1. Könige 21 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB-BK: 1. Kön. 21,1 Und es geschahNabotNabot , der JisreeliterJisreeliter , hatte einen WeinbergWeinberg , der zu JisreelJisreel war, neben dem PalastPalast AhabsAhabs , des Königs von SamariaSamaria . nach diesen Dingen : | 1 ELB 1932: 1. Kön. 21,1 Und es geschah nach diesen Dingen: NabothNaboth, der JisreeliterJisreeliter, hatte einen WeinbergWeinberg, der zu JisreelJisreel war, neben dem PalastePalaste AhabsAhabs, des Königs von SamariaSamaria. |
2 ELB-BK: 1. Kön. 21,2 Und AhabAhab redete zu NabotNabot und sprach : Gib mir deinen WeinbergWeinberg , dass er mein Krautgarten werde , denn er ist nahe bei meinem HausHaus ; und ich will dir statt seiner einen besseren WeinbergWeinberg geben ; oder wenn es gut ist in deinen AugenAugen , will ich dir GeldGeld geben , im Wert desselben. | 2 ELB 1932: 1. Kön. 21,2 Und AhabAhab redete zu NabothNaboth und sprach: Gib mir deinen WeinbergWeinberg, daß er mein Krautgarten werde, denn er ist nahe bei meinem HauseHause; und ich will dir statt seiner einen besseren WeinbergWeinberg geben; oder wenn es gut ist in deinen AugenAugen, will ich dir GeldGeld geben, im Werte desselben. |
3 ELB-BK: 1. Kön. 21,3 Aber NabotNabot sprach zu AhabAhab : Das lasse der HERR fern von mir sein , dass ich dir das ErbeErbe meiner VäterVäter geben sollte! | 3 ELB 1932: 1. Kön. 21,3 Aber NabothNaboth sprach zu AhabAhab: Das lasse JehovaJehova fern von mir sein, daß ich dir das ErbeErbe meiner VäterVäter geben sollte! |
4 ELB-BK: 1. Kön. 21,4 Und AhabAhab kam in sein HausHaus , missmutig und zornig über das WortWort , das NabotNabot , der JisreeliterJisreeliter , zu ihm geredet hatte, indem er sprach : Ich will dir das ErbeErbe meiner VäterVäter nicht geben . Und er legte sich auf sein BettBett und wandte sein Angesicht ab und aß nichts . | 4 ELB 1932: 1. Kön. 21,4 Und AhabAhab kam in sein HausHaus, mißmutig und zornig über das WortWort, das NabothNaboth, der JisreeliterJisreeliter, zu ihm geredet hatte, indem er sprach: Ich will dir das ErbeErbe meiner VäterVäter nicht geben. Und er legte sich auf sein BettBett und wandte sein Angesicht ab und aß nichts. |
5 ELB-BK: 1. Kön. 21,5 Und IsebelIsebel , seine FrauFrau , kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein GeistGeist missmutig , und warum isst du nichts ? | 5 ELB 1932: 1. Kön. 21,5 Und IsebelIsebel, sein Weib, kam zu ihm hinein und sprach zu ihm: Warum ist doch dein GeistGeist mißmutig, und warum issest du nichts? |
6 ELB-BK: 1. Kön. 21,6 Und er sprachNabotNabot , dem JisreeliterJisreeliter , geredet und ihm gesagt habe1: Gib mir deinen WeinbergWeinberg um GeldGeld , oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen WeinbergWeinberg geben ; aber er sagte : Ich will dir meinen WeinbergWeinberg nicht geben . zu ihr: Weil ich zu | 6 ELB 1932: 1. Kön. 21,6 Und er sprach zu ihr: Weil ich zu NabothNaboth, dem JisreeliterJisreeliter, geredet und ihm gesagt habe1: Gib mir deinen WeinbergWeinberg um GeldGeld, oder wenn du Lust hast, will ich dir statt seiner einen anderen WeinbergWeinberg geben; aber er sagte: Ich will dir meinen WeinbergWeinberg nicht geben. |
