Sprüche 23 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wenn du dich hinsetzest, um mit einem Herrscher zu speisen, so beachte wohl, wen du vor dir hast;1 When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
2 und setze ein Messer an deine Kehle, wenn du gierig bist.2 and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 Laß dich nicht gelüstengelüsten nach seinen Leckerbissen, denn sie sind eine trügliche Speise.3 Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
4 Bemühe dich nicht, reich zu werden, laß ab von deiner Klugheit.4 Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
5 Willst du deine AugenAugen darauf hinfliegen lassen, und siehe, fort ist es? Denn sicherlich schafft es sich FlügelFlügel gleich dem AdlerAdler, der gen HimmelHimmel fliegt.5 wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
6 Iß nicht das BrotBrot des Scheelsehenden, und laß dich nicht gelüstengelüsten nach seinen Leckerbissen.6 Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
7 Denn wie er es1 abmißt in seiner SeeleSeele, so ist er. „Iß und trink!“ spricht er zu dir, aber sein HerzHerz ist nicht mit dir.7 For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
8 Deinen Bissen, den du gegessen hast, mußt du ausspeien, und deine freundlichen WorteWorte wirst du verlieren.8 Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
9 Rede nicht zu den Ohren eines Toren, denn er wird die EinsichtEinsicht deiner WorteWorte verachten.9 Speak not in the ears of a foolish man , for he will despise the wisdom of thy words.
10 Verrücke nicht die alte Grenze, und dringe nicht ein in die Felder der Waisen.10 Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 Denn ihr Erlöser ist stark; er wird ihren Rechtsstreit wider dich führen.11 for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
12 Bringe dein HerzHerz her zur UnterweisungUnterweisung, und deine Ohren zu den Worten der ErkenntnisErkenntnis.12 Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Entziehe dem Knaben nicht die ZüchtigungZüchtigung; wenn du ihn mit der RuteRute schlägst, wird er nicht sterben.13 Withhold not correction from the child; for if thou beatest him with the rod, he shall not die:
14 Du schlägst ihn mit der RuteRute, und du errettest seine SeeleSeele von dem ScheolScheol.14 thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
15 Mein SohnSohn, wenn dein HerzHerz weise ist, so wird auch mein HerzHerz sich freuen;15 My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
16 und meine NierenNieren werden frohlocken, wenn deine Lippen Geradheit reden.16 and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
17 Dein HerzHerz beneide nicht die Sünder, sondern beeifere sich jeden TagTag um die Furcht JehovasJehovas.17 Let not thy heart envy sinners, but be thou in the fear of Jehovah all the day;
18 Wahrlich, es gibt ein Ende2, und deine HoffnungHoffnung wird nicht vernichtet werden.18 for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
19 Höre du, mein SohnSohn, und werde weise, und leite dein HerzHerz geradeaus auf dem Wege.19 Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
20 Sei nicht unter Weinsäufern, noch unter denen, die FleischFleisch verprassen;20 Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
21 denn ein Säufer und ein Schlemmer verarmen, und Schlummer kleidet in Lumpen.21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
22 Höre auf deinen VaterVater, der dich gezeugtgezeugt hat, und verachte deine MutterMutter nicht, wenn sie alt geworden ist.22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Kaufe WahrheitWahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und UnterweisungUnterweisung und Verstand.23 Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
24 Hoch frohlockt der VaterVater eines Gerechten; und wer einen Weisen gezeugtgezeugt hat, der freut sich seiner.24 The father of a righteous man shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise son shall have joy of him:
25 Freuen mögen sich dein VaterVater und deine MutterMutter, und frohlocken, die dich geboren!25 let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
26 Gib mir, mein SohnSohn, dein HerzHerz, und laß deine AugenAugen Gefallen haben an meinen Wegen!26 My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
27 Denn die HureHure ist eine tiefe GrubeGrube und die Fremde3 ein enger BrunnenBrunnen;27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 ja, sie lauert auf wie ein RäuberRäuber, und sie mehrt die Treulosen unter den Menschen.28 She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
29 Wer hat Ach, wer hat WehWeh, wer Zänkereien, wer Klage, wer Wunden ohne Ursache? wer Trübung der AugenAugen?29 Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
30 Die spät beim WeineWeine sitzen, die einkehren, um Mischtrank zu kosten.30 --They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
31 Sieh den WeinWein nicht an, wenn er sich rot zeigt, wenn er im BecherBecher blinkt, leicht hinuntergleitet.31 Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
32 Sein Ende ist, daß er beißt wie eine SchlangeSchlange und sticht wie ein BasiliskBasilisk.32 at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Deine AugenAugen werden Seltsames sehen4, und dein HerzHerz wird verkehrte Dinge reden.33 Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
34 Und du wirst sein wie einer, der im Herzen des MeeresMeeres liegt, und wie einer, der da liegt auf der Spitze eines Mastes.34 and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
35 „Man hat mich geschlagen, es schmerzte mich nicht; man hat mich geprügelt, ich fühlte es nicht. Wann werde ich aufwachen? Ich will es wieder tun, will ihn abermals aufsuchen.“35 --''They have smitten me, and I am not sore; they have beaten me, and I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''

Fußnoten

  • 1 O. wie einer, der es usw.
  • 2 O. eine Zukunft
  • 3 Eig. die Ausländerin
  • 4 And. üb.: nach fremden Weibern blicken