2. Samuel 16 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
ELB-BK | ELB 1932 |
---|---|
1 ELB-BK: 2. Sam. 16,1 Und als DavidDavid von dem Gipfel ein wenig weiter gegangen war, siehe , da kam ZibaZiba , der Knabe MephibosethsMephiboseths , ihm entgegen mit einem Paar gesattelter EselEsel und auf ihnen 200 BroteBrote und 100 RosinenkuchenRosinenkuchen und 100 KuchenKuchen von getrocknetem Obst und ein SchlauchSchlauch WeinWein . | 1 ELB 1932: 2. Sam. 16,1 Und als DavidDavid von dem Gipfel ein wenig weiter gegangen war, siehe, da kam ZibaZiba, der Knabe MephibosethsMephiboseths, ihm entgegen mit einem Paar gesattelter EselEsel, und auf ihnen zweihundert BroteBrote und hundert RosinenkuchenRosinenkuchen und hundert KuchenKuchen von getrocknetem Obst und ein SchlauchSchlauch WeinWein. |
2 ELB-BK: 2. Sam. 16,2 Und der KönigZibaZiba : Was willst du damit? Und ZibaZiba sprach : Die EselEsel sind für das HausHaus des Königs , um darauf zu reiten , und das BrotBrot und das getrocknete Obst zum Essen für die Knaben , und der WeinWein zum Trinken für den, der in der WüsteWüste ermattet . sprach zu | 2 ELB 1932: 2. Sam. 16,2 Und der König sprach zu ZibaZiba: Was willst du damit? Und ZibaZiba sprach: Die EselEsel sind für das HausHaus des Königs, um darauf zu reiten, und das BrotBrot und das getrocknete Obst zum Essen für die Knaben, und der WeinWein zum Trinken für den, der in der WüsteWüste ermattet. |
3 ELB-BK: 2. Sam. 16,3 Und der KönigSohnSohn deines HerrnHerrn ? Und ZibaZiba sprach zu dem König : Siehe , er bleibt in JerusalemJerusalem ; denn er sprach : Heute wird mir das HausHaus IsraelIsrael das Königtum meines VatersVaters wiedergeben ! sprach : Und wo ist der | 3 ELB 1932: 2. Sam. 16,3 Und der König sprach: Und wo ist der SohnSohn deines HerrnHerrn? Und ZibaZiba sprach zu dem König: Siehe, er bleibt in JerusalemJerusalem; denn er sprach: Heute wird mir das HausHaus IsraelIsrael das Königtum meines VatersVaters wiedergeben! |
4 ELB-BK: 2. Sam. 16,4 Da sprachZibaZiba : Siehe , dein ist alles , was MephibosethMephiboseth gehört. Und ZibaZiba sprach : Ich beuge mich nieder ; möge ich GnadeGnade finden in deinen AugenAugen , mein HerrHerr König ! der König zu | 4 ELB 1932: 2. Sam. 16,4 Da sprach der König zu ZibaZiba: Siehe, dein ist alles was MephibosethMephiboseth gehört. Und ZibaZiba sprach: Ich beuge mich nieder; möge ich GnadeGnade finden in deinen AugenAugen, mein HerrHerr König! |
5 ELB-BK: 2. Sam. 16,5 Und als der KönigDavidDavid nach BachurimBachurim kam , siehe , da kam von dort ein MannMann vom GeschlechtGeschlecht des Hauses SaulsSauls heraus , sein Name war SimeiSimei , der SohnSohn GerasGeras . Er kam unter Fluchen heraus | 5 ELB 1932: 2. Sam. 16,5 Und als der König DavidDavid nach BachurimBachurim kam, siehe, da kam von dannen heraus ein MannMann vom GeschlechtGeschlecht des Hauses SaulsSauls, sein Name war SimeiSimei, der SohnSohn GerasGeras. Er kam unter Fluchen heraus, |
6 ELB-BK: 2. Sam. 16,6 und warfDavidDavid und nach allen Knechten des Königs DavidDavid ; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken . mit Steinen nach | 6 ELB 1932: 2. Sam. 16,6 und warf mit Steinen nach DavidDavid und nach allen Knechten des Königs DavidDavid; und alles Volk und alle Helden waren zu seiner Rechten und zu seiner Linken. |
7 ELB-BK: 2. Sam. 16,7 Und SimeiSimei sprach so , indem er fluchte : Verschwinde, verschwinde, du MannMann des BlutesBlutes und MannMann BelialsBelials ! | 7 ELB 1932: 2. Sam. 16,7 Und SimeiSimei sprach also, indem er fluchte: Hinweg, hinweg, du MannMann des BlutesBlutes und MannMann BelialsBelials! |