7 ELB-BK: 1. Kön. 21,7 Da sprachIsebelIsebel , seine FrauFrau , zu ihm: Du, übst du jetzt Königsmacht über IsraelIsrael aus ? Steh auf , iss , und lass dein HerzHerz fröhlich sein. Ich werde dir den WeinbergWeinberg NabotsNabots , des JisreelitersJisreeliters , geben . | 7 ELB 1932: 1. Kön. 21,7 Da sprach IsebelIsebel, sein Weib, zu ihm: Du, übest du jetzt Königsmacht über IsraelIsrael aus? Stehe auf, iß, und laß dein HerzHerz fröhlich sein. Ich werde dir den WeinbergWeinberg NabothsNaboths, des JisreelitersJisreeliters, geben. |
8 ELB-BK: 1. Kön. 21,8 Und sie schriebBriefeBriefe im NamenNamen AhabsAhabs und siegelte sie mit seinem SiegelSiegel , und sandte die BriefeBriefe an die Ältesten und an die Edlen , die in seiner Stadt waren, die mit NabotNabot zusammen wohnten . | 8 ELB 1932: 1. Kön. 21,8 Und sie schrieb BriefeBriefe im NamenNamen AhabsAhabs und siegelte sie mit seinem SiegelSiegel, und sandte die BriefeBriefe an die Ältesten und an die Edlen, die in seiner Stadt waren, die mit NabothNaboth zusammen wohnten. |
9 ELB-BK: 1. Kön. 21,9 Und sie schriebFastenFasten aus , und setzt NabotNabot obenan unter dem Volk ; in den Briefen folgendes : Ruft ein | 9 ELB 1932: 1. Kön. 21,9 Und sie schrieb in den Briefen folgendes: Rufet ein FastenFasten aus, und setzet NabothNaboth obenan unter dem Volke; |
10 ELB-BK: 1. Kön. 21,10 und setzt2, ihm gegenüber , dass sie gegen ihn zeugenzeugen und sprechen : Du hast GottGott und den König gelästert ! Und führt ihn hinaus und steinigt ihn, dass er sterbe . zwei Männer , Söhne Belials | 10 ELB 1932: 1. Kön. 21,10 und setzet zwei Männer, Söhne Belials2, ihm gegenüber, daß sie wider ihn zeugenzeugen und sprechen: Du hast GottGott und den König gelästert! und führet ihn hinaus und steiniget ihn, daß er sterbe. |
11 ELB-BK: 1. Kön. 21,11 Und die MännerIsebelIsebel ihnen entboten hatte, so wie in den Briefen geschrieben war, die sie an sie gesandt hatte. seiner Stadt , die Ältesten und die Edlen , die in seiner Stadt wohnten , taten , wie | 11 ELB 1932: 1. Kön. 21,11 Und die Männer seiner Stadt, die Ältesten und die Edlen, die in seiner Stadt wohnten, taten, wie IsebelIsebel ihnen entboten hatte, so wie in den Briefen geschrieben war, die sie an sie gesandt hatte. |
12 ELB-BK: 1. Kön. 21,12 Sie riefenFastenFasten aus und setzten NabotNabot obenan unter dem Volk ; ein | 12 ELB 1932: 1. Kön. 21,12 Sie riefen ein FastenFasten aus und setzten NabothNaboth obenan unter dem Volke; |
13 ELB-BK: 1. Kön. 21,13 und die zweiBelialsBelials , kamen und setzten sich ihm gegenüber ; und die Männer BelialsBelials zeugtenzeugten gegen ihn, gegen NabotNabot , vor dem Volk und sprachen : NabotNabot hat GottGott und den König gelästert ! Und sie führten ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn, und er starb . Männer , Söhne | 13 ELB 1932: 1. Kön. 21,13 und die zwei Männer, Söhne BelialsBelials, kamen und setzten sich ihm gegenüber; und die Männer BelialsBelials zeugtenzeugten wider ihn, wider NabothNaboth, vor dem Volke und sprachen: NabothNaboth hat GottGott und den König gelästert! Und sie führten ihn zur Stadt hinaus und steinigten ihn, und er starb. |
14 ELB-BK: 1. Kön. 21,14 Und sie sandtenIsebelIsebel und ließen ihr sagen : NabotNabot ist gesteinigt worden und ist gestorben . zu | 14 ELB 1932: 1. Kön. 21,14 Und sie sandten zu IsebelIsebel und ließen ihr sagen: NabothNaboth ist gesteinigt worden und ist gestorben. |
