Sprüche 4 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 4,1 Höret, Söhne, die UnterweisungUnterweisung des VatersVaters, und merket auf, um Verstand zu kennen! | 1 Old Darby (EN): Prov. 4,1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know intelligence; |
2 ELB 1932: Spr. 4,2 Denn gute LehreLehre gebe ich euch: verlasset meine Belehrung nicht. | 2 Old Darby (EN): Prov. 4,2 for I give you good doctrine: forsake ye not my law. |
3 ELB 1932: Spr. 4,3 Denn ein SohnSohn bin ich meinem VaterVater gewesen, ein zarter und einziger vor meiner MutterMutter. | 3 Old Darby (EN): Prov. 4,3 For I was a son unto my father, tender and an only one in the sight of my mother. |
4 ELB 1932: Spr. 4,4 Und er lehrte mich und sprach zu mir: Dein HerzHerz halte meine WorteWorte fest; beobachte meine GeboteGebote und lebe. | 4 Old Darby (EN): Prov. 4,4 And he taught me, and said unto me, Let thy heart retain my words; keep my commandments and live. |
5 ELB 1932: Spr. 4,5 Erwirb Weisheit, erwirb Verstand; vergiß nicht und weiche nicht ab von den Reden meines Mundes. | 5 Old Darby (EN): Prov. 4,5 Get wisdom, get intelligence: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6 ELB 1932: Spr. 4,6 Verlaß sie nicht, und sie wird dich behüten; liebe sie, und sie wird dich bewahren. | 6 Old Darby (EN): Prov. 4,6 Forsake her not, and she shall keep thee; love her, and she shall preserve thee. |
7 ELB 1932: Spr. 4,7 Der Weisheit AnfangAnfang ist: Erwirb Weisheit; und um alles was du erworben hast, erwirb Verstand. | 7 Old Darby (EN): Prov. 4,7 The beginning of wisdom is , Get wisdom; and with all thy getting get intelligence. |
8 ELB 1932: Spr. 4,8 Halte sie hoch, und sie wird dich erhöhen; sie wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie umarmst. | 8 Old Darby (EN): Prov. 4,8 Exalt her, and she shall promote thee; she shall bring thee to honour when thou dost embrace her. |
9 ELB 1932: Spr. 4,9 Sie wird deinem HaupteHaupte einen anmutigen Kranz verleihen, wird dir darreichen eine prächtige KroneKrone. | 9 Old Darby (EN): Prov. 4,9 She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee. |
10 ELB 1932: Spr. 4,10 Höre, mein SohnSohn, und nimm meine Reden an! und des LebensLebens JahreJahre werden sich dir mehren. | 10 Old Darby (EN): Prov. 4,10 Hear, my son, and receive my sayings, and the years of thy life shall be multiplied. |
11 ELB 1932: Spr. 4,11 Ich unterweise dich in dem Wege der Weisheit, leite dich auf Bahnen der Geradheit. | 11 Old Darby (EN): Prov. 4,11 I will teach thee in the way of wisdom, I will lead thee in paths of uprightness. |
12 ELB 1932: Spr. 4,12 Wenn du gehst, wird dein Schritt nicht beengt werden, und wenn du läufst, wirst du nicht straucheln. | 12 Old Darby (EN): Prov. 4,12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13 ELB 1932: Spr. 4,13 Halte fest an der UnterweisungUnterweisung, laß sie nicht los; bewahre sie, denn sie ist dein LebenLeben. - | 13 Old Darby (EN): Prov. 4,13 Take fast hold of instruction, let her not go: keep her, for she is thy life. |
14 ELB 1932: Spr. 4,14 Komm nicht auf den Pfad der Gesetzlosen, und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen. | 14 Old Darby (EN): Prov. 4,14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men : |
15 ELB 1932: Spr. 4,15 Laß ihn fahren, geh nicht darauf; wende dich von ihm ab und geh vorbei. | 15 Old Darby (EN): Prov. 4,15 avoid it, pass not by it; turn from it, and pass away. |
16 ELB 1932: Spr. 4,16 Denn sie schlafen nicht, wenn sie nichts Böses getan, und ihr Schlaf wird ihnen geraubtgeraubt, wenn sie nicht zu Fall gebracht haben. | 16 Old Darby (EN): Prov. 4,16 For they sleep not except they have done mischief, and their sleep is taken away unless they have caused some to fall. |
17 ELB 1932: Spr. 4,17 Denn sie essen BrotBrot der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, und trinken WeinWein der Gewalttaten. | 17 Old Darby (EN): Prov. 4,17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
18 ELB 1932: Spr. 4,18 Aber der Pfad der Gerechten ist wie das glänzende Morgenlicht, das stets heller leuchtet bis zur Tageshöhe. | 18 Old Darby (EN): Prov. 4,18 But the path of the righteous is as the shining light, going on and brightening until the day be fully come. |
19 ELB 1932: Spr. 4,19 Der Weg der Gesetzlosen ist dem Dunkel gleich; sie erkennen nicht, worüber sie straucheln. | 19 Old Darby (EN): Prov. 4,19 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20 ELB 1932: Spr. 4,20 Mein SohnSohn, merke auf meine WorteWorte, neige dein OhrOhr zu meinen Reden. | 20 Old Darby (EN): Prov. 4,20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21 ELB 1932: Spr. 4,21 Laß sie nicht von deinen AugenAugen weichen, bewahre sie im Innern deines Herzens. | 21 Old Darby (EN): Prov. 4,21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart. |
22 ELB 1932: Spr. 4,22 Denn LebenLeben sind sie denen, die sie finden, und Gesundheit ihrem ganzen FleischeFleische. - | 22 Old Darby (EN): Prov. 4,22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23 ELB 1932: Spr. 4,23 Behüte dein HerzHerz mehr als alles was zu bewahren ist; denn von ihm aus sind die Ausgänge des LebensLebens. - | 23 Old Darby (EN): Prov. 4,23 Keep thy heart more than anything that is guarded; for out of it are the issues of life. |
24 ELB 1932: Spr. 4,24 Tue von dir die Verkehrtheit des Mundes, und die Verdrehtheit der Lippen entferne von dir. - | 24 Old Darby (EN): Prov. 4,24 Put away from thee perverseness of mouth, and corrupt lips put far from thee. |
25 ELB 1932: Spr. 4,25 Laß deine AugenAugen geradeaus blicken, und deine Wimpern stracks vor dich hin schauen. - | 25 Old Darby (EN): Prov. 4,25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26 ELB 1932: Spr. 4,26 Ebne die Bahn deines Fußes, und alle deine Wege seien gerade1; | 26 Old Darby (EN): Prov. 4,26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered. |
27 ELB 1932: Spr. 4,27 biege nicht aus zur Rechten noch zur Linken, wende deinen Fuß ab vom Bösen. | 27 Old Darby (EN): Prov. 4,27 Turn not to the right hand nor to the left; remove thy foot from evil. |
Fußnoten
|