1. Könige 8 – Studienbibel
Um diesen Kommentar vollständig zu lesen, müssen Sie ihn zunächst erwerben. Sollten Sie dies bereits getan haben, dann melden Sie sich bitte mit Ihrem Nutzerkonto an.
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 8,1 Damals1 versammelte SalomoSalomo die Ältesten von IsraelIsrael und alle Häupter der StämmeStämme , die Fürsten der Vaterhäuser2 der KinderKinder IsraelIsrael , zum König SalomoSalomo nach JerusalemJerusalem , um die LadeLade des BundesBundes des HERRN heraufzubringen aus der Stadt DavidsDavids , das ist ZionZion . | 1 ELB 1932: 1. Kön. 8,1 Damals1 versammelte SalomoSalomo die Ältesten von IsraelIsrael und alle Häupter der StämmeStämme, die Fürsten der Vaterhäuser2 der KinderKinder IsraelIsrael, zum König SalomoSalomo nach JerusalemJerusalem, um die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas heraufzubringen aus der Stadt DavidsStadt Davids, das ist ZionZion. |
2 ELB-BK: 1. Kön. 8,2 Und alleIsraelIsrael versammelten sich zum König SalomoSalomo im Monat Ethanim3, das ist der 7. Monat , am Fest . Männer von | 2 ELB 1932: 1. Kön. 8,2 Und alle Männer von IsraelIsrael versammelten sich zum König SalomoSalomo im Monat Ethanim3, das ist der siebente Monat, am FesteFeste. |
3 ELB-BK: 1. Kön. 8,3 Und es kamenIsraelIsrael , und die PriesterPriester nahmen die LadeLade auf . alle Ältesten von | 3 ELB 1932: 1. Kön. 8,3 Und es kamen alle Ältesten von IsraelIsrael, und die PriesterPriester nahmen die LadeLade auf. |
4 ELB-BK: 1. Kön. 8,4 Und sie brachtenLadeLade des HERRN hinauf und das ZeltZelt der Zusammenkunft und alle heiligen Geräte , die im ZeltZelt waren. Die PriesterPriester und die LevitenLeviten brachten sie hinauf . die | 4 ELB 1932: 1. Kön. 8,4 Und sie brachten die LadeLade JehovasJehovas hinauf, und das Zelt der ZusammenkunftZelt der Zusammenkunft und alle heiligen Geräte, die im ZelteZelte waren: die PriesterPriester und die LevitenLeviten brachten sie hinauf. |
5 ELB-BK: 1. Kön. 8,5 Und der KönigSalomoSalomo und die ganze GemeindeGemeinde IsraelIsrael , die sich zu ihm versammelt hatte und mit ihm vor der LadeLade stand, opferten Klein- und Rindvieh , das nicht gerechnet und nicht gezählt werden konnte vor Menge . | 5 ELB 1932: 1. Kön. 8,5 Und der König SalomoSalomo und die ganze GemeindeGemeinde IsraelIsrael, die sich zu ihm versammelt hatte und mit ihm vor der LadeLade stand, opferten Klein- und Rindvieh, das nicht gerechnet und nicht gezählt werden konnte vor Menge. |
6 ELB-BK: 1. Kön. 8,6 Und die PriesterPriester brachten die LadeLade des BundesBundes des HERRN an ihren Ort , in den SprachortSprachort des Hauses , in das Allerheiligste , unter die FlügelFlügel der CherubimCherubim ; | 6 ELB 1932: 1. Kön. 8,6 Und die PriesterPriester brachten die LadeLade des BundesBundes JehovasJehovas an ihren Ort, in den SprachortSprachort des Hauses, in das Allerheiligste, unter die FlügelFlügel der CherubimCherubim; |
7 ELB-BK: 1. Kön. 8,7 dennCherubimCherubim breiteten die FlügelFlügel aus über den Ort der LadeLade , und die CherubimCherubim bedeckten die LadeLade und ihre Stangen von oben her. die | 7 ELB 1932: 1. Kön. 8,7 denn die CherubimCherubim breiteten die FlügelFlügel aus über den Ort der LadeLade, und die CherubimCherubim bedeckten die LadeLade und ihre Stangen von oben her. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 8,8 Und die StangenSprachortesSprachortes gesehen wurden; aber auswärts4 wurden sie nicht gesehen . Und sie sind dort bis auf diesen TagTag . waren so lang , dass die Spitzen der Stangen vom Heiligen aus an der Vorderseite des | 8 ELB 1932: 1. Kön. 8,8 Und die Stangen waren so lang, daß die Spitzen der Stangen vom Heiligen aus an der Vorderseite des SprachortesSprachortes gesehen wurden; aber auswärts4 wurden sie nicht gesehen. Und sie sind daselbst bis auf diesen TagTag. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 8,9 NichtsLadeLade als nur die beiden steinernen Tafeln , die MoseMose am HorebHoreb hineinlegte , als der HERR einen BundBund machte mit den KindernKindern IsraelIsrael , als sie aus dem Land Ägypten zogen . war in der | 9 ELB 1932: 1. Kön. 8,9 Nichts war in der LadeLade, als nur die beiden steinernen Tafeln, welche MoseMose am HorebHoreb hineinlegte, als JehovaJehova einen BundBund machte mit den KindernKindern IsraelIsrael, als sie aus dem Lande Ägypten zogen. |