15 ELB-BK: 1. Kön. 21,15 Und es geschahIsebelIsebel hörte , dass NabotNabot gesteinigt worden und gestorben war, da sprach IsebelIsebel zu AhabAhab : Mach dich auf , nimm den WeinbergWeinberg NabotsNabots , des JisreelitersJisreeliters , in Besitz , den er sich geweigert hat, dir um GeldGeld zu geben ; denn NabotNabot lebt nicht mehr, sondern ist tot . , als | 15 ELB 1932: 1. Kön. 21,15 Und es geschah, als IsebelIsebel hörte, daß NabothNaboth gesteinigt worden und gestorben war, da sprach IsebelIsebel zu AhabAhab: Mache dich auf, nimm den WeinbergWeinberg NabothsNaboths, des JisreelitersJisreeliters, in Besitz, den er sich geweigert hat, dir um GeldGeld zu geben; denn NabothNaboth lebt nicht mehr, sondern ist tot. |
16 ELB-BK: 1. Kön. 21,16 Und es geschahAhabAhab hörte , dass NabotNabot tot war, da machte sich AhabAhab auf , um in den WeinbergWeinberg NabotsNabots , des JisreelitersJisreeliters , hinabzugehen , um ihn in Besitz zu nehmen . , als | 16 ELB 1932: 1. Kön. 21,16 Und es geschah, als AhabAhab hörte, daß NabothNaboth tot war, da machte sich AhabAhab auf, um in den WeinbergWeinberg NabothsNaboths, des JisreelitersJisreeliters, hinabzugehen, um ihn in Besitz zu nehmen. |
17 ELB-BK: 1. Kön. 21,17 Da ergingWortWort des HERRN an EliaElia , dem TisbiterTisbiter , indem er sprach : das | 17 ELB 1932: 1. Kön. 21,17 Da geschah das WortWort JehovasJehovas zu EliaElia, dem TisbiterTisbiter, also: |
18 ELB-BK: 1. Kön. 21,18 MachAhabAhab , dem König von IsraelIsrael , entgegen , der in SamariaSamaria ist; siehe , er ist im WeinbergWeinberg NabotsNabots , wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen . dich auf , geh hinab , | 18 ELB 1932: 1. Kön. 21,18 Mache dich auf, gehe hinab, AhabAhab, dem König von IsraelIsrael, entgegen, der zu SamariaSamaria ist; siehe, er ist im WeinbergeWeinberge NabothsNaboths, wohin er hinabgegangen ist, um ihn in Besitz zu nehmen. |
19 ELB-BK: 1. Kön. 21,19 Und redeERR : Hast du gemordet und auch in Besitz genommen ? Und rede zu ihm und sprich : So spricht der HERR : An der Stelle , wo die HundeHunde das BlutBlut NabotsNabots geleckt haben, sollen die HundeHunde dein, auch dein BlutBlut lecken . zu ihm und sprich : So spricht der H | 19 ELB 1932: 1. Kön. 21,19 Und rede zu ihm und sprich: So spricht JehovaJehova: Hast du gemordet und auch in Besitz genommen? Und rede zu ihm und sprich: So spricht JehovaJehova: An der Stelle, wo die HundeHunde das BlutBlut NabothsNaboths geleckt haben, sollen die HundeHunde dein, auch dein BlutBlut lecken. |
20 ELB-BK: 1. Kön. 21,20 Und AhabAhab sprach zu EliaElia : Hast du mich gefunden , mein Feind ? Und er sprach : Ich habe dich gefunden , weil du dich verkauft hast, um zu tun , was böse ist in den AugenAugen des HERRN . | 20 ELB 1932: 1. Kön. 21,20 Und AhabAhab sprach zu EliaElia: Hast du mich gefunden, mein Feind? Und er sprach: Ich habe dich gefunden, weil du dich verkauft hast, um zu tun was böse ist in den AugenAugen JehovasJehovas. |
21 ELB-BK: 1. Kön. 21,21 SieheAhabAhab ausrotten , was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in IsraelIsrael ; , ich will Unglück über dich bringen und hinter dir her ausfegen ; und ich werde von | 21 ELB 1932: 1. Kön. 21,21 Siehe, ich will Unglück über dich bringen und hinter dir her ausfegen; und ich werde von AhabAhab ausrotten was männlich ist, sowohl den Gebundenen als auch den Freien in IsraelIsrael; |
