Sprüche 19 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 19,1 Besser ein ArmerArmer, der in seiner Vollkommenheit1 wandelt, als wer verkehrter2 Lippen und dabei ein TorTor ist. | 1 Old Darby (EN): Prov. 19,1 Better is a poor man that walketh in his integrity, than he that is perverse in his lips, and is a fool. |
2 ELB 1932: Spr. 19,2 Auch Unkenntnis der SeeleSeele ist nicht gut; und wer mit den Füßen hastig ist, tritt fehl. | 2 Old Darby (EN): Prov. 19,2 Also that a person be without knowledge is not good; and he that hasteth with his feet maketh false steps. |
3 ELB 1932: Spr. 19,3 Die Narrheit des Menschen verdirbt3 seinen Weg, und sein HerzHerz grollt wider JehovaJehova. | 3 Old Darby (EN): Prov. 19,3 The folly of man distorteth his way, and his heart is irritated against Jehovah. |
4 ELB 1932: Spr. 19,4 Reichtum verschafft viele Freunde; aber der ArmeArme - sein Freund trennt sich von ihm. | 4 Old Darby (EN): Prov. 19,4 Wealth addeth many friends; but the poor is separated from his friend. |
5 ELB 1932: Spr. 19,5 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden4; und wer Lügen ausspricht, wird nicht entrinnen. | 5 Old Darby (EN): Prov. 19,5 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall not escape. |
6 ELB 1932: Spr. 19,6 Viele schmeicheln einem Edlen, und alle sind Freunde des Mannes5, der GeschenkeGeschenke gibt. | 6 Old Darby (EN): Prov. 19,6 Many court the favour of a noble; and every one is friend to a man that giveth. |
7 ELB 1932: Spr. 19,7 Alle BrüderBrüder des Armen hassen ihn; wieviel mehr entfernen sich von ihm seine Freunde!6 Er jagt Worten nach, die nichts sind. | 7 Old Darby (EN): Prov. 19,7 All the brethren of a poor man hate him; how much more do his friends go far from him: he pursueth them with words, --they are not to be found . |
8 ELB 1932: Spr. 19,8 Wer Verstand erwirbt, liebt seine SeeleSeele; wer auf Verständnis achtet, wird Glück erlangen. | 8 Old Darby (EN): Prov. 19,8 He that getteth sense loveth his own soul; he that keepeth understanding shall find good. |
9 ELB 1932: Spr. 19,9 Ein falscher Zeuge wird nicht für schuldlos gehalten werden7, und wer Lügen ausspricht, wird umkommen. | 9 Old Darby (EN): Prov. 19,9 A false witness shall not be held innocent, and he that uttereth lies shall perish. |
10 ELB 1932: Spr. 19,10 Nicht geziemt einem Toren Wohlleben; wieviel weniger einem KnechteKnechte, über Fürsten zu herrschen! | 10 Old Darby (EN): Prov. 19,10 Good living beseemeth not a fool; how much less for a servant to have rule over princes. |
11 ELB 1932: Spr. 19,11 Die EinsichtEinsicht eines Menschen macht ihn langmütig, und sein Ruhm ist es, Vergehung zu übersehen. | 11 Old Darby (EN): Prov. 19,11 The discretion of a man maketh him slow to anger, and it is his glory to pass over a transgression. |
12 ELB 1932: Spr. 19,12 Des Königs ZornZorn ist wie das Knurren eines jungen Löwen, aber sein Wohlgefallen wie TauTau auf das GrasGras. | 12 Old Darby (EN): Prov. 19,12 The king's displeasure is as the roaring of a lion; but his favour is as dew upon the grass. |
13 ELB 1932: Spr. 19,13 Ein törichter SohnSohn ist VerderbenVerderben für seinen VaterVater; und die Zänkereien eines Weibes sind eine beständige Traufe. | 13 Old Darby (EN): Prov. 19,13 A foolish son is the calamity of his father; and the contentions of a wife are a continual dropping. |
14 ELB 1932: Spr. 19,14 HausHaus und Gut sind ein ErbteilErbteil der VäterVäter, aber eine einsichtsvolle FrauFrau kommt von JehovaJehova. | 14 Old Darby (EN): Prov. 19,14 House and wealth are an inheritance from fathers; but a prudent wife is from Jehovah. |