10 ELB-BK: 1. Kön. 8,10 Und es geschahPriesterPriester aus dem Heiligen hinausgingen , da erfüllte die WolkeWolke das HausHaus des HERRN . , als die | 10 ELB 1932: 1. Kön. 8,10 Und es geschah, als die PriesterPriester aus dem Heiligen hinausgingen, da erfüllte die WolkeWolke das HausHaus JehovasJehovas; |
11 ELB-BK: 1. Kön. 8,11 Und die PriesterPriester vermochten wegen der WolkeWolke nicht dazustehen , um den Dienst zu verrichten; denn die HerrlichkeitHerrlichkeit des HERRN erfüllte das HausHaus des HERRN . | 11 ELB 1932: 1. Kön. 8,11 und die PriesterPriester vermochten wegen der WolkeWolke nicht dazustehen, um den Dienst zu verrichten; denn die HerrlichkeitHerrlichkeit JehovasJehovas erfüllte das HausHaus JehovasJehovas. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 8,12 Damals5 sprach SalomoSalomo : Der HERR hat gesagt , dass er im Dunkel wohnen wolle. | 12 ELB 1932: 1. Kön. 8,12 Damals5 sprach SalomoSalomo: JehovaJehova hat gesagt, daß er im Dunkel wohnen wolle. |
13 ELB-BK: 1. Kön. 8,13 GebautHausHaus zur Wohnung , eine Stätte zu deinem Sitz für Ewigkeiten . habe ich dir ein | 13 ELB 1932: 1. Kön. 8,13 Gebaut habe ich dir ein HausHaus zur Wohnung, eine Stätte zu deinem Sitze für Ewigkeiten. |
14 ELB-BK: 1. Kön. 8,14 Und der KönigVersammlungVersammlung IsraelsIsraels ; und die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels stand . wandte sein Angesicht und segnete die ganze | 14 ELB 1932: 1. Kön. 8,14 Und der König wandte sein Angesicht und segnete die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels; und die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels stand. |
15 ELB-BK: 1. Kön. 8,15 Und er sprachERR , der GottGott IsraelsIsraels , der mit seinem Mund zu meinem VaterVater DavidDavid geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach : : Gepriesen sei der H | 15 ELB 1932: 1. Kön. 8,15 Und er sprach: Gepriesen sei JehovaJehova, der GottGott IsraelsIsraels, der mit seinem Munde zu meinem VaterVater DavidDavid geredet und mit seiner Hand es erfüllt hat, indem er sprach: |
16 ELB-BK: 1. Kön. 8,16 VonTagTag an, da ich mein Volk IsraelIsrael aus Ägypten herausführte , habe ich keine Stadt aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt , um ein HausHaus zu bauen , damit mein Name dort wäre ; aber ich habe DavidDavid erwählt , dass er über mein Volk IsraelIsrael wäre . dem | 16 ELB 1932: 1. Kön. 8,16 Von dem TageTage an, da ich mein Volk IsraelIsrael aus Ägypten herausführte, habe ich keine Stadt aus allen Stämmen IsraelsIsraels erwählt, um ein HausHaus zu bauen, damit mein Name daselbst wäre; aber ich habe DavidDavid erwählt, daß er über mein Volk IsraelIsrael wäre. |
17 ELB-BK: 1. Kön. 8,17 Und es warVatersVaters DavidDavid , dem NamenNamen des HERRN , des GottesGottes IsraelsIsraels , ein HausHaus zu bauen . in dem Herzen meines | 17 ELB 1932: 1. Kön. 8,17 Und es war in dem Herzen meines VatersVaters DavidDavid, dem NamenNamen JehovasJehovas, des GottesGottes IsraelsIsraels, ein HausHaus zu bauen. |
18 ELB-BK: 1. Kön. 8,18 Und der HERR sprach zu meinem VaterVater DavidDavid : Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem NamenNamen ein HausHaus zu bauen , so hast du wohlgetan, dass es in deinem Herzen gewesen ist. | 18 ELB 1932: 1. Kön. 8,18 Und JehovaJehova sprach zu meinem VaterVater DavidDavid: Weil es in deinem Herzen gewesen ist, meinem NamenNamen ein HausHaus zu bauen, so hast du wohlgetan, daß es in deinem Herzen gewesen ist. |