22 ELB-BK: 1. Kön. 21,22 und ich werde dein HausHaus machen wie das HausHaus Jerobeams , des SohnesSohnes NebatsNebats , und wie das HausHaus BaesasBaesas , des SohnesSohnes AchijasAchijas , wegen der Reizung , womit du mich gereizt und IsraelIsrael sündigen gemacht hast. | 22 ELB 1932: 1. Kön. 21,22 und ich werde dein HausHaus machen wie das HausHaus Jerobeams, des SohnesSohnes NebatsNebats, und wie das HausHaus BaesasBaesas, des SohnesSohnes AchijasAchijas, wegen der Reizung, womit du mich gereizt und IsraelIsrael sündigen gemacht hast. |
23 ELB-BK: 1. Kön. 21,23 Und auch von IsebelIsebel hat der HERR geredet und gesprochen : Die HundeHunde sollen IsebelIsebel fressen an der Vormauer von JisreelJisreel . | 23 ELB 1932: 1. Kön. 21,23 Und auch von IsebelIsebel hat JehovaJehova geredet und gesprochen: Die HundeHunde sollen IsebelIsebel fressen an der Vormauer von JisreelJisreel. |
24 ELB-BK: 1. Kön. 21,24 Wer von AhabAhab in der Stadt stirbt , den sollen die HundeHunde fressen , und wer auf dem Feld stirbt , den sollen die VögelVögel des HimmelsHimmels fressen . | 24 ELB 1932: 1. Kön. 21,24 Wer von AhabAhab in der Stadt stirbt, den sollen die HundeHunde fressen, und wer auf dem Felde stirbt, den sollen die VögelVögel des HimmelsHimmels fressen. |
25 ELB-BK: 1. Kön. 21,25 (Es ist garAhabAhab , der sich verkauft hätte, um zu tun , was böse ist in den AugenAugen des HERRN , den IsebelIsebel , seine FrauFrau , anreizte3. keiner gewesen wie | 25 ELB 1932: 1. Kön. 21,25 (Es ist gar keiner gewesen wie AhabAhab, der sich verkauft hätte, um zu tun was böse ist in den AugenAugen JehovasJehovas, welchen IsebelIsebel, sein Weib, anreizte3. |
26 ELB-BK: 1. Kön. 21,26 Und er tat sehr4, indem er den Götzen nachwandelte , nach allem , was die AmoriterAmoriter getan , die der HERR vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte.) viele Gräuel | 26 ELB 1932: 1. Kön. 21,26 Und er tat sehr viele Greuel4, indem er den Götzen nachwandelte, nach allem was die AmoriterAmoriter getan, welche JehovaJehova vor den KindernKindern IsraelIsrael ausgetrieben hatte.) |
27 ELB-BK: 1. Kön. 21,27 Und es geschahAhabAhab diese WorteWorte hörte , da zerriss er seine KleiderKleider und legte SacktuchSacktuch um seinen Leib und fastetefastete ; und er lag im SacktuchSacktuch , und er ging still umher . , als | 27 ELB 1932: 1. Kön. 21,27 Und es geschah, als AhabAhab diese WorteWorte hörte, da zerriß er seine KleiderKleider und legte SacktuchSacktuch um seinen Leib und fastetefastete; und er lag im SacktuchSacktuch, und er ging still einher. |
28 ELB-BK: 1. Kön. 21,28 Da ergingWortWort des HERRN an EliaElia , dem TisbiterTisbiter , indem er sprach : das | 28 ELB 1932: 1. Kön. 21,28 Da geschah das WortWort JehovasJehovas zu EliaElia, dem TisbiterTisbiter, also: |
29 ELB-BK: 1. Kön. 21,29 Hast du gesehenAhabAhab sich vor mir gedemütigt hat? Weil er sich vor mir gedemütigt hat, will ich das Unglück in seinen Tagen nicht bringen ; in den Tagen seines SohnesSohnes will ich das Unglück über sein HausHaus bringen . , dass | 29 ELB 1932: 1. Kön. 21,29 Hast du gesehen, daß AhabAhab sich vor mir gedemütigt hat? Weil er sich vor mir gedemütigt hat, will ich das Unglück in seinen Tagen nicht bringen; in den Tagen seines SohnesSohnes will ich das Unglück über sein HausHaus bringen. |
Fußnoten | Fußnoten |