8 ELB-BK: 2. Sam. 16,8 Der HERR hat alles BlutBlut des Hauses SaulsSauls , an dessen statt du König geworden bist, auf dich zurückgebracht , und der HERR hat das Königtum in die Hand deines SohnesSohnes AbsalomAbsalom gegeben ; und siehe , nun bist du in deinem Unglück , denn ein MannMann des BlutesBlutes bist du ! | 8 ELB 1932: 2. Sam. 16,8 JehovaJehova hat alles BlutBlut des Hauses SaulsSauls, an dessen Statt du König geworden bist, auf dich zurückgebracht, und JehovaJehova hat das Königtum in die Hand deines SohnesSohnes AbsalomAbsalom gegeben; und siehe, nun bist du in deinem Unglück, denn ein MannMann des BlutesBlutes bist du! |
9 ELB-BK: 2. Sam. 16,9 Und AbisaiAbisai , der SohnSohn der ZerujaZeruja , sprach zu dem König : Warum soll dieser tote HundHund meinem HerrnHerrn , dem König , fluchen ? Lass mich doch hinübergehen und ihm den KopfKopf wegnehmen ! | 9 ELB 1932: 2. Sam. 16,9 Und AbisaiAbisai, der SohnSohn der ZerujaZeruja, sprach zu dem König: Warum soll dieser tote HundHund meinem HerrnHerrn, dem König, fluchen? Laß mich doch hinübergehen und ihm den KopfKopf wegnehmen! |
10 ELB-BK: 2. Sam. 16,10 Aber der KönigZerujaZeruja ? Ja, mag er fluchen ! Denn wenn der HERR ERR usw."> sprach : Was haben wir miteinander zu schaffen , ihr Söhne der 1 ihm gesagt hat: FlucheFluche DavidDavid ! Wer darf dann sagen : Warum tust du so ? | 10 ELB 1932: 2. Sam. 16,10 Aber der König sprach: Was haben wir miteinander zu schaffen, ihr Söhne der ZerujaZeruja? Ja, mag er fluchen! denn wenn JehovaJehova1 ihm gesagt hat: FlucheFluche DavidDavid! wer darf dann sagen: Warum tust du also? |
11 ELB-BK: 2. Sam. 16,11 Und DavidDavid sprach zu AbisaiAbisai und zu allen seinen Knechten : Siehe , mein SohnSohn , der aus meinem Leib hervorgegangen ist, trachtet mir nach dem LebenLeben ; wieviel mehr nun dieser Benjaminiter ! Lasst ihn, dass er fluche ; denn der HERR hat es ihm geboten. | 11 ELB 1932: 2. Sam. 16,11 Und DavidDavid sprach zu AbisaiAbisai und zu allen seinen Knechten: Siehe, mein SohnSohn, der aus meinem Leibe hervorgegangen ist, trachtet mir nach dem LebenLeben; wieviel mehr nun dieser Benjaminiter! Laßt ihn, daß er fluche; denn JehovaJehova hat es ihn geheißen. |
12 ELB-BK: 2. Sam. 16,12 VielleichtERR mein Elend ansehen , und der HERR mir Gutes erstatten dafür , dass mir geflucht wird an diesem TagTag . wird der H | 12 ELB 1932: 2. Sam. 16,12 Vielleicht wird JehovaJehova mein Elend ansehen, und JehovaJehova mir Gutes erstatten dafür, daß mir geflucht wird an diesem TageTage. |
13 ELB-BK: 2. Sam. 16,13 Und DavidDavid und seine Männer zogen auf dem Weg ; SimeiSimei aber ging an der Seite des BergesBerges , ihm gegenüber2, immerfort fluchend , und warf mit Steinen gegen ihn3 und warf StaubStaub empor . | 13 ELB 1932: 2. Sam. 16,13 Und DavidDavid und seine Männer zogen auf dem Wege; SimeiSimei aber ging an der Seite des BergesBerges, ihm gegenüber2, immerfort fluchend, und warf mit Steinen gegen ihn3 und warf StaubStaub empor. |
14 ELB-BK: 2. Sam. 16,14 Und der König und alles Volk , das bei ihm war, kamen ermattet an; und er erholte sich dort . | 14 ELB 1932: 2. Sam. 16,14 Und der König und alles Volk, das bei ihm war, kamen ermattet an; und er erholte sich daselbst. |
15 ELB-BK: 2. Sam. 16,15 AbsalomAbsalom aber und alles Volk , die Männer von IsraelIsrael , kamen nach JerusalemJerusalem , und AhitophelAhitophel mit ihm. | 15 ELB 1932: 2. Sam. 16,15 AbsalomAbsalom aber und alles Volk, die Männer von IsraelIsrael, kamen nach JerusalemJerusalem, und AhitophelAhitophel mit ihm. |
