Sprüche 3 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 3,1 Mein SohnSohn, vergiß nicht meine Belehrung, und dein HerzHerz bewahre meine GeboteGebote. | 1 Old Darby (EN): Prov. 3,1 My son, forget not my teaching, and let thy heart observe my commandments; |
2 ELB 1932: Spr. 3,2 Denn Länge der TageTage und JahreJahre des LebensLebens und Frieden werden sie dir mehren. - | 2 Old Darby (EN): Prov. 3,2 for length of days, and years of life, and peace shall they add to thee. |
3 ELB 1932: Spr. 3,3 Güte und WahrheitWahrheit mögen dich nicht verlassen; binde sie um deinen Hals, schreibe sie auf die TafelTafel deines Herzens; | 3 Old Darby (EN): Prov. 3,3 Let not loving-kindness and truth forsake thee; bind them about thy neck, write them upon the tablet of thy heart: |
4 ELB 1932: Spr. 3,4 so wirst du Gunst finden und gute EinsichtEinsicht in den AugenAugen GottesGottes und der Menschen. - | 4 Old Darby (EN): Prov. 3,4 and thou shalt find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 ELB 1932: Spr. 3,5 Vertraue auf JehovaJehova mit deinem ganzen Herzen, und stütze dich nicht auf deinen Verstand. | 5 Old Darby (EN): Prov. 3,5 Confide in Jehovah with all thy heart, and lean not unto thine own intelligence; |
6 ELB 1932: Spr. 3,6 Erkenne ihn auf allen deinen Wegen, und er wird gerade machen1 deine Pfade. - | 6 Old Darby (EN): Prov. 3,6 in all thy ways acknowledge him, and he will make plain thy paths. |
7 ELB 1932: Spr. 3,7 Sei nicht weise in deinen AugenAugen, fürchte JehovaJehova und weiche vom Bösen: | 7 Old Darby (EN): Prov. 3,7 Be not wise in thine own eyes; fear Jehovah, and depart from evil: |
8 ELB 1932: Spr. 3,8 es wird Heilung2 sein für deinen Nabel und Saft3 für deine Gebeine. - | 8 Old Darby (EN): Prov. 3,8 it shall be health for thy navel, and moisture for thy bones. |
9 ELB 1932: Spr. 3,9 Ehre JehovaJehova von deinem Vermögen und von den Erstlingen all deines Ertrages; | 9 Old Darby (EN): Prov. 3,9 Honour Jehovah with thy substance, and with the first-fruits of all thine increase; |
10 ELB 1932: Spr. 3,10 so werden deine SpeicherSpeicher sich füllen mit Überfluß, und deine Kufen von Most überfließen. | 10 Old Darby (EN): Prov. 3,10 so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine. |
11 ELB 1932: Spr. 3,11 Mein SohnSohn, verwirf nicht die UnterweisungUnterweisung JehovasJehovas, und laß dich seine ZuchtZucht nicht verdrießen. | 11 Old Darby (EN): Prov. 3,11 My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement; |
12 ELB 1932: Spr. 3,12 Denn wen JehovaJehova liebt, den züchtigt er, und zwar wie ein VaterVater den SohnSohn, an dem er Wohlgefallen hat. - | 12 Old Darby (EN): Prov. 3,12 for whom Jehovah loveth he chasteneth, even as a father the son in whom he delighteth. |
13 ELB 1932: Spr. 3,13 Glückselig der MenschMensch, der Weisheit gefunden hat, und der MenschMensch, der Verständnis erlangt! | 13 Old Darby (EN): Prov. 3,13 Blessed is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 ELB 1932: Spr. 3,14 Denn ihr Erwerb ist besser als der Erwerb von SilberSilber, und ihr Gewinn4 besser als feines GoldGold; | 14 Old Darby (EN): Prov. 3,14 For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold. |
15 ELB 1932: Spr. 3,15 kostbarer ist sie als KorallenKorallen, und alles was du begehren magst, kommt5 ihr an Wert nicht gleich. | 15 Old Darby (EN): Prov. 3,15 She is more precious than rubies; and all the things thou canst desire are not equal unto her. |
16 ELB 1932: Spr. 3,16 Länge des Lebens6 ist in ihrer Rechten, in ihrer Linken Reichtum und Ehre. | 16 Old Darby (EN): Prov. 3,16 Length of days is in her right hand; in her left hand riches and honour. |
17 ELB 1932: Spr. 3,17 Ihre Wege sind liebliche Wege, und alle ihre Pfade sind Frieden. | 17 Old Darby (EN): Prov. 3,17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 ELB 1932: Spr. 3,18 Ein Baum des LebensBaum des Lebens ist sie denen, die sie ergreifen, und wer sie festhält, ist glückselig. | 18 Old Darby (EN): Prov. 3,18 She is a tree of life to them that lay hold upon her; and happy is he that retaineth her. |