19 ELB-BK: 1. Kön. 8,19 NurHausHaus bauen ; sondern dein SohnSohn , der aus deinen LendenLenden hervorkommen wird, er soll meinem NamenNamen das HausHaus bauen . sollst du nicht das | 19 ELB 1932: 1. Kön. 8,19 Nur sollst du nicht das HausHaus bauen; sondern dein SohnSohn, der aus deinen LendenLenden hervorkommen wird, er soll meinem NamenNamen das HausHaus bauen. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 8,20 Und der HERR hat sein WortWort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines VatersVaters DavidDavid statt , und habe mich auf den ThronThron IsraelsIsraels gesetzt , so wie der HERR geredet hat, und habe dem NamenNamen des HERRN , des GottesGottes IsraelsIsraels , das HausHaus gebaut ; | 20 ELB 1932: 1. Kön. 8,20 Und JehovaJehova hat sein WortWort aufrecht gehalten, das er geredet hat; und ich bin aufgestanden an meines VatersVaters DavidDavid Statt, und habe mich auf den ThronThron IsraelsIsraels gesetzt, so wie JehovaJehova geredet hat, und habe dem NamenNamen JehovasJehovas, des GottesGottes IsraelsIsraels, das HausHaus gebaut; |
21 ELB-BK: 1. Kön. 8,21 und ich habe dortLadeLade , in der der BundBund des HERRN ist, den er mit unseren VäternVätern gemacht hat, als er sie aus dem Land Ägypten herausführte . einen Ort hergerichtet für die | 21 ELB 1932: 1. Kön. 8,21 und ich habe daselbst einen Ort hergerichtet für die LadeLade, in welcher der BundBund JehovasJehovas ist, den er mit unseren VäternVätern gemacht hat, als er sie aus dem Lande Ägypten herausführte. |
22 ELB-BK: 1. Kön. 8,22 Und SalomoSalomo trat vor den AltarAltar des HERRN angesichts der ganzen VersammlungVersammlung IsraelsIsraels ; und er breitete seine Hände aus zum HimmelHimmel | 22 ELB 1932: 1. Kön. 8,22 Und SalomoSalomo trat vor den AltarAltar JehovasJehovas angesichts der ganzen VersammlungVersammlung IsraelsIsraels; und er breitete seine Hände aus gen HimmelHimmel |
23 ELB-BK: 1. Kön. 8,23 und sprachERR , GottGott IsraelsIsraels ! Kein GottGott ist dir gleich im HimmelHimmel oben und auf der ErdeErde unten , der du den BundBund und die Güte deinen Knechten bewahrst , die vor dir wandeln mit ihrem ganzen Herzen ; : H | 23 ELB 1932: 1. Kön. 8,23 und sprach: JehovaJehova, GottGott IsraelsIsraels! kein GottGott ist dir gleich im HimmelHimmel oben und auf der ErdeErde unten, der du den BundBund und die Güte deinen Knechten bewahrst, die vor dir wandeln mit ihrem ganzen Herzen; |
24 ELB-BK: 1. Kön. 8,24 der du deinem KnechtKnecht DavidDavid , meinem VaterVater , gehalten was du zu ihm geredet hast: Du hast es mit deinem Mund geredet , und mit deiner Hand hast du es erfüllt , wie es an diesem TagTag ist. | 24 ELB 1932: 1. Kön. 8,24 der du deinem KnechteKnechte DavidDavid, meinem VaterVater, gehalten was du zu ihm geredet hast: du hast es mit deinem Munde geredet, und mit deiner Hand hast du es erfüllt, wie es an diesem TageTage ist. |
25 ELB-BK: 1. Kön. 8,25 Und nunERR , GottGott IsraelsIsraels , halte deinem KnechtKnecht DavidDavid , meinem VaterVater , was du zu ihm geredet hast, indem du sprachst : Es soll dir nicht an einem MannMann fehlen vor meinem Angesicht , der auf dem ThronThron IsraelsIsraels sitzt , wenn nur deine Söhne auf ihren Weg achthaben, dass sie vor mir wandeln , so wie du vor mir gewandelt hast. , H | 25 ELB 1932: 1. Kön. 8,25 Und nun, JehovaJehova, GottGott IsraelsIsraels, halte deinem KnechteKnechte DavidDavid, meinem VaterVater, was du zu ihm geredet hast, indem du sprachst: Es soll dir nicht an einem ManneManne fehlen vor meinem Angesicht, der da sitze auf dem ThroneThrone IsraelsIsraels, wenn nur deine Söhne auf ihren Weg achthaben, daß sie vor mir wandeln, so wie du vor mir gewandelt hast. |
