1. Korinther 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kor. 9,1 BinApostelApostel ? Habe ich nicht JesusJesus , unseren HerrnHerrn , gesehen ? Seid nicht ihr mein Werk im HerrnHerrn ? ich nicht frei ? Bin ich nicht ein | 1 ELB 1932: 1. Kor. 9,1 Bin ich nicht frei? bin ich nicht ein ApostelApostel? habe ich nicht Jesum, unseren HerrnHerrn, gesehen? seid nicht ihr mein Werk im HerrnHerrn? |
2 ELB-BK: 1. Kor. 9,2 WennApostelApostel bin , so bin ich es doch wenigstens euch ; denn das SiegelSiegel meines Apostelamtes1 seid ihr im HerrnHerrn . ich anderen nicht ein | 2 ELB 1932: 1. Kor. 9,2 Wenn ich anderen nicht ein ApostelApostel bin, so bin ich es doch wenigstens euch; denn das SiegelSiegel meines Apostelamtes1 seid ihr im HerrnHerrn. |
3 ELB-BK: 1. Kor. 9,3 Meine Verantwortung vor denen, die mich zur Untersuchung ziehen , ist diese : | 3 ELB 1932: 1. Kor. 9,3 Meine Verantwortung vor denen, welche mich zur Untersuchung ziehen, ist diese: |
4 ELB-BK: 1. Kor. 9,4 Haben wir etwa nicht ein Recht , zu essen und zu trinken ? | 4 ELB 1932: 1. Kor. 9,4 Haben wir etwa nicht ein Recht zu essen und zu trinken? |
5 ELB-BK: 1. Kor. 9,5 HabenFrauFrau umherzuführen wie auch die übrigen ApostelApostel und die BrüderBrüder des HerrnHerrn und KephasKephas ? wir etwa nicht ein Recht , eine Schwester als | 5 ELB 1932: 1. Kor. 9,5 Haben wir etwa nicht ein Recht, eine Schwester als Weib umherzuführen, wie auch die übrigen ApostelApostel und die BrüderBrüder des HerrnHerrn und KephasKephas? |
6 ELB-BK: 1. Kor. 9,6 OderBarnabasBarnabas nicht ein Recht , nicht zu arbeiten ? haben allein ich und | 6 ELB 1932: 1. Kor. 9,6 Oder haben allein ich und BarnabasBarnabas nicht ein Recht, nicht zu arbeiten? |
7 ELB-BK: 1. Kor. 9,7 WerWeinbergWeinberg und isst nicht [von ] dessen Frucht ? Oder wer weidet eine HerdeHerde und isst nicht von der MilchMilch der HerdeHerde ? tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold ? Wer pflanzt einen | 7 ELB 1932: 1. Kor. 9,7 Wer tut jemals Kriegsdienste auf eigenen Sold? wer pflanzt einen WeinbergWeinberg und ißt nicht [von] dessen Frucht? oder wer weidet eine HerdeHerde und ißt nicht von der MilchMilch der HerdeHerde? |
8 ELB-BK: 1. Kor. 9,8 RedeGesetzGesetz dieses? ich dieses etwa nach Menschenweise , oder sagt nicht auch das | 8 ELB 1932: 1. Kor. 9,8 Rede ich dieses etwa nach Menschenweise, oder sagt nicht auch das GesetzGesetz dieses? |
9 ELB-BK: 1. Kor. 9,9 DennGesetzGesetz MosesMoses steht geschrieben : „Du sollst dem Ochsen , der drischt , nicht das Maul verbinden .“2 Ist GottGott etwa für die Ochsen besorgt ? in dem | 9 ELB 1932: 1. Kor. 9,9 Denn in dem Gesetz MosesGesetz Moses' steht geschrieben: „Du sollst dem Ochsen, der da drischt, nicht das Maul verbinden“.2 Ist GottGott etwa für die Ochsen besorgt? |
10 ELB-BK: 1. Kor. 9,10 OderHoffnungHoffnung pflügen soll , und der Dreschende auf HoffnungHoffnung dreschendreschen, um dessen3 teilhaftig zu werden. spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben , dass der Pflügende auf | 10 ELB 1932: 1. Kor. 9,10 Oder spricht er nicht durchaus um unseretwillen? Denn es ist um unseretwillen geschrieben, daß der Pflügende auf HoffnungHoffnung pflügen soll, und der Dreschende auf HoffnungHoffnung dreschendreschen, um dessen3 teilhaftig zu werden. |