19 ELB 1932: Spr. 3,19 JehovaJehova hat durch Weisheit die ErdeErde gegründet, und durch EinsichtEinsicht die HimmelHimmel festgestellt. | 19 Old Darby (EN): Prov. 3,19 Jehovah by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens. |
20 ELB 1932: Spr. 3,20 Durch seine ErkenntnisErkenntnis sind hervorgebrochen die Tiefen7, und die Wolken träufelten TauTau herab. - | 20 Old Darby (EN): Prov. 3,20 By his knowledge the deeps were broken up, and the skies drop down the dew. |
21 ELB 1932: Spr. 3,21 Mein SohnSohn, laß sie nicht von deinen AugenAugen weichen, bewahre klugen RatRat und Besonnenheit; | 21 Old Darby (EN): Prov. 3,21 My son, let them not depart from thine eyes; keep sound wisdom and discretion: |
22 ELB 1932: Spr. 3,22 so werden sie LebenLeben sein für deine SeeleSeele und Anmut deinem Halse. | 22 Old Darby (EN): Prov. 3,22 so shall they be life unto thy soul, and grace unto thy neck. |
23 ELB 1932: Spr. 3,23 Dann wirst du in Sicherheit deinen Weg gehen, und dein Fuß wird nicht anstoßen. | 23 Old Darby (EN): Prov. 3,23 Then shalt thou walk in thy way securely, and thy foot shall not stumble; |
24 ELB 1932: Spr. 3,24 Wenn du dich niederlegst, wirst du nicht erschrecken; und liegst du, so wird dein Schlaf süß sein. | 24 Old Darby (EN): Prov. 3,24 when thou liest down, thou shalt not be afraid, but thou shalt lie down and thy sleep shall be sweet. |
25 ELB 1932: Spr. 3,25 Fürchte dich nicht vor plötzlichem Schrecken, noch vor der VerwüstungVerwüstung der Gesetzlosen, wenn sie kommt; | 25 Old Darby (EN): Prov. 3,25 Be not afraid of sudden fear, neither of the destruction of the wicked, when it cometh; |
26 ELB 1932: Spr. 3,26 denn JehovaJehova wird deine ZuversichtZuversicht sein, und wird deinen Fuß vor dem Fange bewahren. | 26 Old Darby (EN): Prov. 3,26 for Jehovah shall be thy confidence, and he will keep thy foot from being taken. |
27 ELB 1932: Spr. 3,27 Enthalte kein Gutes dem vor, welchem es zukommt, wenn es in der MachtMacht deiner Hand steht, es zu tun. - | 27 Old Darby (EN): Prov. 3,27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it. |
28 ELB 1932: Spr. 3,28 Sage nicht zu deinem Nächsten: „Geh hin und komm wieder, und morgen will ich geben“, da es doch bei dir ist. - | 28 Old Darby (EN): Prov. 3,28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to-morrow I will give, when thou hast it by thee. |
29 ELB 1932: Spr. 3,29 SchmiedeSchmiede nichts Böses wider deinen Nächsten, während er vertrauensvoll bei dir wohnt. - | 29 Old Darby (EN): Prov. 3,29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 ELB 1932: Spr. 3,30 Hadere nicht mit einem Menschen ohne Ursache, wenn er dir nichts Böses angetan hat. - | 30 Old Darby (EN): Prov. 3,30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 ELB 1932: Spr. 3,31 Beneide nicht den MannMann der Gewalttat, und erwähle keinen von seinen Wegen. - | 31 Old Darby (EN): Prov. 3,31 Envy not the man of violence, and choose none of his ways. |
32 ELB 1932: Spr. 3,32 Denn der Verkehrte ist JehovaJehova ein Greuel, aber sein GeheimnisGeheimnis ist bei8 den Aufrichtigen. | 32 Old Darby (EN): Prov. 3,32 For the perverse is an abomination to Jehovah; but his secret is with the upright. |
33 ELB 1932: Spr. 3,33 Der FluchFluch JehovasJehovas ist im HauseHause des Gesetzlosen, aber er segnet die Wohnung der Gerechten. | 33 Old Darby (EN): Prov. 3,33 The curse of Jehovah is in the house of the wicked; but he blesseth the habitation of the righteous. |
34 ELB 1932: Spr. 3,34 Fürwahr, der Spötter spottet er9, den Demütigen aber gibt er GnadeGnade. | 34 Old Darby (EN): Prov. 3,34 He indeed scorneth the scorners; but he giveth grace unto the lowly. |
35 ELB 1932: Spr. 3,35 Die Weisen erben Ehre, aber die Toren erhöht die Schande10. | 35 Old Darby (EN): Prov. 3,35 The wise shall inherit glory; but shame shall be the promotion of the foolish. |
Fußnoten |