Sprüche 18 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 18,1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht1 geht er heftig an2. | 1 Old Darby (EN): Prov. 18,1 He that separateth himself seeketh his pleasure, he is vehement against all sound wisdom. |
2 ELB 1932: Spr. 18,2 Der TorTor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein HerzHerz sich offenbare. | 2 Old Darby (EN): Prov. 18,2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself. |
3 ELB 1932: Spr. 18,3 Wenn ein GesetzloserGesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung. | 3 Old Darby (EN): Prov. 18,3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach. |
4 ELB 1932: Spr. 18,4 Die WorteWorte aus dem Munde eines MannesMannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder BachBach, ein Born3 der Weisheit. | 4 Old Darby (EN): Prov. 18,4 The words of a man's mouth are deep waters, and the fountain of wisdom is a gushing brook. |
5 ELB 1932: Spr. 18,5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im GerichtGericht. | 5 Old Darby (EN): Prov. 18,5 It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment. |
6 ELB 1932: Spr. 18,6 Die Lippen des Toren geraten in StreitStreit4, und sein Mund ruft nach Schlägen. | 6 Old Darby (EN): Prov. 18,6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes. |
7 ELB 1932: Spr. 18,7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der FallstrickFallstrick seiner SeeleSeele. | 7 Old Darby (EN): Prov. 18,7 A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul. |
8 ELB 1932: Spr. 18,8 Die WorteWorte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das InnersteInnerste des Leibes. | 8 Old Darby (EN): Prov. 18,8 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly. |
9 ELB 1932: Spr. 18,9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein BruderBruder des Verderbers. | 9 Old Darby (EN): Prov. 18,9 He also who is indolent in his work is brother of the destroyer. |
10 ELB 1932: Spr. 18,10 Der Name JehovasJehovas ist ein starker TurmTurm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit. | 10 Old Darby (EN): Prov. 18,10 The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. |
11 ELB 1932: Spr. 18,11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer. | 11 Old Darby (EN): Prov. 18,11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination. |
12 ELB 1932: Spr. 18,12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des MannesMannes HerzHerz, und der Ehre geht Demut voraus. | 12 Old Darby (EN): Prov. 18,12 Before destruction the heart of man is haughty; and before honour goeth humility. |
13 ELB 1932: Spr. 18,13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande. | 13 Old Darby (EN): Prov. 18,13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him. |
14 ELB 1932: Spr. 18,14 Eines MannesMannes GeistGeist erträgt seine KrankheitKrankheit; aber ein zerschlagener GeistGeist, wer richtet ihn auf?5 | 14 Old Darby (EN): Prov. 18,14 The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear? |
15 ELB 1932: Spr. 18,15 Das HerzHerz des Verständigen erwirbt ErkenntnisErkenntnis, und das OhrOhr der Weisen sucht nach ErkenntnisErkenntnis. | 15 Old Darby (EN): Prov. 18,15 The heart of an intelligent man getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge. |
16 ELB 1932: Spr. 18,16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen. | 16 Old Darby (EN): Prov. 18,16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men. |
17 ELB 1932: Spr. 18,17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus. | 17 Old Darby (EN): Prov. 18,17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him. |
18 ELB 1932: Spr. 18,18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander. | 18 Old Darby (EN): Prov. 18,18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty. |
19 ELB 1932: Spr. 18,19 Ein BruderBruder, an dem man treulos6 gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der RiegelRiegel einer BurgBurg. | 19 Old Darby (EN): Prov. 18,19 A brother offended is harder to be won than a strong city; and contentions are as the bars of a palace. |
20 ELB 1932: Spr. 18,20 Von der Frucht des Mundes eines MannesMannes wird sein Inneres7 gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt. | 20 Old Darby (EN): Prov. 18,20 A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied. |
21 ELB 1932: Spr. 18,21 TodTod und LebenLeben sind in der GewaltGewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen. | 21 Old Darby (EN): Prov. 18,21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof. |
22 ELB 1932: Spr. 18,22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von JehovaJehova. | 22 Old Darby (EN): Prov. 18,22 Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah. |
23 ELB 1932: Spr. 18,23 Flehentlich bittet der ArmeArme, aber der ReicheReiche antwortet Hartes. | 23 Old Darby (EN): Prov. 18,23 He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly. |
24 ELB 1932: Spr. 18,24 Ein MannMann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein BruderBruder. | 24 Old Darby (EN): Prov. 18,24 A man of many friends will come to ruin but there is a friend that sticketh closer than a brother. |
Fußnoten |