Sprüche 10 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
0 (SprücheSprüche SalomosSalomos.)
1 Ein weiser SohnSohn erfreut den VaterVater, aber ein törichter SohnSohn ist seiner MutterMutter Kummer.1 The Proverbs of Solomon. A wise son maketh a glad father; but a foolish son is the grief of his mother.
2 Schätze der GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit nützen nichts, aber GerechtigkeitGerechtigkeit errettet vom TodeTode.2 Treasures of wickedness profit nothing; but righteousness delivereth from death.
3 JehovaJehova läßt die SeeleSeele des Gerechten nicht hungern, aber die Gier der Gesetzlosen stößt er hinweg.3 Jehovah suffereth not the soul of the righteous man to famish; but he repelleth the craving of the wicked.
4 Wer mit lässiger Hand schafft, wird arm; aber die Hand der Fleißigen macht reich.4 He cometh to want that dealeth with a slack hand; but the hand of the diligent maketh rich.
5 Wer im SommerSommer einsammelt, ist ein einsichtsvoller SohnSohn; wer zur Erntezeit in tiefem Schlafe liegt, ist ein SohnSohn, der Schande bringt.5 He that gathereth in summer is a wise son; he that sleepeth in harvest is a son that causeth shame.
6 Dem HaupteHaupte des Gerechten werden SegnungenSegnungen zuteil, aber den Mund1 der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.6 Blessings are upon the head of a righteous man ; but the mouth of the wicked covereth violence.
7 Das Gedächtnis des Gerechten ist zum Segen, aber der Name der Gesetzlosen verwest.7 The memory of the righteous man shall be blessed; but the name of the wicked shall rot.
8 Wer weisen Herzens ist, nimmt GeboteGebote an; aber ein närrischer Schwätzer2 kommt zu Fall.8 The wise in heart receiveth commandments; but a prating fool shall fall.
9 Wer in Vollkommenheit3 wandelt, wandelt sicher; wer aber seine Wege krümmt, wird bekannt werden.9 He that walketh in integrity walketh securely; but he that perverteth his ways shall be known.
10 Wer mit den AugenAugen zwinkt, verursacht Kränkung; und ein närrischer Schwätzer4 kommt zu Fall.10 He that winketh with the eye causeth grief, and a prating fool shall fall.
11 Ein Born des LebensLebens ist der Mund des Gerechten, aber den Mund5 der Gesetzlosen bedeckt Gewalttat.11 The mouth of a righteous man is a fountain of life; but the mouth of the wicked covereth violence.
12 Haß erregt Zwietracht, aber Liebe deckt alle Übertretungen zu.12 Hatred stirreth up strifes; but love covereth all transgressions.
13 Auf den Lippen des Verständigen wird Weisheit gefunden; aber der StockStock gebührt dem Rücken des Unverständigen.13 In the lips of an intelligent man wisdom is found; but a rod is for the back of him that is void of understanding.
14 Die Weisen bewahren ErkenntnisErkenntnis auf, aber der Mund des Narren ist drohender Unglücksfall.14 The wise lay up knowledge; but the mouth of the fool is near destruction.
15 Der Wohlstand des Reichen ist seine feste Stadt, der Unglücksfall der Geringen ihre Armut.15 The rich man's wealth is his strong city; the destruction of the poor is their poverty.
16 Der Erwerb des Gerechten gereicht zum LebenLeben, der Ertrag des Gesetzlosen zur SündeSünde.16 The labour of a righteous man tendeth to life; the revenue of a wicked man , to sin.
17 Es ist der Pfad zum LebenLeben, wenn einer UnterweisungUnterweisung beachtet; wer aber ZuchtZucht unbeachtet läßt, geht irre.17 Keeping instruction is the path to life; but he that forsaketh reproof goeth astray.
18 Wer Haß verbirgt, hat Lügenlippen; und wer Verleumdung ausbringt, ist ein TorTor.18 He that covereth hatred hath lying lips, and he that sendeth forth a slander is a fool.
19 Bei der Menge der WorteWorte fehlt Übertretung nicht; wer aber seine Lippen zurückhält, ist einsichtsvoll.19 In the multitude of words there wanteth not transgression; but he that restraineth his lips doeth wisely.
20 Die Zunge des Gerechten ist auserlesenes SilberSilber, der Verstand der Gesetzlosen ist wenig wert.20 The tongue of the righteous man is as choice silver; the heart of the wicked is little worth.
21 Die Lippen des Gerechten weiden viele, aber die Narren sterben durch Mangel an Verstand.21 The lips of a righteous man feed many; but fools die for want of understanding.
22 Der Segen JehovasJehovas, er macht reich, und Anstrengung fügt neben ihm nichts hinzu6.22 The blessing of Jehovah, it maketh rich, and he addeth no sorrow to it.
23 Dem Toren ist es wie ein Spiel, Schandtat zu verüben, und Weisheit zu üben dem verständigen ManneManne.23 It is as sport to a foolish man to do wickedness; but a man of understanding hath wisdom.
24 Wovor dem Gesetzlosen bangt, das wird über ihn kommen, und das Begehren der Gerechten wird gewährt.24 The fear of a wicked man , it shall come upon him; but the desire of the righteous shall be granted.
25 Wie7 ein SturmwindSturmwind daherfährt, so ist der GesetzloseGesetzlose nicht mehr; aber der Gerechte ist ein ewig fester Grund.25 As a whirlwind passeth, so is the wicked no more ; but the righteous is an everlasting foundation.
26 Wie der EssigEssig den Zähnen, und wie der Rauch den AugenAugen, so ist der Faule denen, die ihn senden.26 As vinegar to the teeth, and as smoke to the eyes, so is the sluggard to them that send him.
27 Die Furcht JehovasJehovas mehrt die TageTage, aber die JahreJahre der Gesetzlosen werden verkürzt.27 The fear of Jehovah prolongeth days; but the years of the wicked shall be shortened.
28 Das Harren der Gerechten wird FreudeFreude, aber die HoffnungHoffnung der Gesetzlosen wird zunichte.28 The hope of the righteous is joy; but the expectation of the wicked shall perish.
29 Der Weg JehovasJehovas ist eine FesteFeste für die Vollkommenheit, aber Untergang für die, welche Frevel tun.29 The way of Jehovah is strength to the perfect man , but destruction to the workers of iniquity.
30 Der Gerechte wird nicht wanken in Ewigkeit, aber die Gesetzlosen werden das Land nicht bewohnen.30 The righteous man shall never be moved; but the wicked shall not inhabit the land.
31 Der Mund des Gerechten sproßt Weisheit, aber die Zunge der Verkehrtheit wird ausgerottet werden.31 The mouth of a righteous man putteth forth wisdom; but the froward tongue shall be cut out.
32 Die Lippen des Gerechten verstehen sich8 auf Wohlgefälliges, aber der Mund der Gesetzlosen ist Verkehrtheit.32 The lips of a righteous man know what is acceptable; but the mouth of the wicked is frowardness.

Fußnoten

  • 1 O. aber der Mund
  • 2 Eig. ein Lippen-Narr
  • 3 O. Lauterkeit; so auch V. 29
  • 4 Eig. ein Lippen-Narr
  • 5 O. aber der Mund
  • 6 O. und keinen Kummer fügt er neben ihm hinzu
  • 7 O. Sobald
  • 8 O. sind bedacht