Sprüche 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Mein SohnSohn, wenn du meine Reden annimmst und meine GeboteGebote bei dir verwahrst,1 My son, if thou receivest my words, and layest up my commandments with thee,
2 so daß du dein OhrOhr auf Weisheit merken läßt, dein HerzHerz neigst zum Verständnis;2 so that thou incline thine ear unto wisdom and thou apply thy heart to understanding;
3 ja, wenn du dem Verstande rufst, deine Stimme erhebst zum Verständnis;3 yea, if thou criest after discernment and liftest up thy voice to understanding;
4 wenn du ihn suchst wie SilberSilber, und wie nach verborgenen Schätzen ihm nachspürst:4 if thou seekest her as silver and searchest for her as for hidden treasures:
5 dann wirst du die Furcht JehovasJehovas verstehen und die ErkenntnisErkenntnis GottesGottes finden.5 then shalt thou understand the fear of Jehovah, and find the knowledge of God.
6 Denn JehovaJehova gibt Weisheit; aus seinem Munde kommen ErkenntnisErkenntnis und Verständnis.6 For Jehovah giveth wisdom; out of his mouth come knowledge and understanding.
7 Er bewahrt klugen Rat1 auf für die Aufrichtigen, er ist ein SchildSchild denen, die in Vollkommenheit2 wandeln;7 He layeth up sound wisdom for the upright; he is a shield to them that walk in integrity;
8 indem er die Pfade des Rechts behütet und den Weg seiner Frommen bewahrt.8 guarding the paths of just judgment and keeping the way of his godly ones.
9 Dann wirst du GerechtigkeitGerechtigkeit verstehen und Recht und Geradheit, jede Bahn3 des Guten.9 Then shalt thou understand righteousness and judgment and equity: every good path.
10 Denn Weisheit wird in dein HerzHerz kommen, und ErkenntnisErkenntnis wird deiner SeeleSeele lieblich sein;10 When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,
11 Besonnenheit wird über dich wachen, Verständnis dich behüten:11 discretion shall keep thee, understanding shall preserve thee:
12 um dich zu erretten von dem bösen Wege, von dem ManneManne, der Verkehrtes redet;12 To deliver thee from the way of evil, from the man that speaketh froward things;
13 die da verlassen die Pfade der Geradheit, um auf den Wegen der FinsternisFinsternis zu wandeln;13 from those who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
14 die sich freuen, Böses zu tun, über boshafte Verkehrtheit frohlocken;14 who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of evil;
15 deren Pfade krumm sind, und die abbiegen in ihren Bahnen:15 whose paths are crooked, and who are perverted in their course:
16 um dich zu erretten von dem fremden Weibe4, von der Fremden5, die ihre WorteWorte glättet;16 To deliver thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words;
17 welche den Vertrauten ihrer Jugend verläßt und den BundBund ihres GottesGottes vergißt.17 who forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God;
18 Denn zum TodeTode sinkt ihr HausHaus hinab, und ihre Bahnen zu den Schatten6;18 --for her house inclineth unto death, and her paths unto the dead;
19 alle, die zu ihr eingehen, kehren nicht wieder und erreichen nicht die Pfade des LebensLebens:19 none that go unto her return again, neither do they attain to the paths of life:
20 Damit du wandelst auf dem Wege der Guten und die Pfade der Gerechten einhältst.20 --that thou mayest walk in the way of the good, and keep the paths of the righteous.
21 Denn die Aufrichtigen werden das Land bewohnen, und die Vollkommenen darin übrigbleiben;21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it;
22 aber die Gesetzlosen werden aus dem Lande ausgerottet, und die Treulosen daraus weggerissen werden.22 but the wicked shall be cut off from the land, and the unfaithful shall be plucked up out of it.

Fußnoten

  • 1 O. Heil; eig. das was fördert, frommt
  • 2 O. Lauterkeit
  • 3 Eig. Geleise, Spur; so auch später
  • 4 d.h. dem Eheweibe eines anderen
  • 5 Eig. Ausländerin
  • 6 S. die Anm. zu Ps. 88,10