Sprüche 22 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 22,1 Ein guter Name ist vorzüglicher als großer Reichtum, Anmut besser als SilberSilber und GoldGold. | 1 Old Darby (EN): Prov. 22,1 A good name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold. |
2 ELB 1932: Spr. 22,2 ReicheReiche und ArmeArme begegnen sich: JehovaJehova hat sie alle gemacht. | 2 Old Darby (EN): Prov. 22,2 The rich and poor meet together; Jehovah is the maker of them all. |
3 ELB 1932: Spr. 22,3 Der Kluge sieht das Unglück und verbirgt sich; die Einfältigen aber gehen weiter und leiden StrafeStrafe. | 3 Old Darby (EN): Prov. 22,3 A prudent man seeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. |
4 ELB 1932: Spr. 22,4 Die Folge der Demut, der Furcht JehovasJehovas, ist1 Reichtum und Ehre und LebenLeben. | 4 Old Darby (EN): Prov. 22,4 The reward of humility and the fear of Jehovah is riches, and honour, and life. |
5 ELB 1932: Spr. 22,5 DornenDornen, Schlingen sind auf dem Wege des Verkehrten: wer seine SeeleSeele bewahrt, hält sich fern von ihnen. | 5 Old Darby (EN): Prov. 22,5 Thorns and snares are in the way of the perverse: he that keepeth his soul holdeth himself far from them. |
6 ELB 1932: Spr. 22,6 Erziehe den Knaben seinem Wege gemäß2; er wird nicht davon weichen, auch wenn er alt wird. | 6 Old Darby (EN): Prov. 22,6 Train up the child according to the tenor of his way, and when he is old he will not depart from it. |
7 ELB 1932: Spr. 22,7 Der ReicheReiche herrscht über den Armen, und der Borgende ist ein KnechtKnecht des Leihenden. | 7 Old Darby (EN): Prov. 22,7 The rich ruleth over the poor; and the borrower is servant to the lender. |
8 ELB 1932: Spr. 22,8 Wer Unrecht sät, wird Unheil ernten, und seines ZornesZornes RuteRute wird ein Ende nehmen. | 8 Old Darby (EN): Prov. 22,8 He that soweth unrighteousness shall reap iniquity, and the rod of his wrath shall have an end. |
9 ELB 1932: Spr. 22,9 Wer gütigen Auges ist, der wird gesegnet werden; denn er gibt von seinem BroteBrote dem Armen. | 9 Old Darby (EN): Prov. 22,9 He that hath a bountiful eye shall be blessed, for he giveth of his bread to the poor. |
10 ELB 1932: Spr. 22,10 Treibe den Spötter fort, so geht der ZankZank hinaus, und StreitStreit und Schande hören auf. | 10 Old Darby (EN): Prov. 22,10 Cast out the scorner, and contention will depart, and strife and ignominy shall cease. |
11 ELB 1932: Spr. 22,11 Wer Reinheit des Herzens liebt, wessen Lippen Anmut sind, dessen Freund ist der König. | 11 Old Darby (EN): Prov. 22,11 He that loveth pureness of heart, upon whose lips is grace, the king is his friend. |
12 ELB 1932: Spr. 22,12 Die AugenAugen JehovasJehovas behüten die ErkenntnisErkenntnis, und er vereitelt3 die WorteWorte des Treulosen. | 12 Old Darby (EN): Prov. 22,12 The eyes of Jehovah preserve knowledge; but he overthroweth the words of the unfaithful. |
13 ELB 1932: Spr. 22,13 Der Faule spricht: Ein LöweLöwe ist draußen; ich möchte ermordet werden mitten auf den Straßen! | 13 Old Darby (EN): Prov. 22,13 The sluggard saith, There is a lion without, I shall be killed in the streets! |
14 ELB 1932: Spr. 22,14 Der Mund fremder Weiber ist eine tiefe GrubeGrube; wem JehovaJehova zürnt, der fällt hinein. | 14 Old Darby (EN): Prov. 22,14 The mouth of strange women is a deep ditch: he with whom Jehovah is displeased shall fall therein. |
15 ELB 1932: Spr. 22,15 Narrheit ist gekettet an das HerzHerz des Knaben; die RuteRute der ZuchtZucht wird sie davon entfernen. | 15 Old Darby (EN): Prov. 22,15 Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him. |
