Sprüche 30 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 WorteWorte AgursAgurs, des SohnesSohnes JakesJakes, der AusspruchAusspruch. Es spricht der Mann1 zu IthielIthiel, zu IthielIthiel und UkalUkal:1 The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal:
2 Fürwahr, ich2 bin unvernünftiger als irgend einer, und Menschenverstand habe ich nicht.2 Truly I am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
3 Und Weisheit habe ich nicht gelernt, daß ich ErkenntnisErkenntnis des Heiligen3 besäße4.3 I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
4 Wer ist hinaufgestiegen gen HimmelHimmel und herniedergefahren? wer hat den WindWind in seine Fäuste gesammelt? wer die Wasser in ein TuchTuch gebunden? wer hat aufgerichtet alle Enden der ErdeErde? Was ist sein Name, und was der Name seines SohnesSohnes, wenn du es weißt?4 Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
5 Alle Rede Gottes5 ist geläutert; ein SchildSchild ist er denen, die auf ihn trauen6.5 Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Tue nichts zu seinen Worten hinzu, damit er dich nicht überführe und du als Lügner erfunden werdest.6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 Zweierlei erbitte ich von dir; verweigere es mir nicht, ehe ich sterbe:7 Two things do I ask of thee; deny me them not before I die:
8 Eitles7 und Lügenwort entferne von mir, Armut und Reichtum gib mir nicht, speise mich mit dem mir beschiedenen BroteBrote;8 Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
9 damit ich nicht satt werde und dich verleugne und spreche: Wer ist JehovaJehova? und damit ich nicht verarme und stehle, und mich vergreife an dem NamenNamen meines GottesGottes.9 lest I be full and deny thee , and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
10 Verleumde einen KnechtKnecht nicht bei seinem HerrnHerrn, damit er dir nicht fluche, und du es büßen müssest.10 Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
11 Ein GeschlechtGeschlecht, das seinem VaterVater flucht, und seine MutterMutter nicht segnet;11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
12 ein GeschlechtGeschlecht, das rein ist in seinen AugenAugen und doch nicht gewaschen von seinem Unflat;12 there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
13 ein GeschlechtGeschlecht - wie stolz8 sind seine AugenAugen, und seine Wimpern erheben sich! -13 there is a generation, --how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
14 ein GeschlechtGeschlecht, dessen Zähne SchwerterSchwerter sind, und Messer sein Gebiß9, um wegzufressen die Elenden von der ErdeErde und die Dürftigen aus der Menschen Mitte!14 --a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from among men.
15 Der Blutegel hat zwei Töchter: Gib her! gib her! DreiDrei sind es, die nicht satt werden, vier, die nicht sagen: Genug!15 The leech hath two daughters: Give, give. There are three things never satisfied; four which say not, It is enough:
16 Der ScheolScheol und der verschlossene Mutterleib, die ErdeErde, welche des Wassers nicht satt wird, und das FeuerFeuer, das nicht sagt: Genug!16 --Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
17 Ein Auge, das den VaterVater verspottet und den Gehorsam gegen die MutterMutter verachtet, das werden die Raben des BachesBaches aushacken und die Jungen des AdlersAdlers fressen.17 The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 DreiDrei sind es, die zu wunderbar für mich sind, und vier, die ich nicht erkenne:18 There are three things too wonderful for me, and four that I know not:
19 der Weg des AdlersAdlers am HimmelHimmel, der Weg einer SchlangeSchlange auf dem Felsen, der Weg eines SchiffesSchiffes im Herzen des Meeres10, und der Weg eines MannesMannes mit einer JungfrauJungfrau. -19 The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
20 Also ist der Weg eines ehebrecherischen Weibes: sie ißt, und wischt ihren Mund und spricht: Ich habe kein Unrecht begangen.20 Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Unter dreien erzittert die ErdeErde, und unter vieren kann sie es nicht aushalten:21 Under three things the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
22 unter einem KnechteKnechte, wenn er König wird, und einem gemeinen Menschen, wenn er satt BrotBrot hat;22 Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
23 unter einem unleidlichen Weibe, wenn sie zur FrauFrau genommen wird, und einer MagdMagd, wenn sie ihre Herrin beerbt.23 under an odious woman when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
24 VierVier sind die Kleinen der ErdeErde, und doch sind sie mit Weisheit wohl versehen:24 There are four things little upon the earth, and they are exceeding wise:
25 die Ameisen, ein nicht starkes Volk, und doch bereiten sie im SommerSommer ihre Speise;25 The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
26 die Klippendächse, ein nicht kräftiges Volk, und doch setzen sie ihr HausHaus auf den Felsen;26 the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
27 die Heuschrecken haben keinen König, und doch ziehen sie allesamt aus in geordneten Scharen;27 the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
28 die EidechseEidechse kannst du mit Händen fangen, und doch ist sie in den Palästen der KönigeKönige.28 thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
29 DreiDrei haben einen stattlichen Schritt, und vier einen stattlichen Gang:29 There are three things which have a stately step, and four are comely in going:
30 der LöweLöwe, der HeldHeld unter den Tieren und der vor nichts zurückweicht;30 The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
31 der Lendenstraffe11, oder der Bock; und ein König, bei welchem der Heerbann ist.31 a horse girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
32 Wenn du töricht gehandelt hast, indem du dich erhobst, oder wenn du Böses ersonnen12: die Hand auf den Mund!32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay the hand upon thy mouth.
33 Denn das Pressen der MilchMilch ergibt Butter, und das Pressen der Nase ergibt BlutBlut, und das Pressen des ZornesZornes ergibt Hader.33 For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.

Fußnoten

  • 1 Eig. Spruch des Mannes
  • 2 Viell. ist zu üb. mit veränderten Vokalen: Es spricht der Mann: Ich habe mich abgemüht, o Gott! ich habe mich abgemüht, o Gott! und bin verschmachtet. Denn ich usw.
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 9,10
  • 4 Eig. verstände
  • 5 Eloah
  • 6 S. die Anm. zu Ps. 2,12
  • 7 O. Falschheit
  • 8 Eig. hoch
  • 9 O. seine Hauer
  • 10 d.h. auf hoher See
  • 11 Ein unbekanntes Tier
  • 12 O. Wenn du töricht handelst, indem du auftrittst, oder wenn bei Sinnen