Sprüche 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 12,1 Wer UnterweisungUnterweisung liebt, liebt ErkenntnisErkenntnis; und wer ZuchtZucht haßt, ist dumm. | 1 Old Darby (EN): Prov. 12,1 Whoso loveth discipline loveth knowledge, but he that hateth reproof is brutish. |
2 ELB 1932: Spr. 12,2 Der Gütige erlangt Wohlgefallen von JehovaJehova, aber den MannMann der RänkeRänke spricht er schuldig. | 2 Old Darby (EN): Prov. 12,2 A good man obtaineth favour of Jehovah; but a man of mischievous devices will he condemn. |
3 ELB 1932: Spr. 12,3 Ein MenschMensch wird nicht bestehen durch GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit, aber die Wurzel der Gerechten wird nicht erschüttert werden. | 3 Old Darby (EN): Prov. 12,3 A man shall not be established by wickedness; but the root of the righteous shall not be moved. |
4 ELB 1932: Spr. 12,4 Ein wackeres Weib ist ihres MannesMannes KroneKrone, aber wie Fäulnis in seinen Gebeinen ist ein schändliches1. | 4 Old Darby (EN): Prov. 12,4 A woman of worth is a crown to her husband; but she that maketh ashamed is as rottenness in his bones. |
5 ELB 1932: Spr. 12,5 Die Gedanken der Gerechten sind Recht, die Überlegungen der Gesetzlosen sind Betrug. | 5 Old Darby (EN): Prov. 12,5 The thoughts of the righteous are right; the counsels of the wicked are deceit. |
6 ELB 1932: Spr. 12,6 Die WorteWorte der Gesetzlosen sind ein Lauern auf BlutBlut; aber der Mund der Aufrichtigen errettet sie2. | 6 Old Darby (EN): Prov. 12,6 The words of the wicked are a lying-in-wait for blood; but the mouth of the upright shall deliver them. |
7 ELB 1932: Spr. 12,7 Man kehrt die Gesetzlosen um, und sie sind nicht mehr; aber das HausHaus der Gerechten bleibt stehen. | 7 Old Darby (EN): Prov. 12,7 Overthrow the wicked, and they are no more ; but the house of the righteous shall stand. |
8 ELB 1932: Spr. 12,8 Gemäß seiner EinsichtEinsicht wird ein MannMann gelobt; wer aber verkehrten Herzens3 ist, wird zur Verachtung sein. | 8 Old Darby (EN): Prov. 12,8 A man is commended according to his wisdom; but he that is of a perverted heart shall be despised. |
9 ELB 1932: Spr. 12,9 Besser, wer gering ist und einen KnechtKnecht hat, als wer vornehm tut und hat Mangel an BrotBrot. | 9 Old Darby (EN): Prov. 12,9 Better is he that is lightly esteemed, and hath a servant, than he that honoureth himself, and lacketh bread. |
10 ELB 1932: Spr. 12,10 Der Gerechte kümmert sich um das LebenLeben seines ViehesViehes, aber das Herz4 der Gesetzlosen ist grausam. | 10 Old Darby (EN): Prov. 12,10 A righteous man is concerned for the life of his beast; but the tender mercies of the wicked are cruel. |
11 ELB 1932: Spr. 12,11 Wer sein Land bebaut, wird mit BrotBrot gesättigt werden; wer aber nichtigen Dingen nachjagt, ist unverständig. | 11 Old Darby (EN): Prov. 12,11 He that tilleth his land shall be satisfied with bread; but he that followeth the worthless is void of understanding. |
12 ELB 1932: Spr. 12,12 Den Gesetzlosen gelüstet nach dem RaubeRaube der Bösen, aber die Wurzel der Gerechten trägt ein. | 12 Old Darby (EN): Prov. 12,12 The wicked desireth the net of evil men ; but the root of the righteous yieldeth fruit . |
13 ELB 1932: Spr. 12,13 In der Übertretung der Lippen ist ein böser FallstrickFallstrick, aber der Gerechte entgeht der DrangsalDrangsal. | 13 Old Darby (EN): Prov. 12,13 In the transgression of the lips is an evil snare; but a righteous man shall go forth out of trouble. |
