Sprüche 22 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als SilberSilber und GoldGold.1 A good name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.
2 ReicheReiche und ArmeArme begegnen sich: JehovaJehova hat sie alle gemacht.2 The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all.
3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden StrafeStrafe.3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
4 Die Folge der Demut, der Furcht JehovasJehovas, ist1 Reichtum und Ehre und LebenLeben.4 The reward of humility and the fear of Jehovah is riches, and honour, and life.
5 DornenDornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten: wer seine SeeleSeele bewahrt, hält sich fern von ihnen.5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them.
6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß2; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird.6 Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it.
7 Der ReicheReiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein KnechtKnecht des Leihenden.7 The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender.
8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines ZornesZornes RuteRute wird ein Ende nehmen.8 He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end.
9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem BroteBrote dem Armen.9 He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor.
10 Treibe den Spötter fort, so geht der ZankZank hinaus, und StreitStreit und Schande hören auf.10 Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease.
11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König.11 He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend.
12 Die AugenAugen JehovasJehovas behüten die ErkenntnisErkenntnis, und er vereitelt3 die WorteWorte des Treulosen.12 The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful.
13 Der Faule spricht: Ein LöweLöwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen!13 The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets!
14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe GrubeGrube; wem JehovaJehova zürnt, der fällt hinein.14 The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein.
15 Narrheit ist gekettet an das HerzHerz des Knaben; die RuteRute der ZuchtZucht wird sie davon entfernen.15 Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.
16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel.16 He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, bringeth only to want.
17 Neige dein OhrOhr und höre die WorteWorte der Weisen, und richte dein HerzHerz auf mein WissenWissen!17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben!18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips.
19 Damit dein VertrauenVertrauen auf JehovaJehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt.19 That thy confidence may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee.
20 Habe ich dir nicht Vortreffliches4 aufgeschrieben an Ratschlägen und ErkenntnisErkenntnis,20 Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge,
21 um dir kundzutun die Richtschnur5 der WorteWorte der WahrheitWahrheit: damit du denen, die dich senden, WorteWorte zurückbringest6, welche WahrheitWahrheit sind?21 that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee?
22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im ToreTore.22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate;
23 Denn JehovaJehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des LebensLebens berauben.23 for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them.
24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen7 ManneManne,24 Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man;
25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen FallstrickFallstrick davontragest für deine SeeleSeele.25 lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul.
26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehen BürgschaftBürgschaft leisten.26 Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts:
27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er8 dein BettBett unter dir wegnehmen?27 if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine VäterVäter gemacht haben.28 Remove not the ancient landmark which thy fathers have set.
29 Siehst du einen MannMann, der gewandt ist in seinem Geschäft - vor Königen wird er stehen9, er wird nicht vor Niedrigen10 stehen.29 Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean.

Fußnoten

  • 1 And. üb.: Die Folge der Demut ist die Furcht Jehovas usw.
  • 2 O. seiner Weise (d.h. der Natur des Knaben) angemessen
  • 3 Eig. stürzt um
  • 4 O. Auserlesenes
  • 5 O. Regel, Norm
  • 6 And. l.: damit du denen, welche dich befragen, Worte antwortest
  • 7 Eig. überaus hitzigen
  • 8 d.h. der Gläubiger
  • 9 d.h. in den Dienst von Königen berufen werden
  • 10 Eig. Unansehnlichen