Sprüche 31 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 WorteWorte LemuelsLemuels, des Königs; Ausspruch1, womit seine MutterMutter ihn unterwies:1 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
2 Was, mein SohnSohn, und was, SohnSohn meines Leibes, und was, SohnSohn meiner GelübdeGelübde?2 What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
3 Gib nicht den Weibern deine KraftKraft, noch deine Wege den Verderberinnen der KönigeKönige.3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
4 Nicht für KönigeKönige ziemt es sich, LemuelLemuel, nicht für KönigeKönige, WeinWein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?4 It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers to say , Where is the strong drink?
5 damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller KinderKinder des Elends. -5 --lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
6 GebetGebet starkes Getränk dem Umkommenden, und WeinWein denen, die betrübter SeeleSeele sind:6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
7 er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.7 let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen2.8 Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
9 Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.9 Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
10 Ein3 wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über KorallenKorallen.10 Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
11 Das HerzHerz ihres MannesMannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.11 The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
12 Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle TageTage ihres LebensLebens.12 She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
13 Sie sucht WolleWolle und FlachsFlachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.13 She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr BrotBrot herbei.14 She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
15 Und sie steht auf, wenn es noch NachtNacht ist, und bestimmt die Speise für ihr HausHaus und das Tagewerk4 für ihre Mägde.15 And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
16 Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen WeinbergWeinberg.16 She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Sie gürtet ihre LendenLenden mit KraftKraft und stärkt ihre ArmeArme.17 She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
18 Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des NachtsNachts geht ihr LichtLicht nicht aus;18 She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
19 Sie legt ihre Hände an den SpinnrockenSpinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.19 She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
20 Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.20 She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
21 Sie fürchtet für ihr HausHaus den SchneeSchnee nicht, denn ihr ganzes HausHaus ist in KarmesinKarmesin gekleidet.21 She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
22 Sie verfertigt sich TeppicheTeppiche; ByssusByssus und PurpurPurpur sind ihr GewandGewand.22 She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
23 Ihr MannMann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und GürtelGürtel liefert sie dem Kaufmann5.24 She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
25 MachtMacht und Hoheit sind ihr GewandGewand, und so lacht sie des künftigen TagesTages.25 Strength and dignity are her clothing, and she laugheth at the coming day.
26 Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche LehreLehre ist auf ihrer Zunge.26 She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
27 Sie überwacht die Vorgänge in ihrem HauseHause und ißt nicht das BrotBrot der Faulheit.27 She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr MannMann steht auf und rühmt sie:28 Her children rise up and call her blessed; her husband also , and he praiseth her:
29 „Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!“29 Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
30 Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das JehovaJehova fürchtet, sie wird6 gepriesen werden.30 Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman that feareth Jehovah, she shall be praised.
31 GebetGebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre WerkeWerke sie preisen!31 Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.

Fußnoten

  • 1 O. Worte Lemuels, Königs von Massa
  • 2 W. aller Kinder des Dahinschwindens
  • 3 Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung
  • 4 O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene
  • 5 O. dem Kanaaniter, Phönizier
  • 6 O. soll