Titus 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Tit. 2,1 Du aber rede, was der gesunden Lehre1 geziemt: | 1 Old Darby (EN): Tit. 2,1 But do thou speak the things that become sound teaching; |
2 ELB 1932: Tit. 2,2 daß die alten Männer nüchtern seien, würdig, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren; | 2 Old Darby (EN): Tit. 2,2 that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience; |
3 ELB 1932: Tit. 2,3 die alten Frauen desgleichen in ihrem Betragen, wie es dem heiligen Stande2 geziemt, nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem WeinWein, Lehrerinnen des Guten; | 3 Old Darby (EN): Tit. 2,3 that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right; |
4 ELB 1932: Tit. 2,4 auf daß sie die jungen Frauen unterweisen3, ihre Männer zu lieben, ihre KinderKinder zu lieben, | 4 Old Darby (EN): Tit. 2,4 that they may admonish the young women to be attached to their husbands, to be attached to their children, |
5 ELB 1932: Tit. 2,5 besonnen, keusch4, mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig, den eigenen Männern unterwürfig zu sein, auf daß das WortWort GottesGottes nicht verlästert werde. | 5 Old Darby (EN): Tit. 2,5 discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of. |
6 ELB 1932: Tit. 2,6 Die Jünglinge desgleichen ermahne, besonnen zu sein, | 6 Old Darby (EN): Tit. 2,6 The younger men in like manner exhort to be discreet: |
7 ELB 1932: Tit. 2,7 indem du in allem dich selbst als ein VorbildVorbild guter WerkeWerke darstellst; in der LehreLehre Unverderbtheit, würdigen Ernst, | 7 Old Darby (EN): Tit. 2,7 in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity, |
8 ELB 1932: Tit. 2,8 gesunde, nicht zu verurteilende Rede, auf daß der von der Gegenpartei sich schäme, indem er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat. | 8 Old Darby (EN): Tit. 2,8 a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us: |
9 ELB 1932: Tit. 2,9 Die Knechte5 ermahne, ihren eigenen Herren6 unterwürfig zu sein, in allem sich wohlgefällig zu machen7, nicht widersprechend, | 9 Old Darby (EN): Tit. 2,9 bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying; |
10 ELB 1932: Tit. 2,10 nichts unterschlagend, sondern alle gute TreueTreue erweisend, auf daß sie die LehreLehre, die unseres Heiland-Gottes ist, zieren in allem. | 10 Old Darby (EN): Tit. 2,10 not robbing their masters , but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which is of our Saviour God in all things. |
11 ELB 1932: Tit. 2,11 Denn die GnadeGnade GottesGottes ist erschienen, heilbringend für alle Menschen8, | 11 Old Darby (EN): Tit. 2,11 For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared, |
12 ELB 1932: Tit. 2,12 und unterweist uns, auf daß wir, die Gottlosigkeit und die weltlichen Lüste verleugnend, besonnen und gerecht und gottselig leben in dem jetzigen Zeitlauf, | 12 Old Darby (EN): Tit. 2,12 teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things, |
13 ELB 1932: Tit. 2,13 indem wir erwarten die glückselige HoffnungHoffnung und Erscheinung der HerrlichkeitHerrlichkeit unseres großen GottesGottes und HeilandesHeilandes JesusJesus ChristusChristus, | 13 Old Darby (EN): Tit. 2,13 awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ; |
14 ELB 1932: Tit. 2,14 der sich selbst für uns gegeben hat, auf daß er uns loskaufte von aller GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit und reinigte sich selbst ein EigentumsvolkEigentumsvolk, eifrig in guten Werken. | 14 Old Darby (EN): Tit. 2,14 who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works. |
15 ELB 1932: Tit. 2,15 Dieses rede und ermahne und überführe mit aller Machtvollkommenheit. Laß dich niemand verachten. | 15 Old Darby (EN): Tit. 2,15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee. |
Fußnoten |