Sprüche 19 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Besser ein ArmerArmer, der in seiner Vollkommenheit1 wandelt, als wer verkehrter2 Lippen und dabei ein TorTor ist.1 Better is a poor man that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool.
2 Auch Unkenntnis der SeeleSeele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl.2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps.
3 Die Narrheit des Menschen verdirbt3 seinen Weg, und sein HerzHerz grollt wider JehovaJehova.3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah.
4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der ArmeArme - sein Freund trennt sich von ihm.4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend.
5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden4; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen.5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape.
6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes5, der GeschenkeGeschenke gibt.6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth.
7 Alle BrüderBrüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde!6 Er jagt Worten nach, die nichts sind.7 All the brethren of a poor man hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth them with words, --they are not to be found .
8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine SeeleSeele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen.8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good.
9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden7, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen.9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish.
10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem KnechteKnechte, über Fürsten zu herrschen!10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes.
11 Die EinsichtEinsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen.11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression.
12 Des Königs ZornZorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie TauTau auf das GrasGras.12 The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass.
13 Ein törichter SohnSohn ist VerderbenVerderben für seinen VaterVater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe.13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping.
14 HausHaus und Gut sind ein ErbteilErbteil der VäterVäter, aber eine einsichtsvolle FrauFrau kommt von JehovaJehova.14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah.
15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige SeeleSeele wird hungern.15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger.
16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine SeeleSeele; wer seine Wege verachtet, wird sterben.16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die.
17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht JehovaJehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten.17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him.
18 Züchtige deinen SohnSohn, weil noch HoffnungHoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten.18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him.
19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer8.19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him , yet thou must do it again.
20 Höre auf RatRat und nimm Unterweisung9 an, damit du weise seiest in der10 Zukunft.20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end.
21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines MannesMannes; aber der Ratschluß JehovasJehovas, er kommt zustande.21 Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand.
22 Die Willigkeit11 des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein ArmerArmer als ein lügnerischer MannMann.22 The charm of a man is his kindness; and a poor man is better than a liar.
23 Die Furcht JehovasJehovas ist zum LebenLeben; und gesättigt verbringt man die NachtNacht, wird nicht heimgesucht vom Übel.23 The fear of Jehovah tendeth to life, and he that hath it shall rest satisfied without being visited with evil.
24 Hat der Faule seine Hand in die SchüsselSchüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück.24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again.
25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er ErkenntnisErkenntnis verstehen.25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge.
26 Wer den VaterVater zu Grunde richtet, die MutterMutter verjagt, ist ein SohnSohn, der Schande und Schmach bringt.26 He that ruineth his father and chaseth away his mother is a son that causeth shame and bringeth reproach.
27 Laß ab, mein SohnSohn, auf Unterweisung12 zu hören, die abirren macht von den Worten der ErkenntnisErkenntnis.27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge.
28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil.28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity.
29 Für die Spötter sind GerichteGerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren.29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish.

Fußnoten

  • 1 O. Lauterkeit
  • 2 O. hämischer
  • 3 Eig. stürzt um
  • 4 O. nicht ungestraft bleiben
  • 5 Eig. alles was Freund heißt, gehört dem Manne
  • 6 Viell. ist hier der Anfang eines neuen zweizeiligen Spruches ausgefallen
  • 7 O. nicht ungestraft bleiben
  • 8 Eig. so steigerst du's noch
  • 9 O. Zucht
  • 10 Eig. in deiner
  • 11 Eig. das Wollen
  • 12 O. Zucht