16 ELB 1932: Spr. 22,16 Wer den Armen bedrückt, ihm zur Bereicherung ist es; wer dem Reichen gibt, es ist nur zum Mangel. | 16 Old Darby (EN): Prov. 22,16 He that oppresseth the poor, it is to enrich him; he that giveth to the rich, bringeth only to want. |
17 ELB 1932: Spr. 22,17 Neige dein OhrOhr und höre die WorteWorte der Weisen, und richte dein HerzHerz auf mein WissenWissen! | 17 Old Darby (EN): Prov. 22,17 Incline thine ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge. |
18 ELB 1932: Spr. 22,18 Denn lieblich ist es, wenn du sie in deinem Innern bewahrst; möchten sie allzumal auf deinen Lippen Bestand haben! | 18 Old Darby (EN): Prov. 22,18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee: they shall be together fitted on thy lips. |
19 ELB 1932: Spr. 22,19 Damit dein VertrauenVertrauen auf JehovaJehova sei, habe ich heute dich, ja dich, belehrt. | 19 Old Darby (EN): Prov. 22,19 That thy confidence may be in Jehovah, I have made them known to thee this day, even to thee. |
20 ELB 1932: Spr. 22,20 Habe ich dir nicht Vortreffliches4 aufgeschrieben an Ratschlägen und ErkenntnisErkenntnis, | 20 Old Darby (EN): Prov. 22,20 Have not I written to thee excellent things, in counsels and knowledge, |
21 ELB 1932: Spr. 22,21 um dir kundzutun die Richtschnur5 der WorteWorte der WahrheitWahrheit: damit du denen, die dich senden, WorteWorte zurückbringest6, welche WahrheitWahrheit sind? | 21 Old Darby (EN): Prov. 22,21 that I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest carry back words of truth to them that send thee? |
22 ELB 1932: Spr. 22,22 Beraube nicht den Armen, weil er arm ist, und zertritt nicht den Elenden im ToreTore. | 22 Old Darby (EN): Prov. 22,22 Rob not the poor, because he is poor, neither oppress the afflicted in the gate; |
23 ELB 1932: Spr. 22,23 Denn JehovaJehova wird ihre Rechtssache führen, und ihre Berauber des LebensLebens berauben. | 23 Old Darby (EN): Prov. 22,23 for Jehovah will plead their cause, and despoil the soul of those that despoil them. |
24 ELB 1932: Spr. 22,24 Geselle dich nicht zu einem Zornigen, und geh nicht um mit einem hitzigen7 ManneManne, | 24 Old Darby (EN): Prov. 22,24 Make no friendship with an angry man, and go not with a furious man; |
25 ELB 1932: Spr. 22,25 damit du seine Pfade nicht lernest und einen FallstrickFallstrick davontragest für deine SeeleSeele. | 25 Old Darby (EN): Prov. 22,25 lest thou learn his paths, and get a snare to thy soul. |
26 ELB 1932: Spr. 22,26 Sei nicht unter denen, die in die Hand einschlagen, unter denen, welche für Darlehen BürgschaftBürgschaft leisten. | 26 Old Darby (EN): Prov. 22,26 Be not of them that strike hands, of them that are sureties for debts: |
27 ELB 1932: Spr. 22,27 Wenn du nicht hast, um zu bezahlen, warum soll er8 dein BettBett unter dir wegnehmen? | 27 Old Darby (EN): Prov. 22,27 if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
28 ELB 1932: Spr. 22,28 Verrücke nicht die alte Grenze, welche deine VäterVäter gemacht haben. | 28 Old Darby (EN): Prov. 22,28 Remove not the ancient landmark which thy fathers have set. |
29 ELB 1932: Spr. 22,29 Siehst du einen MannMann, der gewandt ist in seinem Geschäft - vor Königen wird er stehen9, er wird nicht vor Niedrigen10 stehen. | 29 Old Darby (EN): Prov. 22,29 Hast thou seen a man diligent in his work? He shall stand before kings; he shall not stand before the mean. |
Fußnoten
|