Sprüche 18 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Wer sich absondert, trachtet nach einem Gelüst; gegen alle Einsicht1 geht er heftig an2.1 He that separateth himself seeketh his pleasure, he is vehement against all sound wisdom.
2 Der TorTor hat keine Lust an Verständnis, sondern nur daran, daß sein HerzHerz sich offenbare.2 A fool hath no delight in understanding, but only that his heart may reveal itself.
3 Wenn ein GesetzloserGesetzloser kommt, so kommt auch Verachtung; und mit der Schande kommt Schmähung.3 When the wicked cometh, there cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 Die WorteWorte aus dem Munde eines MannesMannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder BachBach, ein Born3 der Weisheit.4 The words of a man's mouth are deep waters, and the fountain of wisdom is a gushing brook.
5 Es ist nicht gut, die Person des Gesetzlosen anzusehen, um den Gerechten zu beugen im GerichtGericht.5 It is not good to accept the person of the wicked, to wrong the righteous in judgment.
6 Die Lippen des Toren geraten in StreitStreit4, und sein Mund ruft nach Schlägen.6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for stripes.
7 Der Mund des Toren wird ihm zum Untergang, und seine Lippen sind der FallstrickFallstrick seiner SeeleSeele.7 A fool's mouth is destruction to him, and his lips are a snare to his soul.
8 Die WorteWorte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, und sie dringen hinab in das InnersteInnerste des Leibes.8 The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Auch wer sich lässig zeigt in seiner Arbeit, ist ein BruderBruder des Verderbers.9 He also who is indolent in his work is brother of the destroyer.
10 Der Name JehovasJehovas ist ein starker TurmTurm; der Gerechte läuft dahin und ist in Sicherheit.10 The name of Jehovah is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Das Vermögen des Reichen ist seine feste Stadt, und in seiner Einbildung gleich einer hochragenden Mauer.11 The rich man's wealth is his strong city, and as a high wall in his own imagination.
12 Vor dem Sturze wird hoffärtig des MannesMannes HerzHerz, und der Ehre geht Demut voraus.12 Before destruction the heart of man is haughty; and before honour goeth humility.
13 Wer Antwort gibt, bevor er anhört, dem ist es Narrheit und Schande.13 He that giveth answer before he heareth, it is folly and shame unto him.
14 Eines MannesMannes GeistGeist erträgt seine KrankheitKrankheit; aber ein zerschlagener GeistGeist, wer richtet ihn auf?514 The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
15 Das HerzHerz des Verständigen erwirbt ErkenntnisErkenntnis, und das OhrOhr der Weisen sucht nach ErkenntnisErkenntnis.15 The heart of an intelligent man getteth knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Das Geschenk des Menschen macht ihm Raum und verschafft ihm Zutritt zu den Großen.16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Der erste in seiner Streitsache hat recht; doch sein Nächster kommt und forscht ihn aus.17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Das Los schlichtet Zwistigkeiten und bringt Mächtige auseinander.18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 Ein BruderBruder, an dem man treulos6 gehandelt hat, widersteht mehr als eine feste Stadt; und Zwistigkeiten sind wie der RiegelRiegel einer BurgBurg.19 A brother offended is harder to be won than a strong city; and contentions are as the bars of a palace.
20 Von der Frucht des Mundes eines MannesMannes wird sein Inneres7 gesättigt, vom Ertrage seiner Lippen wird er gesättigt.20 A man's belly is satisfied with the fruit of his mouth; with the increase of his lips is he satisfied.
21 TodTod und LebenLeben sind in der GewaltGewalt der Zunge, und wer sie liebt, wird ihre Frucht essen.21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Wer ein Weib gefunden, hat Gutes gefunden und hat Wohlgefallen erlangt von JehovaJehova.22 Whoso hath found a wife hath found a good thing, and hath obtained favour from Jehovah.
23 Flehentlich bittet der ArmeArme, aber der ReicheReiche antwortet Hartes.23 He that is poor speaketh with supplications, but the rich answereth roughly.
24 Ein MannMann vieler Freunde wird zu Grunde gehen; doch es gibt einen, der liebt und anhänglicher ist als ein BruderBruder.24 A man of many friends will come to ruin but there is a friend that sticketh closer than a brother.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Kap. 2,7
  • 2 Eig. fletscht er die Zähne
  • 3 And.: ist der Born
  • 4 O. führen Streit herbei
  • 5 Eig. wer hebt (trägt) ihn?
  • 6 O. frevelhaft
  • 7 Eig. sein Leib