26 ELB-BK: 1. Kön. 8,26 Und nunGottGott IsraelsIsraels , mögen sich doch deine WorteWorte bewähren, die du zu deinem KnechtKnecht DavidDavid , meinem VaterVater , geredet hast! , | 26 ELB 1932: 1. Kön. 8,26 Und nun, GottGott IsraelsIsraels, mögen sich doch deine WorteWorte bewähren, die du zu deinem KnechteKnechte DavidDavid, meinem VaterVater, geredet hast! - |
27 ELB-BK: 1. Kön. 8,27 Aber sollte GottGott wirklich auf der ErdeErde wohnen ? Siehe , die HimmelHimmel und der HimmelHimmel HimmelHimmel können dich nicht fassen ; wieviel weniger dieses HausHaus , das ich gebaut habe! | 27 ELB 1932: 1. Kön. 8,27 Aber sollte GottGott wirklich auf der ErdeErde wohnen? Siehe, die HimmelHimmel und der HimmelHimmel HimmelHimmel können dich nicht fassen; wieviel weniger dieses HausHaus, das ich gebaut habe! |
28 ELB-BK: 1. Kön. 8,28 Doch wendeGebetGebet deines KnechtesKnechtes und zu seinem FlehenFlehen , HERR , mein GottGott , dass du hörest auf das Rufen und auf das GebetGebet , das dein KnechtKnecht heute vor dir betetbetet : dich zu dem | 28 ELB 1932: 1. Kön. 8,28 Doch wende dich zu dem GebetGebet deines KnechtesKnechtes und zu seinem FlehenFlehen, JehovaJehova, mein GottGott, daß du hörest auf das Rufen und auf das GebetGebet, welches dein KnechtKnecht heute vor dir betetbetet: |
29 ELB-BK: 1. Kön. 8,29 dass deine AugenAugen NachtNacht und TagTag offen seien über dieses HausHaus , über den Ort , von dem du gesagt hast: Mein Name soll dort sein ! Dass du hörest auf das GebetGebet , das dein KnechtKnecht gegen diesen Ort hin betenbeten wird. | 29 ELB 1932: 1. Kön. 8,29 daß deine AugenAugen NachtNacht und TagTag offen seien über dieses HausHaus, über den Ort, von dem du gesagt hast: Mein Name soll daselbst sein! daß du hörest auf das GebetGebet, welches dein KnechtKnecht gegen diesen Ort hin betenbeten wird. |
30 ELB-BK: 1. Kön. 8,30 Und höreFlehenFlehen deines KnechtesKnechtes und deines Volkes IsraelIsrael , das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung , im HimmelHimmel , ja, höre und vergibvergib ! auf das | 30 ELB 1932: 1. Kön. 8,30 Und höre auf das FlehenFlehen deines KnechtesKnechtes und deines Volkes IsraelIsrael, das sie gegen diesen Ort hin richten werden; und höre du an der Stätte deiner Wohnung, im HimmelHimmel, ja, höre und vergibvergib! |
31 ELB-BK: 1. Kön. 8,31 WennEidEid auflegt , um ihn schwören zu lassen, und er kommt und schwört vor deinem AltarAltar in diesem HausHaus , jemand gegen seinen Nächsten sündigt und man ihm einen | 31 ELB 1932: 1. Kön. 8,31 Wenn jemand wider seinen Nächsten sündigt, und man ihm einen EidEid auflegt, um ihn schwören zu lassen, und er kommt und schwört vor deinem AltarAltar in diesem HauseHause: |
32 ELB-BK: 1. Kön. 8,32 so höreHimmelHimmel und handle und richte deine KnechteKnechte , indem du den Schuldigen schuldig sprichst , dass du seinen Weg auf seinen KopfKopf bringst , und indem du den Gerechten gerecht sprichst , dass du ihm gibst nach seiner GerechtigkeitGerechtigkeit . du im | 32 ELB 1932: 1. Kön. 8,32 so höre du im HimmelHimmel und handle und richte deine KnechteKnechte, indem du den Schuldigen schuldig sprichst, daß du seinen Weg auf seinen KopfKopf bringst, und indem du den Gerechten gerecht sprichst, daß du ihm gibst nach seiner GerechtigkeitGerechtigkeit. |
33 ELB-BK: 1. Kön. 8,33 Wenn dein VolkIsraelIsrael vor dem Feind geschlagen wird, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie kehren zu dir um und bekennen deinen NamenNamen und betenbeten und flehen zu dir in diesem HausHaus , | 33 ELB 1932: 1. Kön. 8,33 Wenn dein Volk IsraelIsrael vor dem Feinde geschlagen wird, weil sie wider dich gesündigt haben, und sie kehren zu dir um und bekennen deinen NamenNamen, und betenbeten und flehen zu dir in diesem HauseHause: |
