Zephanja 1 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Das WortWort JehovasJehovas, welches zu ZephanjaZephanja geschah, dem SohneSohne KuschisKuschis, des SohnesSohnes GedaljasGedaljas, des SohnesSohnes AmarjasAmarjas, des SohnesSohnes HiskijasHiskijas, in den Tagen JosiasJosias, des SohnesSohnes AmonsAmons, des Königs von JudaJuda.1 The word of Jehovah that came unto Zephaniah the son of Cushi, the son of Gedaliah, the son of Amariah, the son of Hezekiah, in the days of Josiah the son of Amon, king of Judah.
2 Ich werde alles von der Fläche des Erdbodens gänzlich wegraffen, spricht Jehova1;2 I will utterly take away everything from off the face of the ground, saith Jehovah:
3 ich werde Menschen und ViehVieh wegraffen, ich werde wegraffen die VögelVögel des HimmelsHimmels und die FischeFische des MeeresMeeres, und die Ärgernisse samt den Gesetzlosen; und ich werde die Menschen ausrotten von der Fläche des Erdbodens, spricht JehovaJehova. -3 I will take away man and beast; I will take away the fowl of the heavens and the fishes of the sea, and the stumbling-blocks with the wicked, and I will cut off mankind from off the face of the ground, saith Jehovah.
4 Und ich werde meine Hand ausstrecken wider2 JudaJuda und wider3 alle Bewohner von JerusalemJerusalem. Und ich werde aus diesem Orte den Überrest des BaalBaal, den NamenNamen der GötzenpriesterGötzenpriester samt den PriesternPriestern ausrotten;4 And I will stretch forth my hand upon Judah, and upon all the inhabitants of Jerusalem; and I will cut off the remnant of Baal from this place, the name of the Chemarim with the priests;
5 und die auf den Dächern das Heer des HimmelsHimmels anbeten, und die Anbetenden, welche dem JehovaJehova schwören und bei ihrem König4 schwören;5 and them that bow down to the host of the heavens upon the housetops; and them that bow down to Jehovah, that swear by him , and swear by Malcham;
6 und die von JehovaJehova zurückweichen, und die JehovaJehova nicht suchen noch nach ihm fragen.6 and them that turn back from after Jehovah, and that do not seek Jehovah, nor inquire for him.
7 Still vor dem HerrnHerrn JehovaJehova! denn nahe ist der TagTag JehovasJehovas; denn JehovaJehova hat ein SchlachtopferSchlachtopfer bereitet, er hat seine Geladenen geheiligt.7 Be silent at the presence of the Lord Jehovah; for the day of Jehovah is at hand; for Jehovah hath prepared a sacrifice, he hath hallowed his guests.
8 Und es wird geschehen an dem TageTage des SchlachtopfersSchlachtopfers JehovasJehovas, da werde ich die Fürsten und die Königssöhne heimsuchen und alle, die sich mit fremder KleidungKleidung bekleiden.8 And it shall come to pass in the day of Jehovah's sacrifice, that I will punish the princes, and the king's sons, and all such as are clothed with foreign apparel.
9 Und an jenem TageTage werde ich einen jeden heimsuchen, der über die Schwelle springt5, alle, die das HausHaus ihres HerrnHerrn mit Gewalttat und Betrug erfüllen.9 And in that day will I punish all those that leap over the threshold, who fill their master's house with violence and deceit.
10 Und an jenem TageTage, spricht JehovaJehova, wird ein Geschrei erschallen vom Fischtore her, und ein Geheul von der Unterstadt6, und lautes Jammern7 von den Hügeln her.10 And in that day, saith Jehovah, there shall be the noise of a cry from the fish-gate, and a howling from the second quarter , and a great crashing from the hills.
11 Heulet, ihr Bewohner von Maktesch8! denn alles Krämervolk ist vernichtet, alle mit SilberSilber Beladenen sind ausgerottet.11 Howl, ye inhabitants of Maktesh; for all the people of Canaan are cut down, all they that are laden with silver are cut off.
12 Und es wird geschehen zu jener ZeitZeit, da werde ich JerusalemJerusalem mit Leuchten durchsuchen; und ich werde die Männer heimsuchen, welche auf ihren Hefen liegen, die in ihrem Herzen sprechen: JehovaJehova tut nichts Gutes und tut nichts Böses.12 And it shall come to pass at that time, that I will search Jerusalem with lamps, and punish the men that are settled on their lees, that say in their heart, Jehovah will not do good, neither will he do evil.
13 Und ihr Vermögen wird zum RaubeRaube, und ihre Häuser werden zur WüsteWüste werden; und sie werden Häuser bauen und sie nicht bewohnen, und WeinbergeWeinberge pflanzen und deren WeinWein nicht trinken.13 And their wealth shall become a booty, and their houses a desolation; and they shall build houses, and not inhabit them; and they shall plant vineyards, and not drink the wine thereof.
14 Nahe ist der große TagTag JehovasJehovas; er ist nahe und eilt sehr. Horch, der TagTag JehovasJehovas! bitterlich schreit dort der HeldHeld.14 The great day of Jehovah is near, it is near, and hasteth greatly. The voice of the day of Jehovah: the mighty man shall cry there bitterly.
15 Ein TagTag des Grimmes ist dieser TagTag, ein TagTag der DrangsalDrangsal und der BedrängnisBedrängnis, ein TagTag des Verwüstens und der VerwüstungVerwüstung, ein TagTag der FinsternisFinsternis und der DunkelheitDunkelheit, ein TagTag des Gewölks und des Wolkendunkels,15 That day is a day of wrath, a day of trouble and distress, a day of ruin and desolation, a day of darkness and gloom, a day of clouds and gross darkness,
16 ein TagTag der Posaune und des Kriegsgeschreis wider die festen Städte und wider die hohen Zinnen.16 a day of the trumpet and alarm, against the fenced cities and against the high battlements.
17 Und ich werde die Menschen ängstigen, und sie werden einhergehen wie die Blinden, weil sie gegen JehovaJehova gesündigt haben; und ihr BlutBlut wird verschüttet werden wie StaubStaub, und ihr FleischFleisch wie Kot;17 And I will bring distress upon men, and they shall walk like blind men; for they have sinned against Jehovah; and their blood shall be poured out as dust, and their flesh as dung:
18 auch ihr SilberSilber, auch ihr GoldGold wird sie nicht erretten können am TageTage des Grimmes JehovasJehovas; und durch das FeuerFeuer seines EifersEifers wird das ganze Land verzehrt werden. Denn ein Ende, ja, ein plötzliches Ende wird er machen mit allen Bewohnern des Landes.18 their silver and their gold shall not be able to deliver them, in the day of Jehovah's wrath; but the whole land shall be devoured by the fire of his jealousy: for a full end, yea, a sudden end , shall he make of all them that dwell in the land.

Fußnoten

  • 1 Eig. ist der Spruch Jehovas; so auch nachher
  • 2 O. über
  • 3 O. über
  • 4 Hebr. malkam; wahrsch. eine Anspielung auf Milkom (Molech)
  • 5 d.h. gewaltsam in die Häuser eindringt
  • 6 Eig. von dem zweiten Stadtteile
  • 7 Eig. große Zertrümmerung
  • 8 Eig. des Mörsers; wahrsch. der Kessel, welcher heute das Mühlental genannt wird