Sprüche 11 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Trügerische Waagschalen sind JehovaJehova ein Greuel, aber volles Gewicht ist sein Wohlgefallen.1 A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.
2 Kommt Übermut, so kommt auch Schande; bei den Bescheidenen aber ist Weisheit.2 When pride cometh, then cometh shame; but with the lowly is wisdom.
3 Die Unsträflichkeit der Aufrichtigen1 leitet sie, aber der Treulosen Verkehrtheit2 zerstört sie.3 The integrity of the upright guideth them; but the crookedness of the unfaithful destroyeth them.
4 Vermögen nützt nichts am TageTage des ZornesZornes, aber GerechtigkeitGerechtigkeit errettet vom TodeTode.4 Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.
5 Des Vollkommenen3 GerechtigkeitGerechtigkeit macht seinen Weg gerade4, aber der GesetzloseGesetzlose fällt durch seine GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit.5 The righteousness of the perfect maketh plain his way; but the wicked falleth by his own wickedness.
6 Der Aufrichtigen GerechtigkeitGerechtigkeit errettet sie, aber die Treulosen werden gefangen in ihrer Gier.6 The righteousness of the upright delivereth them; but the treacherous are taken in their own craving.
7 Wenn ein gesetzloser MenschMensch stirbt, wird seine HoffnungHoffnung zunichte, und die Erwartung der Frevler5 ist zunichte geworden.7 When a wicked man dieth, his expectation shall perish; and the hope of evil men perisheth.
8 Der Gerechte wird aus der DrangsalDrangsal befreit, und der GesetzloseGesetzlose tritt an seine Stelle.8 The righteous is delivered out of trouble, and the wicked cometh in his stead.
9 Mit dem Munde verdirbt der Ruchlose seinen Nächsten, aber durch ErkenntnisErkenntnis werden die Gerechten befreit.9 With his mouth a hypocrite destroyeth his neighbour; but through knowledge are the righteous delivered.
10 Die Stadt frohlockt beim Wohle der Gerechten, und beim Untergang der Gesetzlosen ist Jubel.10 When it goeth well with the righteous, the city rejoiceth; and when the wicked perish, there is shouting.
11 Durch den Segen der Aufrichtigen kommt eine Stadt empor, aber durch den Mund der Gesetzlosen wird sie niedergerissen.11 By the blessing of the upright the city is exalted; but it is overthrown by the mouth of the wicked.
12 Wer seinen Nächsten verachtet, hat keinen Verstand; aber ein verständiger MannMann schweigt still.12 He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.
13 Wer als Verleumder6 umhergeht, deckt das GeheimnisGeheimnis auf; wer aber treuen GeistesGeistes ist, deckt die Sache zu.13 He that goeth about talebearing revealeth secrets; but he that is of a faithful spirit concealeth the matter.
14 Wo keine Führung7 ist, verfällt ein Volk; aber HeilHeil ist bei der Menge der RatgeberRatgeber.14 Where no advice is, the people fall; but in the multitude of counsellors there is safety.
15 Sehr schlecht ergeht's einem, wenn er für einen anderen BürgeBürge geworden ist; wer aber das Handeinschlagen haßt, ist sicher.15 It goeth ill with him that is surety for another; but he that hateth suretyship is secure.
16 Ein anmutiges Weib erlangt Ehre, und Gewalttätige erlangen Reichtum.16 A gracious woman retaineth honour; and the violent retain riches.
17 Sich selbst8 tut der Mildtätige wohl, der Unbarmherzige aber tut seinem FleischeFleische wehe.17 The merciful man doeth good to his own soul; but the cruel troubleth his own flesh.
18 Der GesetzloseGesetzlose schafft sich trüglichen GewinnGewinn, wer aber GerechtigkeitGerechtigkeit sät, wahrhaftigen LohnLohn.18 The wicked worketh a deceitful work; but he that soweth righteousness hath a sure reward.
19 Wie die GerechtigkeitGerechtigkeit zum LebenLeben, so gereicht es dem, der Bösem nachjagt, zu seinem TodeTode.919 As righteousness tendeth to life, so he that pursueth evil doeth it to his own death.
20 Die verkehrten Herzens sind, sind JehovaJehova ein Greuel; aber sein Wohlgefallen sind die im Wege Vollkommenen.20 The perverse in heart are abomination to Jehovah; but they that are perfect in their way are his delight.
21 Die Hand darauf! der Böse wird nicht für schuldlos gehalten werden10; aber der Same der Gerechten wird entrinnen.21 Hand for hand! an evil man shall not be held innocent; but the seed of the righteous shall be delivered.
22 Ein goldener Ring in der Nase eines SchweinesSchweines, so ist ein schönes Weib ohne Anstand11.22 A fair woman who is without discretion, is as a gold ring in a swine's snout.
23 Das Begehren der Gerechten ist nur Gutes; die HoffnungHoffnung der Gesetzlosen ist der Grimm12.23 The desire of the righteous is only good; the expectation of the wicked is wrath.
24 Da ist einer, der ausstreut, und er bekommt noch mehr; und einer, der mehr spart als recht ist, und es ist nur zum Mangel.24 There is that scattereth, and yet increaseth; and there is that withholdeth more than is right, but it tendeth only to want.
25 Die segnende SeeleSeele wird reichlich gesättigt, und der Tränkende wird auch selbst getränkt.25 The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.
26 Wer KornKorn zurückhält, den verflucht das Volk; aber Segen wird dem HaupteHaupte dessen zuteil, der Getreide verkauft.26 He that withholdeth corn, the people curse him; but blessing shall be upon the head of him that selleth it.
27 Wer das Gute eifrig sucht, sucht Wohlgefallen; wer aber nach Bösem trachtet, über ihn wird es kommen.27 He that is earnest after good seeketh favour; but he that searcheth for mischief, it shall come upon him.
28 Wer auf seinen Reichtum vertraut, der wird fallen; aber die Gerechten werden sprossen wie Laub.28 He that trusteth in his riches shall fall; but the righteous shall flourish as a leaf.
29 Wer sein HausHaus verstört, wird WindWind erben; und der Narr wird ein KnechtKnecht dessen, der weisen Herzens ist.29 He that troubleth his own house shall inherit wind; and the fool shall be servant to the wise of heart.
30 Die Frucht des Gerechten ist ein Baum des LebensBaum des Lebens, und der WeiseWeise gewinnt Seelen.30 The fruit of the righteous is a tree of life; and the wise winneth souls.
31 Siehe, dem Gerechten wird auf Erden vergolten, wieviel mehr dem Gesetzlosen und Sünder!31 Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.

Fußnoten

  • 1 O. Geraden, Rechtschaffenen; so auch V. 6.11 usw.
  • 2 O. Schiefheit
  • 3 O. Redlichen, Tadellosen; so auch V. 20; 28,10.18
  • 4 O. ebnet seinen Weg
  • 5 And. üb.: der Kraftvollen
  • 6 O. Ausplauderer
  • 7 S. die Anm. zu Kap. 1,5
  • 8 Eig. Seiner Seele
  • 9 O. Echte Gerechtigkeit gereicht zum Leben, und wer Bösem nachjagt, dem gereicht es zum Tode
  • 10 O. nicht ungestraft bleiben
  • 11 Eig. Schicklichkeitsgefühl
  • 12 O. die Vermessenheit