34 ELB-BK: 1. Kön. 8,34 so höreHimmelHimmel und vergibvergib die SündeSünde deines Volkes IsraelIsrael ; und bring sie in das Land zurück , das du ihren VäternVätern gegeben hast. du im | 34 ELB 1932: 1. Kön. 8,34 so höre du im HimmelHimmel und vergibvergib die SündeSünde deines Volkes IsraelIsrael; und bringe sie in das Land zurück, das du ihren VäternVätern gegeben hast. |
35 ELB-BK: 1. Kön. 8,35 Wenn der HimmelHimmel verschlossen , und kein RegenRegen sein wird, weil sie gegen dich gesündigt haben, und sie betenbeten gegen diesen Ort hin und bekennen deinen NamenNamen und kehren um von ihrer SündeSünde , weil du sie demütigst : | 35 ELB 1932: 1. Kön. 8,35 Wenn der HimmelHimmel verschlossen, und kein RegenRegen sein wird, weil sie wider dich gesündigt haben, und sie betenbeten gegen diesen Ort hin und bekennen deinen NamenNamen und kehren um von ihrer SündeSünde, weil du sie demütigst: |
36 ELB-BK: 1. Kön. 8,36 so höreHimmelHimmel und vergibvergib die SündeSünde deiner KnechteKnechte und deines Volkes IsraelIsrael , dass6 du ihnen den guten Weg zeigst , auf dem sie wandeln sollen; und gib RegenRegen auf dein Land , das du deinem Volk zum ErbteilErbteil gegeben hast. du im | 36 ELB 1932: 1. Kön. 8,36 so höre du im HimmelHimmel und vergibvergib die SündeSünde deiner KnechteKnechte und deines Volkes IsraelIsrael, daß6 du ihnen den guten Weg zeigest, auf welchem sie wandeln sollen; und gib RegenRegen auf dein Land, das du deinem Volke zum ErbteilErbteil gegeben hast. |
37 ELB-BK: 1. Kön. 8,37 WennHungersnotHungersnot im Land sein wird, wenn PestPest sein wird, wenn Kornbrand , Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen7 sein werden; wenn sein Feind es belagert im Land seiner ToreTore , wenn irgendeine Plage , irgendeine KrankheitKrankheit sein wird: eine | 37 ELB 1932: 1. Kön. 8,37 Wenn eine HungersnotHungersnot im Lande sein wird, wenn PestPest sein wird, wenn Kornbrand, Vergilben des Getreides, Heuschrecken oder Grillen7 sein werden; wenn sein Feind es belagert im Lande seiner ToreTore, wenn irgend eine Plage, irgend eine KrankheitKrankheit sein wird: |
38 ELB-BK: 1. Kön. 8,38 jedes GebetGebet , jedes FlehenFlehen , das irgend geschehen wird von irgendeinem Menschen , von deinem ganzen Volk IsraelIsrael , wenn sie erkennen werden jeder die Plage seines Herzens , und er seine Hände ausbreitet gegen dieses HausHaus hin: | 38 ELB 1932: 1. Kön. 8,38 welches GebetGebet, welches FlehenFlehen irgend geschehen wird von irgend einem Menschen, von deinem ganzen Volke IsraelIsrael, wenn sie erkennen werden ein jeder die Plage seines Herzens, und er seine Hände ausbreitet gegen dieses HausHaus hin: |
39 ELB-BK: 1. Kön. 8,39 so höreHimmelHimmel , der Stätte deiner Wohnung , und vergibvergib , und tu und gib jedem nach allen seinen Wegen , wie du sein HerzHerz kennst – denn du , du allein kennst das HerzHerz aller Menschenkinder –; du im | 39 ELB 1932: 1. Kön. 8,39 so höre du im HimmelHimmel, der Stätte deiner Wohnung, und vergibvergib, und tue und gib einem jeden nach allen seinen Wegen, wie du sein HerzHerz kennst - denn du, du allein kennst das HerzHerz aller Menschenkinder -; |
40 ELB-BK: 1. Kön. 8,40 damitTageTage , die sie in dem Land leben werden, das du unseren VäternVätern gegeben hast. sie dich fürchten alle die | 40 ELB 1932: 1. Kön. 8,40 auf daß sie dich fürchten alle die TageTage, die sie in dem Lande leben werden, das du unseren VäternVätern gegeben hast. |
41 ELB-BK: 1. Kön. 8,41 Und auchIsraelIsrael ist – kommt er aus fernem Land um deines NamensNamens willen , auf den Fremden , der nicht von deinem Volk | 41 ELB 1932: 1. Kön. 8,41 Und auch auf den Fremden, der nicht von deinem Volke IsraelIsrael ist - kommt er aus fernem Lande um deines NamensNamens willen, |
42 ELB-BK: 1. Kön. 8,42 (dennNamenNamen und deiner starken Hand und deinem ausgestreckten ArmArm ) kommt er und betetbetet gegen dieses HausHaus hin: sie werden hören von deinem großen | 42 ELB 1932: 1. Kön. 8,42 (denn sie werden hören von deinem großen NamenNamen und deiner starken Hand und deinem ausgestreckten ArmArm) kommt er und betetbetet gegen dieses HausHaus hin: |
