Sprüche 17 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Besser ein trockener Bissen und Friede1 dabei, als ein HausHaus voll Opferfleisch mit Zank2.1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than a house full of feasting with strife.
2 Ein einsichtiger KnechtKnecht wird über den schändlichen3 SohnSohn herrschen, und inmitten der BrüderBrüder die Erbschaft teilen.2 A wise servant shall rule over a son that causeth shame, and shall have part in the inheritance among the brethren.
3 Der Schmelztiegel für das SilberSilber, und der OfenOfen für das GoldGold; aber Prüfer der Herzen ist JehovaJehova.3 The fining-pot is for silver, and the furnace for gold; but Jehovah trieth the hearts.
4 Ein Übeltäter horcht auf die Lippe des Unheils, ein Lügner gibt Gehör der Zunge4 des VerderbensVerderbens.4 The evil-doer giveth heed to iniquitous lips; the liar giveth ear to a mischievous tongue.
5 Wer des Armen spottet, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer über Unglück sich freut, wird nicht für schuldlos gehalten werden5.5 Whoso mocketh a poor man reproacheth his Maker; he that is glad at calamity shall not be held innocent.
6 Kindeskinder sind die KroneKrone der Alten, und der KinderKinder SchmuckSchmuck sind ihre VäterVäter.6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
7 Vortreffliche6 Rede schickt sich nicht für einen gemeinen Menschen; wieviel weniger Lügenrede für einen Edlen!7 Excellent speech becometh not a vile man ; how much less do lying lips a noble!
8 Das Geschenk7 ist ein Edelstein in den AugenAugen des Empfängers; wohin er sich wendet, gelingt es ihm.8 A gift is a precious stone in the eyes of the possessor: whithersoever it turneth it prospereth.
9 Wer Liebe sucht, deckt die Übertretung zu; wer aber eine Sache immer wieder anregt, entzweit Vertraute.9 He that covereth transgression seeketh love; but he that bringeth a matter up again separateth very friends.
10 Ein Verweis dringt bei einem Verständigen tiefer ein, als hundert Schläge bei einem Toren.10 A reproof entereth more deeply into him that hath understanding than a hundred stripes into a fool.
11 Der Böse sucht nur Empörung8; aber ein grausamer BoteBote wird gegen ihn gesandt werden.11 An evil man seeketh only rebellion; but a cruel messenger shall be sent against him.
12 Eine Bärin, die der Jungen beraubt ist, begegne einem ManneManne, aber nicht ein TorTor in seiner Narrheit!12 Let a bear robbed of her whelps meet a man rather than a fool in his folly.
13 Wer Böses für Gutes vergilt, von dessen HauseHause wird das Böse nicht weichen.13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
14 Der AnfangAnfang eines ZankesZankes ist, wie wenn einer Wasser entfesselt; so laß den StreitStreit, ehe er heftig wird9.14 The beginning of contention is as when one letteth out water; therefore leave off strife before it become vehement.
15 Wer den Gesetzlosen rechtfertigt, und wer den Gerechten verdammt, sie alle beide sind JehovaJehova ein Greuel.15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the righteous, even they both are abomination to Jehovah.
16 Wozu doch Geld10 in der Hand eines Toren, um Weisheit zu kaufen, da ihm doch der Verstand fehlt?16 To what purpose is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no sense?
17 Der Freund liebt zu aller ZeitZeit, und als BruderBruder für die DrangsalDrangsal wird er geboren11.17 The friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
18 Ein unverständiger MenschMensch ist, wer in die Hand einschlägt, wer BürgschaftBürgschaft leistet gegenüber seinem Nächsten.18 A senseless man striketh hands, becoming surety for his neighbour.
19 Wer ZankZank liebt, liebt Übertretung; wer seine TürTür hoch macht, sucht Einsturz.19 He loveth transgression that loveth a quarrel; he that maketh high his gate seeketh destruction.
20 Wer verkehrten Herzens ist, wird das Gute nicht finden; und wer sich mit seiner Zunge windet, wird ins Unglück fallen.20 He that hath a perverse heart findeth no good; and he that shifteth about with his tongue falleth into evil.
21 Wer einen Toren zeugt, dem wird es zum Kummer, und der VaterVater eines Narren12 hat keine FreudeFreude.21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow, and the father of a vile man hath no joy.
22 Ein fröhliches HerzHerz bringt gute Besserung, aber ein zerschlagener GeistGeist vertrocknet das Gebein.22 A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.
23 Der GesetzloseGesetzlose nimmt ein Geschenk aus dem BusenBusen, um die Pfade des Rechts zu beugen.23 A wicked man taketh a gift out of the bosom, to pervert the paths of judgment.
24 Vor dem Angesicht des Verständigen ist Weisheit, aber die AugenAugen des Toren sind am Ende der ErdeErde.24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
25 Ein törichter SohnSohn ist ein Gram für seinen VaterVater, und BitterkeitBitterkeit für die, welche ihn geboren.25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bore him.
26 Auch den Gerechten zu bestrafen, ist nicht gut, Edle zu schlagen um der Geradheit willen.26 To punish a righteous man is not good, nor to strike nobles because of their uprightness.
27 Wer seine WorteWorte zurückhält, besitzt ErkenntnisErkenntnis; und wer kühlen GeistesGeistes ist, ist ein verständiger MannMann13.27 He that hath knowledge spareth his words; and a man of understanding is of a cool spirit.
28 Auch ein Narr, der schweigt, wird für weise gehalten, für verständig, wer14 seine Lippen verschließt.28 Even a fool when he holdeth his peace is reckoned wise, and he that shutteth his lips, intelligent.

Fußnoten

  • 1 Eig. Sorglosigkeit
  • 2 W. Opferschlachtungen des Haders
  • 3 S. die Anm. zu Kap. 12,4
  • 4 And. üb.: ... Unheils, gibt Gehör der Lüge auf der Zunge usw.
  • 5 O. nicht ungestraft bleiben
  • 6 O. Anmaßende
  • 7 d.h. das Bestechungsgeschenk; so auch V. 23
  • 8 O. Der Empörer sucht nur Böses
  • 9 Eig. ehe es zum Zähnefletschen kommt
  • 10 Eig. ein Kaufpreis
  • 11 And. üb.: und ein Bruder wird für die Drangsal geboren
  • 12 zugl. Gemeinen, Gottlosen
  • 13 O. und ein verständiger Mann ist kühlen Geistes
  • 14 O. wenn er