14 ELB 1932: Spr. 12,14 Von der Frucht seines Mundes wird ein MannMann mit Gutem gesättigt, und das Tun der Hände eines Menschen kehrt zu ihm zurück5. | 14 Old Darby (EN): Prov. 12,14 A man is satisfied with good by the fruit of his mouth; and the recompense of a man's hands shall be rendered unto him. |
15 ELB 1932: Spr. 12,15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen AugenAugen, aber der WeiseWeise hört auf RatRat. | 15 Old Darby (EN): Prov. 12,15 The way of a fool is right in his own eyes; but he that is wise hearkeneth unto counsel. |
16 ELB 1932: Spr. 12,16 Der Unmut des Narren tut sich am selben TageTage kund, aber der Kluge verbirgt den Schimpf. | 16 Old Darby (EN): Prov. 12,16 The vexation of the fool is presently known; but a prudent man covereth shame. |
17 ELB 1932: Spr. 12,17 Wer WahrheitWahrheit ausspricht, tut GerechtigkeitGerechtigkeit kund, aber ein falscher Zeuge Trug. | 17 Old Darby (EN): Prov. 12,17 He that uttereth truth sheweth forth righteousness; but a false witness deceit. |
18 ELB 1932: Spr. 12,18 Da ist einer, der unbesonnene WorteWorte redet gleich Schwertstichen; aber die Zunge der Weisen ist Heilung6. | 18 Old Darby (EN): Prov. 12,18 There is that babbleth like the piercings of a sword; but the tongue of the wise is health. |
19 ELB 1932: Spr. 12,19 Die Lippe der WahrheitWahrheit besteht ewiglich, aber nur einen Augenblick7 die Zunge der Lüge. | 19 Old Darby (EN): Prov. 12,19 The lip of truth shall be established for ever; but a lying tongue is but for a moment. |
20 ELB 1932: Spr. 12,20 Trug ist im Herzen derer, die Böses schmieden; bei denen aber, die Frieden planen, ist FreudeFreude. | 20 Old Darby (EN): Prov. 12,20 Deceit is in the heart of them that devise evil; but to the counsellors of peace is joy. |
21 ELB 1932: Spr. 12,21 Dem Gerechten wird keinerlei Unheil widerfahren, aber die Gesetzlosen haben Übel die Fülle. | 21 Old Darby (EN): Prov. 12,21 There shall no evil happen to a righteous man ; but the wicked shall be filled with mischief. |
22 ELB 1932: Spr. 12,22 Die Lippen der Lüge sind JehovaJehova ein Greuel, die aber, welche WahrheitWahrheit üben, sein Wohlgefallen. | 22 Old Darby (EN): Prov. 12,22 Lying lips are an abomination to Jehovah; but they that deal truly are his delight. |
23 ELB 1932: Spr. 12,23 Ein kluger MenschMensch hält die ErkenntnisErkenntnis verborgen, aber das HerzHerz der Toren ruft Narrheit aus. | 23 Old Darby (EN): Prov. 12,23 A prudent man concealeth knowledge; but the heart of the foolish proclaimeth folly. |
24 ELB 1932: Spr. 12,24 Die Hand der Fleißigen wird herrschen, aber die lässige wird fronpflichtig sein. | 24 Old Darby (EN): Prov. 12,24 The hand of the diligent shall bear rule; but the slothful hand shall be under tribute. |
25 ELB 1932: Spr. 12,25 Kummer im Herzen des MannesMannes beugt es nieder, aber ein gutes WortWort erfreut es. | 25 Old Darby (EN): Prov. 12,25 Heaviness in the heart of man maketh it stoop; but a good word maketh it glad. |
26 ELB 1932: Spr. 12,26 Der Gerechte weist seinem Nächsten den Weg8, aber der Weg der Gesetzlosen führt sie irre. | 26 Old Darby (EN): Prov. 12,26 The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them. |
27 ELB 1932: Spr. 12,27 Nicht erjagt9 der Lässige sein Wild; aber kostbares Gut eines Menschen ist es, wenn er fleißig ist. | 27 Old Darby (EN): Prov. 12,27 The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent. |
28 ELB 1932: Spr. 12,28 Auf dem Pfade der GerechtigkeitGerechtigkeit ist LebenLeben, und kein TodTod auf dem Wege10 ihres Steiges. | 28 Old Darby (EN): Prov. 12,28 In the path of righteousness is life, and in the pathway thereof there is no death. |
Fußnoten
|