Sprüche 14 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Der Weiber Weisheit baut ihr HausHaus, und ihre Narrheit reißt es mit eigenen Händen nieder.1 The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
2 Wer in seiner Geradheit wandelt, fürchtet JehovaJehova; wer aber in seinen Wegen verkehrt ist, verachtet ihn1.2 He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
3 Im Munde des Narren ist eine Gerte des Hochmuts; aber die Lippen der Weisen, sie bewahren sie2.3 In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
4 Wo keine RinderRinder sind, ist die KrippeKrippe rein; aber viel Ertrag ist durch des StieresStieres KraftKraft.4 Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
5 Ein treuer Zeuge lügt nicht, aber ein falscher Zeuge spricht Lügen aus.5 A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
6 Der Spötter sucht Weisheit, und sie ist nicht da; aber für den Verständigen ist ErkenntnisErkenntnis leicht.6 A scorner seeketh wisdom, and there is none for him ; but knowledge is easy unto the intelligent.
7 Geh hinweg von einem törichten ManneManne und bei wem du nicht Lippen der ErkenntnisErkenntnis merkst3.7 Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
8 Die Weisheit des Klugen ist, auf seinen Weg zu merken, und die Narrheit der Toren ist Betrug.8 The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
9 Die SchuldSchuld spottet der Narren4, aber unter den Aufrichtigen ist Wohlwollen.9 Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
10 Das HerzHerz kennt seine eigene BitterkeitBitterkeit, und kein FremderFremder kann sich in seine FreudeFreude mischen.10 The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
11 Das HausHaus der Gesetzlosen wird vertilgt werden, aber das ZeltZelt der Aufrichtigen wird emporblühen.11 The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
12 Da ist ein Weg, der einem Menschen gerade erscheint, aber sein Ende sind Wege des TodesTodes.12 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
13 Auch beim Lachen hat das HerzHerz Kummer, und ihr, der FreudeFreude, Ende ist Traurigkeit.13 Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
14 Von seinen Wegen wird gesättigt, wer abtrünnigen Herzens ist, und von dem, was in ihm ist, der gute MannMann.14 The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
15 Der Einfältige glaubt jedem WorteWorte, aber der Kluge merkt auf seine Schritte.15 The simple believeth every word; but the prudent man heedeth his going.
16 Der WeiseWeise fürchtet sich und meidet das Böse, aber der TorTor braust auf und ist sorglos.16 A wise man feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
17 Der Jähzornige begeht Narrheit, und der MannMann von Ränken wird gehaßt.17 He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
18 Die Einfältigen erben Narrheit, die Klugen aber werden mit ErkenntnisErkenntnis gekrönt.18 The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
19 Die Bösen beugen sich vor den Guten, und die Gesetzlosen stehen an den Toren des Gerechten.19 The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous man .
20 Selbst von seinem Nächsten wird der ArmeArme gehaßt; aber derer, die den Reichen lieben, sind viele.20 He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
21 Wer seinen Nächsten verachtet, sündigt; wer aber der Elenden sich erbarmt, ist glückselig.21 He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
22 Werden nicht irregehen, die Böses schmieden, aber Güte und WahrheitWahrheit finden, die Gutes schmieden?22 Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
23 Bei jeder Mühe wird GewinnGewinn sein, aber Lippengerede gereicht nur zum Mangel5.23 In all labour there is profit; but the talk of the lips tendeth only to want.
24 Der Weisen KroneKrone ist ihr Reichtum; die Narrheit der Toren ist Narrheit.24 The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
25 Ein wahrhaftiger Zeuge errettet Seelen; wer aber Lügen ausspricht, ist lauter Trug.25 A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
26 In der Furcht JehovasJehovas ist ein starkes VertrauenVertrauen, und seine6 KinderKinder haben eine ZufluchtZuflucht.26 In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
27 Die Furcht JehovasJehovas ist ein Born des LebensLebens, um zu entgehen den Fallstricken des TodesTodes.27 The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
28 In der Menge des Volkes ist die HerrlichkeitHerrlichkeit eines Königs, aber im Schwinden der Bevölkerung eines Fürsten Untergang.28 In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
29 Ein Langmütiger hat viel Verstand, aber ein Jähzorniger erhöht die Narrheit7.29 He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
30 Ein gelassenes HerzHerz ist des Leibes LebenLeben, aber Ereiferung8 ist Fäulnis der Gebeine.30 A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
31 Wer den Armen bedrückt, verhöhnt den, der ihn gemacht hat; wer aber des Dürftigen sich erbarmt, ehrt ihn.31 He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
32 In seinem Unglück wird der GesetzloseGesetzlose umgestoßen, aber der Gerechte vertraut9 auch in seinem TodeTode.32 The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, even in his death.
33 Die Weisheit ruht im Herzen des Verständigen; aber was im Inneren der Toren ist, tut sich kund.33 Wisdom resteth in the heart of the intelligent man ; but that which is in the foolish maketh itself known.
34 GerechtigkeitGerechtigkeit erhöht eine Nation, aber SündeSünde ist der Völker Schande.34 Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
35 Des Königs Gunst wird dem einsichtigen KnechteKnechte zuteil; aber der Schändliche wird Gegenstand seines Grimmes sein.35 The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is against him that causeth shame.

Fußnoten

  • 1 O. Wer Jehova fürchtet, wandelt ...; wer ihn aber verachtet, ist verkehrt usw.
  • 2 d.h. die Weisen oder die Weisheit
  • 3 O. denn Lippen der Erkenntnis hast du nicht bei ihm bemerkt
  • 4 And. üb.: Die Narren spotten der Schuld
  • 5 O. Nachteil, Verlust
  • 6 d.h. dessen, der Jehova fürchtet
  • 7 O. trägt Narrheit davon
  • 8 O. Eifersucht
  • 9 S. die Anm. zu Ps. 2,12