43 ELB-BK: 1. Kön. 8,43 so höreHimmelHimmel , der Stätte deiner Wohnung , und tu nach allem , um was der Fremde zu dir rufen wird; damit alle Völker der ErdeErde deinen NamenNamen erkennen , damit sie dich fürchten , wie dein Volk IsraelIsrael , und damit sie erkennen , dass dieses HausHaus , das ich gebaut habe, nach deinem NamenNamen genannt wird8. du im | 43 ELB 1932: 1. Kön. 8,43 so höre du im HimmelHimmel, der Stätte deiner Wohnung, und tue nach allem, um was der Fremde zu dir rufen wird; auf daß alle Völker der ErdeErde deinen NamenNamen erkennen, damit sie dich fürchten, wie dein Volk IsraelIsrael, und damit sie erkennen, daß dieses HausHaus, welches ich gebaut habe, nach deinem NamenNamen genannt wird8. |
44 ELB-BK: 1. Kön. 8,44 WennKampfKampf gegen seinen Feind , auf dem Weg , den du sie senden wirst, und sie zu dem HERRN betenbeten nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und dem HausHaus , das ich deinem NamenNamen gebaut habe: dein Volk ausziehen wird zum | 44 ELB 1932: 1. Kön. 8,44 Wenn dein Volk ausziehen wird zum StreitStreit wider seinen Feind, auf dem Wege, den du sie senden wirst, und sie zu JehovaJehova betenbeten nach der Stadt hin, die du erwählt hast, und dem HauseHause, das ich deinem NamenNamen gebaut habe: |
45 ELB-BK: 1. Kön. 8,45 so höreHimmelHimmel ihr GebetGebet und ihr FlehenFlehen und führe ihr Recht aus . im | 45 ELB 1932: 1. Kön. 8,45 so höre im HimmelHimmel ihr GebetGebet und ihr FlehenFlehen, und führe ihr Recht aus. |
46 ELB-BK: 1. Kön. 8,46 WennMenschMensch , der nicht sündigte – und du über sie erzürnst und sie vor dem Feind dahingibst und ihre Besieger9 sie gefangen wegführen in das Land des Feindes , ein fernes oder ein nahes ; sie gegen dich sündigen , – denn da ist kein | 46 ELB 1932: 1. Kön. 8,46 Wenn sie wider dich sündigen, - denn da ist kein MenschMensch, der nicht sündigte - und du über sie erzürnst und sie vor dem Feinde dahingibst und ihre Besieger9 sie gefangen wegführen in das Land des Feindes, ein fernes oder ein nahes; |
47 ELB-BK: 1. Kön. 8,47 und sie nehmen es zu Herzen in dem Land , wohin sie gefangen weggeführt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Land derer, die sie gefangen weggeführt haben, und sprechen : Wir haben gesündigt und haben verkehrt gehandelt , wir haben gottlos gehandelt ; | 47 ELB 1932: 1. Kön. 8,47 und sie nehmen es zu Herzen in dem Lande, wohin sie gefangen weggeführt sind, und kehren um und flehen zu dir in dem Lande derer, die sie gefangen weggeführt haben, und sprechen: Wir haben gesündigt und haben verkehrt gehandelt, wir haben gesetzlos gehandelt; |
48 ELB-BK: 1. Kön. 8,48 und sie kehrenSeeleSeele in dem Land ihrer Feinde , die sie gefangen weggeführt haben, und sie betenbeten zu dir nach ihrem Land hin, das du ihren VäternVätern gegeben , nach der Stadt , die du erwählt hast, und dem HausHaus , das ich deinem NamenNamen gebaut habe: zu dir um mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen | 48 ELB 1932: 1. Kön. 8,48 und sie kehren zu dir um mit ihrem ganzen Herzen und mit ihrer ganzen SeeleSeele in dem Lande ihrer Feinde, die sie gefangen weggeführt haben, und sie betenbeten zu dir nach ihrem Lande hin, das du ihren VäternVätern gegeben, nach der Stadt, die du erwählt hast, und dem HauseHause, das ich deinem NamenNamen gebaut habe: |
49 ELB-BK: 1. Kön. 8,49 so höreHimmelHimmel , der Stätte deiner Wohnung , ihr GebetGebet und ihr FlehenFlehen , und führe ihr Recht aus im | 49 ELB 1932: 1. Kön. 8,49 so höre im HimmelHimmel, der Stätte deiner Wohnung, ihr GebetGebet und ihr FlehenFlehen, und führe ihr Recht aus; |
