KnechtKnecht des Königs und deinen KnechtKnecht absandte ; aber ich weiß nicht , was es war. sprach : Geht es dem Jüngling , dem | 29 ELB 1932: 2. Sam. 18,29 Und der König sprach: Geht es dem Jüngling, dem AbsalomAbsalom, wohl? Und AchimaazAchimaaz sprach: Ich sah ein großes Getümmel, als JoabJoab den KnechtKnecht des Königs und deinen KnechtKnecht absandte; aber ich weiß nicht, was es war. |
30 ELB-BK: 2. Sam. 18,30 Und der König sprach : Wende dich, stell dich hierher . Und er wandte sich und blieb stehen . | 30 ELB 1932: 2. Sam. 18,30 Und der König sprach: Wende dich, stelle dich hierher. Und er wandte sich und blieb stehen. |
31 ELB-BK: 2. Sam. 18,31 Und sieheHerrHerr , der König , lasse sich die Botschaft bringen , dass der HERRHERR dir heute Recht verschafft hat von der Hand aller , die gegen dich aufgestanden sind. , der Kuschit kam , und der Kuschit sprach : Mein | 31 ELB 1932: 2. Sam. 18,31 Und siehe, der Kuschit kam, und der Kuschit sprach: Mein HerrHerr, der König, lasse sich die Botschaft bringen, daß JehovaJehova dir heute Recht verschafft hat von der Hand aller, die wider dich aufgestanden sind. |
32 ELB-BK: 2. Sam. 18,32 Und der KönigAbsalomAbsalom , wohl? Und der Kuschit sprach : Wie dem Jüngling , so möge es den Feinden des Königs , meines HerrnHerrn , ergehen und allen , die gegen dich aufgestanden sind zum Bösen ! sprach zu dem Kuschiten : Geht es dem Jüngling , dem | 32 ELB 1932: 2. Sam. 18,32 Und der König sprach zu dem Kuschiten: Geht es dem Jüngling, dem AbsalomAbsalom, wohl? Und der Kuschit sprach: Wie dem Jüngling, so möge es den Feinden des Königs, meines HerrnHerrn, ergehen und allen, die wider dich aufgestanden sind zum Bösen! |
Fußnoten
| Fußnoten
|