16 ELB-BK: 2. Sam. 16,16 Und es geschahHusaiHusai , der ArkiterArkiter , der Freund DavidsDavids , zu AbsalomAbsalom kam , da sprach HusaiHusai zu AbsalomAbsalom : Es lebe der König ! Es lebe der König ! , als | 16 ELB 1932: 2. Sam. 16,16 Und es geschah, als HusaiHusai, der ArkiterArkiter, der Freund DavidsDavids, zu AbsalomAbsalom kam, da sprach HusaiHusai zu AbsalomAbsalom: Es lebe der König! es lebe der König! |
17 ELB-BK: 2. Sam. 16,17 Und AbsalomAbsalom sprach zu HusaiHusai : Ist das deine Güte an deinem Freund ? Warum bist du nicht mit deinem Freund gegangen ? | 17 ELB 1932: 2. Sam. 16,17 Und AbsalomAbsalom sprach zu HusaiHusai: Ist das deine Güte an deinem Freunde? warum bist du nicht mit deinem Freunde gegangen? |
18 ELB-BK: 2. Sam. 16,18 Und HusaiHusai sprach zu AbsalomAbsalom : Nein , sondern wen der HERR erwählt hat und dieses Volk und alle Männer von IsraelIsrael , dessen will ich sein , und bei ihm will ich bleiben ; | 18 ELB 1932: 2. Sam. 16,18 Und HusaiHusai sprach zu AbsalomAbsalom: Nein, sondern wen JehovaJehova erwählt hat und dieses Volk und alle Männer von IsraelIsrael, dessen will ich sein, und bei ihm will ich bleiben; |
19 ELB-BK: 2. Sam. 16,19 und zum anderenSohnSohn ? Wie ich vor deinem VaterVater gedient habe, so will ich vor dir sein . , wem sollte ich dienen ? Nicht vor seinem | 19 ELB 1932: 2. Sam. 16,19 und zum anderen, wem sollte ich dienen? nicht vor seinem SohneSohne? Wie ich vor deinem VaterVater gedient habe, also will ich vor dir sein. |
20 ELB-BK: 2. Sam. 16,20 Und AbsalomAbsalom sprach zu AhitophelAhitophel : Schafft RatRat , was wir tun sollen! | 20 ELB 1932: 2. Sam. 16,20 Und AbsalomAbsalom sprach zu AhitophelAhitophel: Schaffet RatRat, was wir tun sollen! |
21 ELB-BK: 2. Sam. 16,21 Und AhitophelAhitophel sprach zu AbsalomAbsalom : Geh ein zu den NebenfrauenNebenfrauen deines VatersVaters , die er zurückgelassen hat, um das HausHaus zu bewahren ; so wird ganz IsraelIsrael hören , dass du dich bei deinem VaterVater stinkend gemacht hast, und die Hände aller derer, die mit dir sind, werden erstarken . | 21 ELB 1932: 2. Sam. 16,21 Und AhitophelAhitophel sprach zu AbsalomAbsalom: Gehe ein zu den Kebsweibern deines VatersVaters, die er zurückgelassen hat, um das HausHaus zu bewahren; so wird ganz IsraelIsrael hören, daß du dich bei deinem VaterVater stinkend gemacht hast, und die Hände aller derer, die mit dir sind, werden erstarken. |
22 ELB-BK: 2. Sam. 16,22 Da schlugAbsalomAbsalom ein ZeltZelt auf dem Dach auf ; und AbsalomAbsalom ging ein zu den NebenfrauenNebenfrauen seines VatersVaters vor den AugenAugen von ganz IsraelIsrael . man für | 22 ELB 1932: 2. Sam. 16,22 Da schlug man für AbsalomAbsalom ein ZeltZelt auf dem Dache auf; und AbsalomAbsalom ging ein zu den Kebsweibern seines VatersVaters vor den AugenAugen von ganz IsraelIsrael. |
23 ELB-BK: 2. Sam. 16,23 Der RatRat AhitophelsAhitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das WortWort GottesGottes befragte ; so war jeder RatRat AhitophelsAhitophels , sowohl für DavidDavid als auch für AbsalomAbsalom . | 23 ELB 1932: 2. Sam. 16,23 Der RatRat AhitophelsAhitophels aber, den er in jenen Tagen riet, war, wie wenn man das WortWort GottesGottes befragte; also war jeder RatRat AhitophelsAhitophels, sowohl für DavidDavid als auch für AbsalomAbsalom. |
Fußnoten | Fußnoten |