Sprüche 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 5,1 Mein SohnSohn, merke auf meine Weisheit, neige dein OhrOhr zu meiner EinsichtEinsicht, | 1 Old Darby (EN): Prov. 5,1 My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding; |
2 ELB 1932: Spr. 5,2 um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen ErkenntnisErkenntnis bewahren. | 2 Old Darby (EN): Prov. 5,2 that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge. |
3 ELB 1932: Spr. 5,3 Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen; | 3 Old Darby (EN): Prov. 5,3 For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil; |
4 ELB 1932: Spr. 5,4 aber ihr Letztes ist bitter wie WermutWermut, scharf wie ein zweischneidiges SchwertSchwert. | 4 Old Darby (EN): Prov. 5,4 but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword. |
5 ELB 1932: Spr. 5,5 Ihre Füße steigen hinab zum TodeTode, an dem ScheolScheol haften ihre Schritte. | 5 Old Darby (EN): Prov. 5,5 Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol. |
6 ELB 1932: Spr. 5,6 Damit sie nicht den Weg des LebensLebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß. | 6 Old Darby (EN): Prov. 5,6 Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not whither . |
7 ELB 1932: Spr. 5,7 Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes! | 7 Old Darby (EN): Prov. 5,7 And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth. |
8 ELB 1932: Spr. 5,8 Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der TürTür ihres Hauses: | 8 Old Darby (EN): Prov. 5,8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house: |
9 ELB 1932: Spr. 5,9 damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine JahreJahre dem Grausamen; | 9 Old Darby (EN): Prov. 5,9 lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel; |
10 ELB 1932: Spr. 5,10 damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers HausHaus; | 10 Old Darby (EN): Prov. 5,10 lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil come into the house of a stranger; |
11 ELB 1932: Spr. 5,11 und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein FleischFleisch und dein Leib dahinschwinden, | 11 Old Darby (EN): Prov. 5,11 and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed; |
12 ELB 1932: Spr. 5,12 und sagest: Wie habe ich die UnterweisungUnterweisung gehaßt, und mein HerzHerz hat die ZuchtZucht verschmäht! | 12 Old Darby (EN): Prov. 5,12 and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof! |
13 ELB 1932: Spr. 5,13 Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein OhrOhr nicht zugeneigt meinen LehrernLehrern. | 13 Old Darby (EN): Prov. 5,13 and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me; |
14 ELB 1932: Spr. 5,14 Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der VersammlungVersammlung und der GemeindeGemeinde. | 14 Old Darby (EN): Prov. 5,14 I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly. |
15 ELB 1932: Spr. 5,15 Trinke Wasser aus deiner ZisterneZisterne und Fließendes aus deinem BrunnenBrunnen. | 15 Old Darby (EN): Prov. 5,15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well. |
16 ELB 1932: Spr. 5,16 Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen. | 16 Old Darby (EN): Prov. 5,16 Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways. |
17 ELB 1932: Spr. 5,17 Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir. | 17 Old Darby (EN): Prov. 5,17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee. |
18 ELB 1932: Spr. 5,18 Deine QuelleQuelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend; | 18 Old Darby (EN): Prov. 5,18 Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth. |
19 ELB 1932: Spr. 5,19 die liebliche HindinHindin und anmutige Gemse - ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller ZeitZeit, taumle stets in ihrer Liebe. | 19 Old Darby (EN): Prov. 5,19 As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love. |
20 ELB 1932: Spr. 5,20 Und warum solltest du, mein SohnSohn, an einer Fremden taumeln, und den BusenBusen einer Fremden1 umarmen? - | 20 Old Darby (EN): Prov. 5,20 And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger? |
21 ELB 1932: Spr. 5,21 Denn vor den AugenAugen JehovasJehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab2. | 21 Old Darby (EN): Prov. 5,21 For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths. |
22 ELB 1932: Spr. 5,22 Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner SündeSünde Banden wird er festgehalten werden. | 22 Old Darby (EN): Prov. 5,22 His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin. |
23 ELB 1932: Spr. 5,23 Sterben wird er, weil ihm ZuchtZucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln. | 23 Old Darby (EN): Prov. 5,23 He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray. |
Fußnoten |