50 ELB-BK: 1. Kön. 8,50 und vergibvergib deinem Volk , was sie gegen dich gesündigt haben, und alle ihre Übertretungen , womit sie gegen dich übertreten haben; und lass sie BarmherzigkeitBarmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggeführt haben, dass sie sich ihrer erbarmen ; | 50 ELB 1932: 1. Kön. 8,50 und vergibvergib deinem Volke was sie gegen dich gesündigt haben, und alle ihre Übertretungen, womit sie wider dich übertreten haben; und laß sie BarmherzigkeitBarmherzigkeit finden vor denen, die sie gefangen weggeführt haben, daß sie sich ihrer erbarmen; |
51 ELB-BK: 1. Kön. 8,51 dennErbteilErbteil , das du herausgeführt hast aus Ägypten , mitten aus dem eisernen SchmelzofenSchmelzofen –: sie sind dein Volk und dein | 51 ELB 1932: 1. Kön. 8,51 denn sie sind dein Volk und dein ErbteilErbteil, das du herausgeführt hast aus Ägypten, mitten aus dem eisernen SchmelzofenSchmelzofen - : |
52 ELB-BK: 1. Kön. 8,52 so dass deine AugenAugen offen seien für das FlehenFlehen deines KnechtesKnechtes und für das FlehenFlehen deines Volkes IsraelIsrael , dass du auf sie hörest in allem , um was sie zu dir rufen . | 52 ELB 1932: 1. Kön. 8,52 so daß deine AugenAugen offen seien für das FlehenFlehen deines KnechtesKnechtes und für das FlehenFlehen deines Volkes IsraelIsrael, daß du auf sie hörest in allem, um was sie zu dir rufen. |
53 ELB-BK: 1. Kön. 8,53 DennErbteilErbteil aus allen Völkern der ErdeErde , so wie du durch deinen KnechtKnecht MoseMose geredet hast, als du unsere VäterVäter aus Ägypten herausführtest , HerrHerr , HERRHERR ! du , du hast sie ausgesondert , dir zum | 53 ELB 1932: 1. Kön. 8,53 Denn du, du hast sie ausgesondert, dir zum ErbteilErbteil aus allen Völkern der ErdeErde, so wie du durch deinen KnechtKnecht MoseMose geredet hast, als du unsere VäterVäter aus Ägypten herausführtest, HerrHerr, JehovaJehova! |
54 ELB-BK: 1. Kön. 8,54 Und es geschahSalomoSalomo geendigt hatte, dieses ganze GebetGebet und FlehenFlehen an den HERRN zu richten, stand er auf vor10 dem AltarAltar des HERRN von dem Beugen seiner Knie , indem seine Hände zum HimmelHimmel ausgebreitet waren; , als | 54 ELB 1932: 1. Kön. 8,54 Und es geschah, als SalomoSalomo geendigt hatte, dieses ganze GebetGebet und FlehenFlehen an JehovaJehova zu richten, stand er auf vor10 dem AltarAltar JehovasJehovas von dem Beugen seiner Kniee, indem seine Hände gen HimmelHimmel ausgebreitet waren; |
55 ELB-BK: 1. Kön. 8,55 und er standVersammlungVersammlung IsraelsIsraels mit lauter Stimme und sprach : und segnete die ganze | 55 ELB 1932: 1. Kön. 8,55 und er stand und segnete die ganze VersammlungVersammlung IsraelsIsraels mit lauter Stimme und sprach: |
56 ELB-BK: 1. Kön. 8,56 GepriesenERR , der seinem Volk IsraelIsrael RuheRuhe gegeben , nach allem , was er geredet hat! Kein einziges WortWort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten11, die er durch seinen KnechtKnecht MoseMose geredet hat. sei der H | 56 ELB 1932: 1. Kön. 8,56 Gepriesen sei JehovaJehova, der seinem Volke IsraelIsrael RuheRuhe gegeben, nach allem was er geredet hat! Kein einziges WortWort ist dahingefallen von allen seinen guten Worten11, die er durch seinen KnechtKnecht MoseMose geredet hat. |
57 ELB-BK: 1. Kön. 8,57 Der HERR , unser GottGott , sei mit uns, so wie er mit unseren VäternVätern gewesen ist; er verlasse uns nicht und verstoße uns nicht : | 57 ELB 1932: 1. Kön. 8,57 JehovaJehova, unser GottGott, sei mit uns, so wie er mit unseren VäternVätern gewesen ist; er verlasse uns nicht und verstoße uns nicht: |
58 ELB-BK: 1. Kön. 8,58 um unser HerzHerz zu ihm zu neigen , damit wir auf allen seinen Wegen wandeln und seine GeboteGebote und seine SatzungenSatzungen und seine Rechte beobachten, die er unseren VäternVätern geboten hat. | 58 ELB 1932: 1. Kön. 8,58 um unser HerzHerz zu ihm zu neigen, damit wir auf allen seinen Wegen wandeln und seine GeboteGebote und seine SatzungenSatzungen und seine Rechte beobachten, die er unseren VäternVätern geboten hat. |