15 ELB 1932: Spr. 19,15 Faulheit versenkt in tiefen Schlaf, und eine lässige SeeleSeele wird hungern. | 15 Old Darby (EN): Prov. 19,15 Slothfulness casteth into a deep sleep, and the idle soul shall suffer hunger. |
16 ELB 1932: Spr. 19,16 Wer das Gebot bewahrt, bewahrt seine SeeleSeele; wer seine Wege verachtet, wird sterben. | 16 Old Darby (EN): Prov. 19,16 He that keepeth the commandment keepeth his soul; he that is careless of his ways shall die. |
17 ELB 1932: Spr. 19,17 Wer des Armen sich erbarmt, leiht JehovaJehova; und er wird ihm seine Wohltat vergelten. | 17 Old Darby (EN): Prov. 19,17 He that is gracious to the poor lendeth unto Jehovah; and what he hath bestowed will he repay unto him. |
18 ELB 1932: Spr. 19,18 Züchtige deinen SohnSohn, weil noch HoffnungHoffnung da ist; aber trachte nicht danach, ihn zu töten. | 18 Old Darby (EN): Prov. 19,18 Chasten thy son, seeing there is hope; but set not thy soul upon killing him. |
19 ELB 1932: Spr. 19,19 Wer jähzornig ist, muß dafür büßen; denn greifst du auch ein, so machst du's nur noch schlimmer8. | 19 Old Darby (EN): Prov. 19,19 A man of great wrath shall suffer punishment; for if thou deliver him , yet thou must do it again. |
20 ELB 1932: Spr. 19,20 Höre auf RatRat und nimm Unterweisung9 an, damit du weise seiest in der10 Zukunft. | 20 Old Darby (EN): Prov. 19,20 Hear counsel, and receive instruction, that thou mayest be wise in thy latter end. |
21 ELB 1932: Spr. 19,21 Viele Gedanken sind in dem Herzen eines MannesMannes; aber der Ratschluß JehovasJehovas, er kommt zustande. | 21 Old Darby (EN): Prov. 19,21 Many are the thoughts in a man's heart, but the counsel of Jehovah, that doth stand. |
22 ELB 1932: Spr. 19,22 Die Willigkeit11 des Menschen macht seine Mildtätigkeit aus, und besser ein ArmerArmer als ein lügnerischer MannMann. | 22 Old Darby (EN): Prov. 19,22 The charm of a man is his kindness; and a poor man is better than a liar. |
23 ELB 1932: Spr. 19,23 Die Furcht JehovasJehovas ist zum LebenLeben; und gesättigt verbringt man die NachtNacht, wird nicht heimgesucht vom Übel. | 23 Old Darby (EN): Prov. 19,23 The fear of Jehovah tendeth to life, and he that hath it shall rest satisfied without being visited with evil. |
24 ELB 1932: Spr. 19,24 Hat der Faule seine Hand in die SchüsselSchüssel gesteckt, nicht einmal zu seinem Munde bringt er sie zurück. | 24 Old Darby (EN): Prov. 19,24 A sluggard burieth his hand in the dish, and will not even bring it to his mouth again. |
25 ELB 1932: Spr. 19,25 Schlägst du den Spötter, so wird der Einfältige klug; und weist man den Verständigen zurecht, so wird er ErkenntnisErkenntnis verstehen. | 25 Old Darby (EN): Prov. 19,25 Smite a scorner, and the simple will beware; reprove the intelligent, and he will understand knowledge. |
26 ELB 1932: Spr. 19,26 Wer den VaterVater zu Grunde richtet, die MutterMutter verjagt, ist ein SohnSohn, der Schande und Schmach bringt. | 26 Old Darby (EN): Prov. 19,26 He that ruineth his father and chaseth away his mother is a son that causeth shame and bringeth reproach. |
27 ELB 1932: Spr. 19,27 Laß ab, mein SohnSohn, auf Unterweisung12 zu hören, die abirren macht von den Worten der ErkenntnisErkenntnis. | 27 Old Darby (EN): Prov. 19,27 Cease, my son, to hear the instruction which causeth to stray from the words of knowledge. |
28 ELB 1932: Spr. 19,28 Ein Belialszeuge spottet des Rechts, und der Mund der Gesetzlosen verschlingt Unheil. | 28 Old Darby (EN): Prov. 19,28 A witness of Belial scorneth judgment, and the mouth of the wicked swalloweth down iniquity. |
29 ELB 1932: Spr. 19,29 Für die Spötter sind GerichteGerichte bereit, und Schläge für den Rücken der Toren. | 29 Old Darby (EN): Prov. 19,29 Judgments are prepared for scorners, and stripes for the back of the foolish. |
Fußnoten
|