Sprüche 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 8,1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die EinsichtEinsicht ihre Stimme erschallen? | 1 Old Darby (EN): Prov. 8,1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice? |
2 ELB 1932: Spr. 8,2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt. | 2 Old Darby (EN): Prov. 8,2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand. |
3 ELB 1932: Spr. 8,3 Zur Seite der ToreTore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie: | 3 Old Darby (EN): Prov. 8,3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud. |
4 ELB 1932: Spr. 8,4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder. | 4 Old Darby (EN): Prov. 8,4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man: |
5 ELB 1932: Spr. 8,5 Lernet1 Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet2 Verstand! | 5 Old Darby (EN): Prov. 8,5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense. |
6 ELB 1932: Spr. 8,6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein. | 6 Old Darby (EN): Prov. 8,6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things. |
7 ELB 1932: Spr. 8,7 Denn mein Gaumen spricht WahrheitWahrheit aus, und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel. | 7 Old Darby (EN): Prov. 8,7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips. |
8 ELB 1932: Spr. 8,8 Alle WorteWorte meines Mundes sind in GerechtigkeitGerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen. | 8 Old Darby (EN): Prov. 8,8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them. |
9 ELB 1932: Spr. 8,9 Sie alle sind richtig3 dem Verständigen, und gerade denen, die ErkenntnisErkenntnis erlangt haben. | 9 Old Darby (EN): Prov. 8,9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 ELB 1932: Spr. 8,10 Nehmet an meine UnterweisungUnterweisung, und nicht SilberSilber, und ErkenntnisErkenntnis lieber als auserlesenes, feines GoldGold. | 10 Old Darby (EN): Prov. 8,10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold: |
11 ELB 1932: Spr. 8,11 Denn Weisheit ist besser als KorallenKorallen, und alles was man begehren mag, kommt4 ihr nicht gleich. - | 11 Old Darby (EN): Prov. 8,11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it. |
12 ELB 1932: Spr. 8,12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die ErkenntnisErkenntnis der Besonnenheit5. | 12 Old Darby (EN): Prov. 8,12 I wisdom dwell with prudence, and find the knowledge which cometh of reflection. |
13 ELB 1932: Spr. 8,13 Die Furcht JehovasJehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich. | 13 Old Darby (EN): Prov. 8,13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate. |
14 ELB 1932: Spr. 8,14 Mein sind RatRat und Einsicht6; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke. | 14 Old Darby (EN): Prov. 8,14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength. |
15 ELB 1932: Spr. 8,15 Durch mich regieren KönigeKönige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen7; | 15 Old Darby (EN): Prov. 8,15 By me kings reign, and rulers make just decrees; |
16 ELB 1932: Spr. 8,16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle RichterRichter der ErdeErde. | 16 Old Darby (EN): Prov. 8,16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth. |
17 ELB 1932: Spr. 8,17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh8 suchen, werden mich finden. | 17 Old Darby (EN): Prov. 8,17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me. |
18 ELB 1932: Spr. 8,18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und GerechtigkeitGerechtigkeit. | 18 Old Darby (EN): Prov. 8,18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness. |
19 ELB 1932: Spr. 8,19 Meine Frucht ist besser als feines GoldGold und gediegenes GoldGold, und mein Ertrag als auserlesenes SilberSilber. | 19 Old Darby (EN): Prov. 8,19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver. |
20 ELB 1932: Spr. 8,20 Ich wandle auf dem Pfade der GerechtigkeitGerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts; | 20 Old Darby (EN): Prov. 8,20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 ELB 1932: Spr. 8,21 um die, die mich lieben, beständiges Gut9 erben zu lassen, und um ihre VorratskammernVorratskammern zu füllen. | 21 Old Darby (EN): Prov. 8,21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries. |
22 ELB 1932: Spr. 8,22 JehovaJehova besaß mich im10 AnfangAnfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher. | 22 Old Darby (EN): Prov. 8,22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 ELB 1932: Spr. 8,23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der ErdeErde. | 23 Old Darby (EN): Prov. 8,23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was. |
24 ELB 1932: Spr. 8,24 Ich war geboren, als die Tiefen11 noch nicht waren, als noch keine Quellen12 waren, reich an Wasser. | 24 Old Darby (EN): Prov. 8,24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water. |
25 ELB 1932: Spr. 8,25 EheEhe die BergeBerge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren; | 25 Old Darby (EN): Prov. 8,25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth; |
26 ELB 1932: Spr. 8,26 als er die ErdeErde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen13 des Erdkreises. | 26 Old Darby (EN): Prov. 8,26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world. |
27 ELB 1932: Spr. 8,27 Als er die HimmelHimmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe; | 27 Old Darby (EN): Prov. 8,27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep; |
28 ELB 1932: Spr. 8,28 als er die Wolken14 droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe15; | 28 Old Darby (EN): Prov. 8,28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong; |
29 ELB 1932: Spr. 8,29 als er dem MeereMeere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der ErdeErde feststellte: | 29 Old Darby (EN): Prov. 8,29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth: |
30 ELB 1932: Spr. 8,30 da war ich Schoßkind16 bei ihm17, und war TagTag für TagTag seine Wonne18, vor ihm mich ergötzend allezeit, | 30 Old Darby (EN): Prov. 8,30 then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 ELB 1932: Spr. 8,31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile19 seiner ErdeErde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern. | 31 Old Darby (EN): Prov. 8,31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men. |
32 ELB 1932: Spr. 8,32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren! | 32 Old Darby (EN): Prov. 8,32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways: |
33 ELB 1932: Spr. 8,33 Höret UnterweisungUnterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht! | 33 Old Darby (EN): Prov. 8,33 hear instruction and be wise, and refuse it not. |
34 ELB 1932: Spr. 8,34 Glückselig der MenschMensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht TagTag für TagTag, die PfostenPfosten meiner ToreTore hütet! | 34 Old Darby (EN): Prov. 8,34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 ELB 1932: Spr. 8,35 Denn wer mich findet, hat das LebenLeben gefunden und Wohlgefallen erlangt von JehovaJehova. | 35 Old Darby (EN): Prov. 8,35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah; |
36 ELB 1932: Spr. 8,36 Wer aber an mir sündigt20, tut seiner SeeleSeele GewaltGewalt an; alle, die mich hassen, lieben den TodTod. | 36 Old Darby (EN): Prov. 8,36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death. |
Fußnoten
|