Sprüche 24 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 24,1 Beneide nicht böse Menschen, und laß dich nicht gelüstengelüsten, mit ihnen zu sein; | 1 Old Darby (EN): Prov. 24,1 Be not thou envious of evil men, neither desire to be with them; |
2 ELB 1932: Spr. 24,2 denn ihr HerzHerz sinnt auf Gewalttat, und ihre Lippen reden Mühsal. | 2 Old Darby (EN): Prov. 24,2 for their heart studieth destruction, and their lips talk of mischief. |
3 ELB 1932: Spr. 24,3 Durch Weisheit wird ein HausHaus gebaut, und durch Verstand wird es befestigtbefestigt; | 3 Old Darby (EN): Prov. 24,3 Through wisdom is a house built, and by understanding it is established; |
4 ELB 1932: Spr. 24,4 und durch ErkenntnisErkenntnis füllen sich die Kammern mit allerlei kostbarem und lieblichem Gut. | 4 Old Darby (EN): Prov. 24,4 and by knowledge are the chambers filled with all precious and pleasant substance. |
5 ELB 1932: Spr. 24,5 Ein weiser MannMann ist stark, und ein MannMann von ErkenntnisErkenntnis befestigtbefestigt seine KraftKraft. | 5 Old Darby (EN): Prov. 24,5 A wise man is strong, and a man of knowledge increaseth strength. |
6 ELB 1932: Spr. 24,6 Denn mit weiser Überlegung wirst du glücklich Krieg führen, und bei der RatgeberRatgeber Menge ist Heil1. | 6 Old Darby (EN): Prov. 24,6 For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety. |
7 ELB 1932: Spr. 24,7 Weisheit ist dem Narren zu hoch2, im ToreTore tut er seinen Mund nicht auf. | 7 Old Darby (EN): Prov. 24,7 Wisdom is too high for a fool: he will not open his mouth in the gate. |
8 ELB 1932: Spr. 24,8 Wer darauf sinnt, Böses zu tun, den nennt man einen Ränkeschmied. | 8 Old Darby (EN): Prov. 24,8 He that deviseth to do evil shall be called a master of intrigues. |
9 ELB 1932: Spr. 24,9 Das Vorhaben der Narrheit ist die SündeSünde, und der Spötter ist den Menschen ein Greuel. | 9 Old Darby (EN): Prov. 24,9 The purpose of folly is sin, and the scorner is an abomination to men. |
10 ELB 1932: Spr. 24,10 Zeigst du dich schlaff am TageTage der DrangsalDrangsal, so ist deine KraftKraft gering3. | 10 Old Darby (EN): Prov. 24,10 If thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small. |
11 ELB 1932: Spr. 24,11 Errette die zum TodeTode geschleppt werden, und die zur Würgung hinwanken, o halte sie zurück! | 11 Old Darby (EN): Prov. 24,11 Deliver them that are taken forth unto death, and withdraw not from them that stagger to slaughter. |
12 ELB 1932: Spr. 24,12 Wenn du sprichst: Siehe, wir wußten nichts davon - wird nicht er, der die Herzen wägt, es merken? und er, der auf deine SeeleSeele achthat, es wissen? Und er wird dem Menschen vergelten nach seinem Tun. | 12 Old Darby (EN): Prov. 24,12 If thou sayest, Behold, we knew it not, will not he that weigheth the hearts consider it? And he that preserveth thy soul, he knoweth it; and he rendereth to man according to his work. |
13 ELB 1932: Spr. 24,13 Iß HonigHonig, mein SohnSohn, denn er ist gut, und Honigseim ist deinem Gaumen4 süß. | 13 Old Darby (EN): Prov. 24,13 Eat honey, my son, for it is good; and a honeycomb is sweet to thy taste: |
14 ELB 1932: Spr. 24,14 Ebenso betrachte die Weisheit für deine SeeleSeele: wenn du sie gefunden hast, so gibt es eine Zukunft, und deine HoffnungHoffnung wird nicht vernichtet werden. | 14 Old Darby (EN): Prov. 24,14 so consider wisdom for thy soul; if thou hast found it, there shall be a result, and thine expectation shall not be cut off. |
15 ELB 1932: Spr. 24,15 Laure nicht, GesetzloserGesetzloser, auf die Wohnung des Gerechten, zerstöre nicht seine Lagerstätte. | 15 Old Darby (EN): Prov. 24,15 Lay not wait, O wicked man , against the dwelling of the righteous; lay not waste his resting-place. |
16 ELB 1932: Spr. 24,16 Denn der Gerechte fällt siebenmal und steht wieder auf, aber die Gesetzlosen stürzen nieder im Unglück. | 16 Old Darby (EN): Prov. 24,16 For the righteous falleth seven times, and riseth up again; but the wicked stumble into disaster. |
17 ELB 1932: Spr. 24,17 Freue dich nicht über den Fall deines Feindes, und dein HerzHerz frohlocke nicht über seinen Sturz: | 17 Old Darby (EN): Prov. 24,17 Rejoice not when thine enemy falleth, and let not thy heart be glad when he stumbleth; |