59 ELB-BK: 1. Kön. 8,59 Und dieseWorteWorte , die ich vor dem HERRN gefleht habe, mögen dem HERRN , unserem GottGott , nahe sein TagTag und NachtNacht , dass er das Recht seines KnechtesKnechtes und das Recht seines Volkes IsraelIsrael ausführe , je nachdem der TagTag es erfordert12; meine | 59 ELB 1932: 1. Kön. 8,59 Und diese meine WorteWorte, die ich vor JehovaJehova gefleht habe, mögen JehovaJehova, unserem GottGott, nahe sein TagTag und NachtNacht, daß er das Recht seines KnechtesKnechtes und das Recht seines Volkes IsraelIsrael ausführe, je nachdem der TagTag es erfordert12; |
60 ELB-BK: 1. Kön. 8,60 damitErdeErde erkennen , dass GottGott , der HERR ,13 ist, keiner mehr. alle Völker der | 60 ELB 1932: 1. Kön. 8,60 damit alle Völker der ErdeErde erkennen, daß JehovaJehova GottGott13 ist, keiner mehr. |
61 ELB-BK: 1. Kön. 8,61 Und euer HerzHerz sei ungeteilt mit dem HERRN , unserem GottGott , um in seinen SatzungenSatzungen zu wandeln und seine GeboteGebote zu beobachten, wie es an diesem TagTag ist. | 61 ELB 1932: 1. Kön. 8,61 Und euer HerzHerz sei ungeteilt mit JehovaJehova, unserem GottGott, um in seinen SatzungenSatzungen zu wandeln und seine GeboteGebote zu beobachten, wie es an diesem TageTage ist. |
62 ELB-BK: 1. Kön. 8,62 Und der KönigIsraelIsrael mit ihm opferten SchlachtopferSchlachtopfer vor dem HERRN . und ganz | 62 ELB 1932: 1. Kön. 8,62 Und der König und ganz IsraelIsrael mit ihm opferten SchlachtopferSchlachtopfer vor JehovaJehova. |
63 ELB-BK: 1. Kön. 8,63 Und SalomoSalomo schlachtete als FriedensopferFriedensopfer , das er dem HERRN opferte , 22000 RinderRinder und 120000 Schafe14. Und der König und alle KinderKinder IsraelIsrael weihten das HausHaus des HERRN ein . | 63 ELB 1932: 1. Kön. 8,63 Und SalomoSalomo schlachtete als FriedensopferFriedensopfer, das er JehovaJehova opferte, zweiundzwanzigtausend RinderRinder und hundertundzwanzigtausend Schafe14. Und der König und alle KinderKinder IsraelIsrael weihten das HausHaus JehovasJehovas ein. |
64 ELB-BK: 1. Kön. 8,64 An diesem TagTag heiligte der König die Mitte des Hofes , die vor dem HausHaus des HERRN lag; denn er opferte dort das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer ; denn der kupferne AltarAltar , der vor dem HERRN stand, war zu klein , um das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer zu fassen . | 64 ELB 1932: 1. Kön. 8,64 An selbigem TageTage heiligte der König die Mitte des Hofes, die vor dem HauseHause JehovasJehovas lag; denn er opferte daselbst das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer; denn der eherne AltarAltar, der vor JehovaJehova stand, war zu klein, um das BrandopferBrandopfer und das SpeisopferSpeisopfer und die Fettstücke der FriedensopferFriedensopfer zu fassen. |
65 ELB-BK: 1. Kön. 8,65 Und so feiertenSalomoSalomo und ganz IsraelIsrael mit ihm, eine große VersammlungVersammlung , von dem Eingang HamatsHamats bis an den FlussFluss Ägyptens , in dieser ZeitZeit das Fest15 vor dem HERRN , unserem GottGott , sieben TageTage und sieben TageTage , 14 TageTage . | 65 ELB 1932: 1. Kön. 8,65 Und so feierten SalomoSalomo und ganz IsraelIsrael mit ihm, eine große VersammlungVersammlung, von dem Eingang HamathsHamaths bis an den Fluß Ägyptens, zu selbiger ZeitZeit das Fest15 vor JehovaJehova, unserem GottGott, sieben TageTage und sieben TageTage, vierzehn TageTage. |
66 ELB-BK: 1. Kön. 8,66 Am achtenTagTag entließ er das Volk ; und sie segneten den König und gingen nach ihren Zelten , fröhlich und guten Mutes wegen all des Guten , das der HERR seinem KnechtKnecht DavidDavid und seinem Volk IsraelIsrael erwiesen hatte. | 66 ELB 1932: 1. Kön. 8,66 Am achten TageTage entließ er das Volk; und sie segneten den König und gingen nach ihren Zelten, fröhlich und gutes Mutes wegen all des Guten, das JehovaJehova seinem KnechteKnechte DavidDavid und seinem Volke IsraelIsrael erwiesen hatte. |
Fußnoten
| Fußnoten
|