Sprüche 1 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Spr. 1,1 SprücheSprüche SalomosSalomos, des SohnesSohnes DavidsDavids, des Königs von IsraelIsrael: | 1 Old Darby (EN): Prov. 1,1 Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel: |
2 ELB 1932: Spr. 1,2 um Weisheit und UnterweisungUnterweisung zu kennen, um WorteWorte des Verstandes zu verstehen, | 2 Old Darby (EN): Prov. 1,2 to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding; |
3 ELB 1932: Spr. 1,3 um zu empfangen einsichtsvolle UnterweisungUnterweisung, GerechtigkeitGerechtigkeit und Recht und Geradheit; | 3 Old Darby (EN): Prov. 1,3 to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity; |
4 ELB 1932: Spr. 1,4 um Einfältigen1 Klugheit zu geben, dem Jüngling ErkenntnisErkenntnis und Besonnenheit. | 4 Old Darby (EN): Prov. 1,4 to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion. |
5 ELB 1932: Spr. 1,5 Der WeiseWeise wird2 hören und an KenntnisKenntnis zunehmen, und der Verständige wird3 sich weisen Rat4 erwerben; | 5 Old Darby (EN): Prov. 1,5 He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels: |
6 ELB 1932: Spr. 1,6 um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede5, WorteWorte der Weisen und ihre RätselRätsel. - | 6 Old Darby (EN): Prov. 1,6 to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas. |
7 ELB 1932: Spr. 1,7 Die Furcht JehovasJehovas ist der ErkenntnisErkenntnis AnfangAnfang; die Narren verachten Weisheit und UnterweisungUnterweisung. | 7 Old Darby (EN): Prov. 1,7 The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction. |
8 ELB 1932: Spr. 1,8 Höre, mein SohnSohn, die UnterweisungUnterweisung deines VatersVaters, und verlaß6 nicht die Belehrung deiner MutterMutter! | 8 Old Darby (EN): Prov. 1,8 Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother; |
9 ELB 1932: Spr. 1,9 Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem HaupteHaupte und ein GeschmeideGeschmeide deinem Halse. - | 9 Old Darby (EN): Prov. 1,9 for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck. |
10 ELB 1932: Spr. 1,10 Mein SohnSohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein. | 10 Old Darby (EN): Prov. 1,10 My son, if sinners entice thee, consent not. |
11 ELB 1932: Spr. 1,11 Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf BlutBlut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache; | 11 Old Darby (EN): Prov. 1,11 If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause; |
12 ELB 1932: Spr. 1,12 wir wollen sie lebendig verschlingen wie der ScheolScheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die GrubeGrube hinabfahren; | 12 Old Darby (EN): Prov. 1,12 let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; |
13 ELB 1932: Spr. 1,13 wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit BeuteBeute füllen; | 13 Old Darby (EN): Prov. 1,13 we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil: |
14 ELB 1932: Spr. 1,14 du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen BeutelBeutel haben: | 14 Old Darby (EN): Prov. 1,14 cast in thy lot among us; we will all have one purse: |
15 ELB 1932: Spr. 1,15 Mein SohnSohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade; | 15 Old Darby (EN): Prov. 1,15 --my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path; |
16 ELB 1932: Spr. 1,16 denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, BlutBlut zu vergießen. | 16 Old Darby (EN): Prov. 1,16 for their feet run to evil, and they make haste to shed blood. |
17 ELB 1932: Spr. 1,17 Denn vergeblich wird das NetzNetz ausgespannt vor den AugenAugen alles Geflügelten; | 17 Old Darby (EN): Prov. 1,17 For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings. |
18 ELB 1932: Spr. 1,18 sie aber lauern auf ihr eigenes BlutBlut, stellen ihren eigenen Seelen nach. | 18 Old Darby (EN): Prov. 1,18 And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives. |
19 ELB 1932: Spr. 1,19 So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen HerrnHerrn das LebenLeben. | 19 Old Darby (EN): Prov. 1,19 So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors. |
20 ELB 1932: Spr. 1,20 Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen. | 20 Old Darby (EN): Prov. 1,20 Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways; |
21 ELB 1932: Spr. 1,21 Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der ToreTore, in der Stadt redet sie ihre WorteWorte: | 21 Old Darby (EN): Prov. 1,21 she calleth in the chief place of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words: |
22 ELB 1932: Spr. 1,22 Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren ErkenntnisErkenntnis hassen? | 22 Old Darby (EN): Prov. 1,22 How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge? |
23 ELB 1932: Spr. 1,23 Wendet euch um zu meiner ZuchtZucht! Siehe, ich will euch meinen GeistGeist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. - | 23 Old Darby (EN): Prov. 1,23 Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words. |
24 ELB 1932: Spr. 1,24 Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat, | 24 Old Darby (EN): Prov. 1,24 Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded; |
25 ELB 1932: Spr. 1,25 und ihr all meinen RatRat verworfen, und meine ZuchtZucht nicht gewollt habt: | 25 Old Darby (EN): Prov. 1,25 and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof: |
26 ELB 1932: Spr. 1,26 so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt; | 26 Old Darby (EN): Prov. 1,26 I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh; |
27 ELB 1932: Spr. 1,27 wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn BedrängnisBedrängnis und Angst über euch kommen. | 27 Old Darby (EN): Prov. 1,27 when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you: |
28 ELB 1932: Spr. 1,28 Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden: | 28 Old Darby (EN): Prov. 1,28 --then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me. |
29 ELB 1932: Spr. 1,29 darum daß sie ErkenntnisErkenntnis gehaßt und die Furcht JehovasJehovas nicht erwählt, | 29 Old Darby (EN): Prov. 1,29 Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah; |
30 ELB 1932: Spr. 1,30 nicht eingewilligt haben in meinen RatRat, verschmäht alle meine ZuchtZucht. | 30 Old Darby (EN): Prov. 1,30 they would none of my counsel, they despised all my reproof: |
31 ELB 1932: Spr. 1,31 Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen. | 31 Old Darby (EN): Prov. 1,31 therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices. |
32 ELB 1932: Spr. 1,32 Denn die AbtrünnigkeitAbtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen; | 32 Old Darby (EN): Prov. 1,32 For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish. |
33 ELB 1932: Spr. 1,33 wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken. | 33 Old Darby (EN): Prov. 1,33 But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil. |
Fußnoten |