18 ELB 1932: Spr. 24,18 damit JehovaJehova es nicht sehe, und es böse sei in seinen AugenAugen, und er seinen ZornZorn von ihm abwende. | 18 Old Darby (EN): Prov. 24,18 lest Jehovah see it, and it be evil in his sight, and he turn away his anger from him. |
19 ELB 1932: Spr. 24,19 Erzürne dich nicht über die Übeltäter, beneide nicht die Gesetzlosen; | 19 Old Darby (EN): Prov. 24,19 Fret not thyself because of evil-doers, and be not envious of the wicked: |
20 ELB 1932: Spr. 24,20 denn für den Bösen wird keine Zukunft sein, die LeuchteLeuchte der Gesetzlosen wird erlöschen. | 20 Old Darby (EN): Prov. 24,20 for there shall be no future to the evil man ; the lamp of the wicked shall be put out. |
21 ELB 1932: Spr. 24,21 Mein SohnSohn, fürchte JehovaJehova und den König; mit Aufrührern5 laß dich nicht ein. | 21 Old Darby (EN): Prov. 24,21 My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change. |
22 ELB 1932: Spr. 24,22 Denn plötzlich erhebt sich ihr VerderbenVerderben; und ihrer beider Untergang6, wer weiß ihn? | 22 Old Darby (EN): Prov. 24,22 For their calamity shall rise suddenly; and who knoweth the ruin of them both? |
23 ELB 1932: Spr. 24,23 Auch diese sind von den Weisen:Die Person ansehen im GerichtGericht ist nicht gut. | 23 Old Darby (EN): Prov. 24,23 These things also come from the wise. It is not good to have respect of persons in judgment. |
24 ELB 1932: Spr. 24,24 Wer zu dem Gesetzlosen7 spricht: Du bist gerecht, den verfluchen die Völker, den verwünschen die Völkerschaften; | 24 Old Darby (EN): Prov. 24,24 He that saith unto the wicked, Thou art righteous, peoples shall curse him, nations shall abhor him; |
25 ELB 1932: Spr. 24,25 denen aber, welche gerecht entscheiden, geht es wohl, und über sie kommt SegnungSegnung des Guten. | 25 Old Darby (EN): Prov. 24,25 but to them that rebuke him shall be delight, and a good blessing cometh upon them. |
26 ELB 1932: Spr. 24,26 Die Lippen küßt, wer richtige Antwort gibt. | 26 Old Darby (EN): Prov. 24,26 He kisseth the lips who giveth a right answer. |
27 ELB 1932: Spr. 24,27 Besorge draußen deine Arbeit und bestelle sie dir auf dem Felde; hernach magst du dann dein HausHaus bauen. | 27 Old Darby (EN): Prov. 24,27 Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house. |
28 ELB 1932: Spr. 24,28 Werde nicht ohne Ursache Zeuge wider deinen Nächsten; wolltest du denn täuschen mit deinen Lippen? | 28 Old Darby (EN): Prov. 24,28 Be not a witness against thy neighbour without cause; and wouldest thou deceive with thy lips? |
29 ELB 1932: Spr. 24,29 Sprich nicht: Wie er mir getan hat, so will ich ihm tun, will dem ManneManne vergelten nach seinem WerkeWerke. | 29 Old Darby (EN): Prov. 24,29 Say not, I will do so to him as he hath done to me, I will render to the man according to his work. |
30 ELB 1932: Spr. 24,30 An dem Acker eines faulen MannesMannes kam ich vorüber, und an dem WeinbergeWeinberge eines unverständigen Menschen. | 30 Old Darby (EN): Prov. 24,30 I went by the field of a sluggard, and by the vineyard of a man void of understanding; |
31 ELB 1932: Spr. 24,31 Und siehe, er war ganz mit DistelnDisteln überwachsen, seine Fläche war mit Brennesseln bedeckt, und seine steinerne Mauer eingerissen. | 31 Old Darby (EN): Prov. 24,31 and lo, it was all grown over with thistles, and nettles had covered the face thereof, and its stone wall was broken down. |
32 ELB 1932: Spr. 24,32 Und ich schaute es, ich richtete mein HerzHerz darauf; ich sah es, empfing UnterweisungUnterweisung: | 32 Old Darby (EN): Prov. 24,32 Then I looked, I took it to heart; I saw, I received instruction: |
33 ELB 1932: Spr. 24,33 Ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig Händefalten, um auszuruhen - | 33 Old Darby (EN): Prov. 24,33 --A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest! |
34 ELB 1932: Spr. 24,34 und deine Armut kommt herangeschritten, und deine Not8 wie ein gewappneter MannMann9. | 34 Old Darby (EN): Prov. 24,34 So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man. |
Fußnoten |