11 ELB-BK: 1. Kor. 9,11 WennGeistlicheGeistliche gesät haben, ist es ein Großes , wenn wir euer FleischlichesFleischliches ernten ? wir euch das | 11 ELB 1932: 1. Kor. 9,11 Wenn wir euch das GeistlicheGeistliche gesät haben, ist es ein Großes, wenn wir euer FleischlichesFleischliches ernten? |
12 ELB-BK: 1. Kor. 9,12 WennEvangeliumEvangelium des ChristusChristus kein Hindernis bereiten . andere dieses Rechtes an euch teilhaftig sind , nicht vielmehr wir ? Wir haben aber dieses Recht nicht gebraucht , sondern wir ertragen alles , damit wir dem | 12 ELB 1932: 1. Kor. 9,12 Wenn andere dieses Rechtes an euch teilhaftig sind, nicht vielmehr wir? Wir haben aber dieses Recht nicht gebraucht, sondern wir ertragen alles, auf daß wir dem EvangeliumEvangelium des ChristusChristus kein Hindernis bereiten. |
13 ELB-BK: 1. Kor. 9,13 Wisst4, aus dem Tempel5 essen ? Dass die, die des AltarsAltars warten, mit dem AltarAltar teilen ? ihr nicht , dass die, die mit den heiligen Dingen beschäftigt sind | 13 ELB 1932: 1. Kor. 9,13 Wisset ihr nicht, daß die, welche mit den heiligen Dingen beschäftigt sind4, aus dem Tempel5 essen? die, welche des AltarsAltars warten, mit dem AltarAltar teilen? |
14 ELB-BK: 1. Kor. 9,14 SoHerrHerr denen, die das EvangeliumEvangelium verkündigen , verordnet, vom EvangeliumEvangelium zu leben . hat auch der | 14 ELB 1932: 1. Kor. 9,14 Also hat auch der HerrHerr denen, die das EvangeliumEvangelium verkündigen, verordnet, vom EvangeliumEvangelium zu leben. |
15 ELB-BK: 1. Kor. 9,15 Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht . Ich habe dies aber nicht geschrieben , damit es so mit mir geschehe ; denn es wäre mir besser zu sterben , als dass jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte. | 15 ELB 1932: 1. Kor. 9,15 Ich aber habe von keinem dieser Dinge Gebrauch gemacht. Ich habe dies aber nicht geschrieben, auf daß es also mit mir geschehe; denn es wäre mir besser zu sterben, als daß jemand meinen Ruhm zunichte machen sollte. |
16 ELB-BK: 1. Kor. 9,16 DennEvangeliumEvangelium verkündige , so habe ich keinen Ruhm , denn eine Notwendigkeit liegt mir auf ; denn wehe mir , wenn ich das EvangeliumEvangelium nicht verkündigte ! wenn ich das | 16 ELB 1932: 1. Kor. 9,16 Denn wenn ich das EvangeliumEvangelium verkündige, so habe ich keinen Ruhm, denn eine Notwendigkeit liegt mir auf; denn wehe mir, wenn ich das EvangeliumEvangelium nicht verkündigte! |
17 ELB-BK: 1. Kor. 9,17 DennLohnLohn , wenn aber unfreiwillig , so bin ich mit einer Verwaltung betraut . wenn ich dies freiwillig tue , so habe ich | 17 ELB 1932: 1. Kor. 9,17 Denn wenn ich dies freiwillig tue, so habe ich LohnLohn, wenn aber unfreiwillig, so bin ich mit einer Verwaltung betraut. |
18 ELB-BK: 1. Kor. 9,18 WasLohnLohn ? Dass ich, das EvangeliumEvangelium verkündigend , das EvangeliumEvangelium kostenfrei mache , so dass ich mein Recht am EvangeliumEvangelium nicht gebrauche6. ist nun mein | 18 ELB 1932: 1. Kor. 9,18 Was ist nun mein LohnLohn? Daß ich, das EvangeliumEvangelium verkündigend, das EvangeliumEvangelium kostenfrei mache, so daß ich mein Recht am EvangeliumEvangelium nicht gebrauche6. |
