Sprüche 13 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 13,1 Ein weiser SohnSohn hört auf die1 UnterweisungUnterweisung des VatersVaters, aber ein Spötter hört nicht auf Schelten. | 1 Old Darby (EN): Prov. 13,1 A wise son heareth his father's instruction; but a scorner heareth not rebuke. |
2 ELB 1932: Spr. 13,2 Von der Frucht seines Mundes ißt ein MannMann Gutes, aber die SeeleSeele der Treulosen ißt Gewalttat2. | 2 Old Darby (EN): Prov. 13,2 A man shall eat good by the fruit of his mouth; but the soul of the treacherous, violence. |
3 ELB 1932: Spr. 13,3 Wer seinen Mund bewahrt, behütet seine SeeleSeele; wer seine Lippen aufreißt, dem wird's zum Untergang. | 3 Old Darby (EN): Prov. 13,3 He that guardeth his mouth keepeth his soul; destruction shall be to him that openeth wide his lips. |
4 ELB 1932: Spr. 13,4 Die SeeleSeele des Faulen begehrt, und nichts ist da; aber die SeeleSeele der Fleißigen wird reichlich gesättigt. | 4 Old Darby (EN): Prov. 13,4 A sluggard's soul desireth and hath nothing; but the soul of the diligent shall be made fat. |
5 ELB 1932: Spr. 13,5 Der Gerechte haßt Lügenrede3, aber der GesetzloseGesetzlose handelt schändlich und schmählich4. | 5 Old Darby (EN): Prov. 13,5 A righteous man hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame. |
6 ELB 1932: Spr. 13,6 Die GerechtigkeitGerechtigkeit behütet den im Wege Vollkommenen, und die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit kehrt den Sünder um. | 6 Old Darby (EN): Prov. 13,6 Righteousness preserveth him that is perfect in the way; but wickedness overthroweth the sinner. |
7 ELB 1932: Spr. 13,7 Da ist einer, der sich reich stellt und hat gar nichts, und einer, der sich arm stellt und hat viel Vermögen. | 7 Old Darby (EN): Prov. 13,7 There is that feigneth himself rich, and hath nothing; there is that maketh himself poor, and hath great wealth. |
8 ELB 1932: Spr. 13,8 LösegeldLösegeld für das LebenLeben eines MannesMannes ist sein Reichtum, aber der ArmeArme hört keine Drohung. | 8 Old Darby (EN): Prov. 13,8 The ransom of a man's life is his riches; but the indigent heareth not rebuke. |
9 ELB 1932: Spr. 13,9 Das LichtLicht der Gerechten brennt fröhlich, aber die LeuchteLeuchte der Gesetzlosen erlischt. | 9 Old Darby (EN): Prov. 13,9 The light of the righteous rejoiceth; but the lamp of the wicked shall be put out. |
10 ELB 1932: Spr. 13,10 Durch Übermut gibt es nur ZankZank; bei denen aber, die sich raten lassen, Weisheit. | 10 Old Darby (EN): Prov. 13,10 By pride there only cometh contention; but with the well-advised is wisdom. |
11 ELB 1932: Spr. 13,11 Vermögen, das auf nichtige WeiseWeise erworben ist, vermindert sich; wer aber allmählich5 sammelt, vermehrt es. | 11 Old Darby (EN): Prov. 13,11 Wealth gotten by vanity diminisheth; but he that gathereth by manual-labour shall increase it . |
12 ELB 1932: Spr. 13,12 Lang hingezogenes Harren macht das HerzHerz krank, aber ein eingetroffener Wunsch ist ein Baum des LebensBaum des Lebens. | 12 Old Darby (EN): Prov. 13,12 Hope deferred maketh the heart sick; but the desire that cometh to pass is a tree of life. |
13 ELB 1932: Spr. 13,13 Wer das WortWort verachtet, wird von ihm gepfändet; wer aber das Gebot fürchtet, dem wird vergolten werden. | 13 Old Darby (EN): Prov. 13,13 Whoso despiseth the word shall be held by it; but he that feareth the commandment shall be rewarded. |
14 ELB 1932: Spr. 13,14 Die Belehrung des Weisen ist ein Born des LebensLebens, um zu entgehen den Fallstricken des TodesTodes. | 14 Old Darby (EN): Prov. 13,14 The teaching of the wise man is a fountain of life, to turn away from the snares of death. |
15 ELB 1932: Spr. 13,15 Gute EinsichtEinsicht verschafft Gunst, aber der Treulosen Weg ist hart. | 15 Old Darby (EN): Prov. 13,15 Good understanding procureth favour; but the way of the treacherous is hard. |
16 ELB 1932: Spr. 13,16 Jeder Kluge handelt mit Bedacht; ein TorTor aber breitet Narrheit aus. | 16 Old Darby (EN): Prov. 13,16 Every prudent man acteth with knowledge; but the foolish layeth open his folly. |
17 ELB 1932: Spr. 13,17 Ein gottloser BoteBote fällt6 in Unglück, aber ein treuer GesandterGesandter ist Gesundheit. | 17 Old Darby (EN): Prov. 13,17 A wicked messenger falleth into evil; but a faithful ambassador is health. |
18 ELB 1932: Spr. 13,18 Armut und Schande dem, der UnterweisungUnterweisung verwirft; wer aber ZuchtZucht beachtet, wird geehrt. | 18 Old Darby (EN): Prov. 13,18 Poverty and shame shall be to him that refuseth instruction; but he that regardeth reproof shall be honoured. |
19 ELB 1932: Spr. 13,19 Ein erfülltes Begehren ist der SeeleSeele süß, und den Toren ist's ein Greuel, vom Bösen zu weichen. | 19 Old Darby (EN): Prov. 13,19 The desire accomplished is sweet to the soul; but it is abomination to the foolish to depart from evil. |
20 ELB 1932: Spr. 13,20 Wer mit Weisen umgeht, wird weise; aber wer sich zu Toren gesellt, wird schlecht. | 20 Old Darby (EN): Prov. 13,20 He that walketh with wise men becometh wise; but a companion of the foolish will be depraved. |
21 ELB 1932: Spr. 13,21 Das Böse verfolgt die Sünder, aber den Gerechten wird man mit Gutem vergelten. | 21 Old Darby (EN): Prov. 13,21 Evil pursueth sinners; but to the righteous good shall be repaid. |
22 ELB 1932: Spr. 13,22 Der Gute vererbt auf Kindeskinder, aber des Sünders Reichtum ist aufbewahrt für den Gerechten. | 22 Old Darby (EN): Prov. 13,22 A good man leaveth an inheritance to his children's children; but the wealth of the sinner is laid up for the righteous man . |
23 ELB 1932: Spr. 13,23 Der Neubruch der Armen gibt viel Speise, aber mancher geht zu Grunde durch Unrechtlichkeit. | 23 Old Darby (EN): Prov. 13,23 Much food is in the tillage of the poor; but there is that is lost for want of judgment. |
24 ELB 1932: Spr. 13,24 Wer seine RuteRute spart, haßt seinen SohnSohn, aber wer ihn lieb hat, sucht ihn früh heim mit ZüchtigungZüchtigung. | 24 Old Darby (EN): Prov. 13,24 He that spareth his rod hateth his son; but he that loveth him chasteneth him betimes. |
25 ELB 1932: Spr. 13,25 Der Gerechte ißt bis zur Sättigung seiner SeeleSeele, aber der Leib der Gesetzlosen muß darben. | 25 Old Darby (EN): Prov. 13,25 The righteous eateth to the satisfying of his soul; but the belly of the wicked shall want. |
Fußnoten |