Sprüche 8 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die EinsichtEinsicht ihre Stimme erschallen?1 Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
2 Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.2 On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
3 Zur Seite der ToreTore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:3 Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
4 Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.4 Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
5 Lernet1 Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet2 Verstand!5 O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
6 Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.6 Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
7 Denn mein Gaumen spricht WahrheitWahrheit aus, und GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.7 For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
8 Alle WorteWorte meines Mundes sind in GerechtigkeitGerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
9 Sie alle sind richtig3 dem Verständigen, und gerade denen, die ErkenntnisErkenntnis erlangt haben.9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Nehmet an meine UnterweisungUnterweisung, und nicht SilberSilber, und ErkenntnisErkenntnis lieber als auserlesenes, feines GoldGold.10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
11 Denn Weisheit ist besser als KorallenKorallen, und alles was man begehren mag, kommt4 ihr nicht gleich. -11 for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
12 Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die ErkenntnisErkenntnis der Besonnenheit5.12 I wisdom dwell with prudence, and find the knowledge which cometh of reflection.
13 Die Furcht JehovasJehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.13 The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
14 Mein sind RatRat und Einsicht6; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
15 Durch mich regieren KönigeKönige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen7;15 By me kings reign, and rulers make just decrees;
16 durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle RichterRichter der ErdeErde.16 by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
17 Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh8 suchen, werden mich finden.17 I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
18 Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und GerechtigkeitGerechtigkeit.18 Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
19 Meine Frucht ist besser als feines GoldGold und gediegenes GoldGold, und mein Ertrag als auserlesenes SilberSilber.19 My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
20 Ich wandle auf dem Pfade der GerechtigkeitGerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;20 I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 um die, die mich lieben, beständiges Gut9 erben zu lassen, und um ihre VorratskammernVorratskammern zu füllen.21 that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
22 JehovaJehova besaß mich im10 AnfangAnfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.22 Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der ErdeErde.23 I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
24 Ich war geboren, als die Tiefen11 noch nicht waren, als noch keine Quellen12 waren, reich an Wasser.24 When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
25 EheEhe die BergeBerge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
26 als er die ErdeErde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen13 des Erdkreises.26 while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
27 Als er die HimmelHimmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;27 When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
28 als er die Wolken14 droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe15;28 when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
29 als er dem MeereMeere seine Schranke setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der ErdeErde feststellte:29 when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
30 da war ich Schoßkind16 bei ihm17, und war TagTag für TagTag seine Wonne18, vor ihm mich ergötzend allezeit,30 then I was by him his nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 mich ergötzend auf dem bewohnten Teile19 seiner ErdeErde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.31 rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men.
32 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!32 And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
33 Höret UnterweisungUnterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!33 hear instruction and be wise, and refuse it not.
34 Glückselig der MenschMensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht TagTag für TagTag, die PfostenPfosten meiner ToreTore hütet!34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Denn wer mich findet, hat das LebenLeben gefunden und Wohlgefallen erlangt von JehovaJehova.35 For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
36 Wer aber an mir sündigt20, tut seiner SeeleSeele GewaltGewalt an; alle, die mich hassen, lieben den TodTod.36 but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.

Fußnoten

  • 1 Eig. Gewinnet Einsicht in
  • 2 Eig. Gewinnet Einsicht in
  • 3 Eig. geradeaus gehend
  • 4 O. und alle Kostbarkeiten kommen
  • 5 O. der wohl durchdachten Entschlüsse
  • 6 S. die Anm. zu Kap. 2,7
  • 7 W. beschließen Gerechtigkeit
  • 8 O. eifrig
  • 9 Eig. Vorhandenes, Wirkliches
  • 10 O. als
  • 11 S. die Anm. zu Ps. 33,7; so auch V. 27.28
  • 12 Eig. Quellenorte
  • 13 O. die Summe des Staubes
  • 14 S. die Anm. zu Hiob 35,5
  • 15 O. als die Quellen der Tiefe festen Halt gewannen
  • 16 Eig. Pflegling, Liebling; oder Künstler, Werkmeister
  • 17 Eig. an seiner Seite
  • 18 O. lauter Wonne
  • 19 Eig. dem Erdreich
  • 20 O. mich verfehlt