19 ELB-BK: 1. Kor. 9,19 Denn7 gewinne . obwohl ich von allen frei bin , habe ich mich allen zum Sklaven gemacht , damit ich so viele wie möglich | 19 ELB 1932: 1. Kor. 9,19 Denn wiewohl ich von allen frei bin, habe ich mich allen zum Sklaven gemacht, auf daß ich so viele wie möglich7 gewinne. |
20 ELB-BK: 1. Kor. 9,20 UndJudeJude , damit ich die Juden gewinne ; denen , die unter GesetzGesetz sind, wie unter GesetzGesetz (obwohl ich selbst nicht unter GesetzGesetz bin ), damit ich die , die unter GesetzGesetz sind, gewinne ; ich bin den Juden geworden wie ein | 20 ELB 1932: 1. Kor. 9,20 Und ich bin den Juden geworden wie ein JudeJude, auf daß ich die Juden gewinne; denen, die unter GesetzGesetz sind, wie unter GesetzGesetz, (wiewohl ich selbst nicht unter GesetzGesetz bin) auf daß ich die, welche unter GesetzGesetz sind, gewinne; |
21 ELB-BK: 1. Kor. 9,21 denenGesetzGesetz8 sind, wie ohne GesetzGesetz (obwohl ich nicht ohne GesetzGesetz vor GottGott bin , sondern ChristusChristus gesetzmäßig unterworfen ), damit ich die , die ohne GesetzGesetz sind, gewinne . , die ohne | 21 ELB 1932: 1. Kor. 9,21 denen, die ohne GesetzGesetz8 sind, wie ohne GesetzGesetz, (wiewohl ich nicht ohne GesetzGesetz vor GottGott bin, sondern Christo gesetzmäßig unterworfen) auf daß ich die, welche ohne GesetzGesetz sind, gewinne. |
22 ELB-BK: 1. Kor. 9,22 DenWeiseWeise einige errette . Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher , damit ich die Schwachen gewinne . Ich bin allen alles geworden , damit ich auf alle | 22 ELB 1932: 1. Kor. 9,22 Den Schwachen bin ich geworden wie ein Schwacher, auf daß ich die Schwachen gewinne. Ich bin allen alles geworden, auf daß ich auf alle WeiseWeise etliche errette. |
23 ELB-BK: 1. Kor. 9,23 Ich tueEvangeliumsEvangeliums willen , damit ich mit ihm teilhaben möge . aber alles um des | 23 ELB 1932: 1. Kor. 9,23 Ich tue aber alles um des EvangeliumsEvangeliums willen, auf daß ich mit ihm teilhaben möge. |
24 ELB-BK: 1. Kor. 9,24 WisstPreisPreis empfängt ? Lauft so , damit ihr ihn erlangt . ihr nicht , dass die, die in der Rennbahn laufen , zwar alle laufen , aber einer den | 24 ELB 1932: 1. Kor. 9,24 Wisset ihr nicht, daß die, welche in der Rennbahn laufen, zwar alle laufen, aber einer den PreisPreis empfängt? Laufet also, auf daß ihr ihn erlanget. |
25 ELB-BK: 1. Kor. 9,25 JederKroneKrone empfangen , wir aber eine unvergängliche . aber , der kämpft , ist enthaltsam in allem ; jene freilich , damit sie eine vergängliche | 25 ELB 1932: 1. Kor. 9,25 Jeder aber, der kämpft, ist enthaltsam in allem; jene freilich, auf daß sie eine vergängliche KroneKrone empfangen, wir aber eine unvergängliche. |
26 ELB-BK: 1. Kor. 9,26 IchLuftLuft schlägt ; laufe daher so , nicht wie aufs Ungewisse ; ich kämpfe so , nicht wie einer, der die | 26 ELB 1932: 1. Kor. 9,26 Ich laufe daher also, nicht wie aufs ungewisse; ich kämpfe also, nicht wie einer, der die LuftLuft schlägt; |
27 ELB-BK: 1. Kor. 9,27 sondern ich zerschlage meinen Leib und führe ihn in Knechtschaft , damit ich nicht , nachdem ich anderen gepredigt , selbst verwerflich werde . | 27 ELB 1932: 1. Kor. 9,27 sondern ich zerschlage meinen Leib und führe ihn in Knechtschaft, auf daß ich nicht, nachdem ich anderen gepredigt, selbst verwerflich werde. |
Fußnoten | Fußnoten |