Sacharja 9 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 AusspruchAusspruch des WortesWortes JehovasJehovas über das Land ChadrakChadrak; und auf DamaskusDamaskus läßt es sich nieder, (denn JehovaJehova hat ein Auge auf die Menschen und auf alle StämmeStämme IsraelsIsraels)1 The burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and on Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;)
2 und auch auf HamathHamath, welches daran grenzt, auf TyrusTyrus und ZidonZidon, weil es sehr weise ist. -2 and also on Hamath which bordereth thereon; on Tyre and Zidon, though she be very wise.
3 Und TyrusTyrus hat sich eine FesteFeste erbaut und SilberSilber gehäuft wie StaubStaub, und Feingold wie Straßenkot.3 And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets.
4 Siehe, der HerrHerr wird es einnehmen und seine Macht1 im MeereMeere schlagen; und es selbst wird vom FeuerFeuer verzehrt werden.4 Behold, the Lord will take possession of her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire.
5 AskalonAskalon soll es sehen und sich fürchten; auch GasaGasa, und soll sehr erzittern, und EkronEkron, denn seine ZuversichtZuversicht ist zu Schanden geworden. Und der König wird aus GasaGasa vertilgt, und AskalonAskalon wird nicht mehr bewohnt werden.5 Ashkelon shall see it , and fear; Gazah also, and she shall be greatly pained; Ekron also, for her expectation shall be put to shame: and the king shall perish from Gazah, and Ashkelon shall not be inhabited.
6 Und ein Bastard2 wird in AsdodAsdod wohnen, und ich werde den Hochmut der PhilisterPhilister ausrotten.6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines;
7 Und ich werde sein BlutBlut aus seinem Munde wegtun und seine Greuel zwischen seinen Zähnen hinweg; und auch er3 wird übrigbleiben unserem GottGott, und wird sein wie ein Fürst4 in JudaJuda, und EkronEkron wie der JebusiterJebusiter.7 and I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; but he that remaineth, he also shall belong to our God, and shall be as a leader in Judah, and Ekron as a Jebusite.
8 Und ich werde für mein HausHaus ein LagerLager aufschlagen vor dem Kriegsheere, vor den Hin- und Wiederziehenden, und kein Bedränger5 wird sie mehr überziehen; denn jetzt habe ich dareingesehen mit meinen AugenAugen.8 And I will encamp about my house because of the army, because of those that pass by and that return; and the exactor shall not pass through them any more: for now have I seen it with mine eyes.
9 - Frohlocke laut, TochterTochter ZionZion; jauchze, TochterTochter JerusalemJerusalem! Siehe, dein König wird zu dir kommen: gerecht und ein Retter6 ist er, demütig7, und auf einem EselEsel reitend, und zwar auf einem Füllen, einem Jungen der Eselin.9 Rejoice greatly, daughter of Zion; shout, daughter of Jerusalem! Behold, thy King cometh to thee: he is just, and having salvation; lowly and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass.
10 Und ich werde die WagenWagen ausrotten aus EphraimEphraim und die Rosse aus JerusalemJerusalem, und der Kriegsbogen wird ausgerottet werden. Und er wird Frieden reden zu den NationenNationen; und seine Herrschaft wird sein von MeerMeer zu MeerMeer, und vom Strome8 bis an die Enden der ErdeErde.10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle-bow shall be cut off. And he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
11 Und du - um des BlutesBlutes deines BundesBundes willen entlasse ich auch deine Gefangenen aus der GrubeGrube, in welcher kein Wasser ist.11 As for thee also, by the blood of thy covenant, I will send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water.
12 Kehret zur FestungFestung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung9! Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde10.12 Turn again to the stronghold, prisoners of hope! even to-day do I declare I will render double unto thee.
13 - Denn ich habe mir JudaJuda gespannt, den BogenBogen mit EphraimEphraim gefüllt11; und ich wecke deine Söhne, ZionZion, auf wider deine KinderKinder, GriechenlandGriechenland, und mache dich wie das SchwertSchwert eines Helden.13 For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee like the sword of a mighty man.
14 Und JehovaJehova wird über ihnen erscheinen12, und sein PfeilPfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der HerrHerr, JehovaJehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des SüdensSüdens.14 And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south.
15 JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine13 verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom WeinWein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des AltarsAltars.15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar.
16 Und JehovaJehova, ihr GottGott, wird sie retten an jenem TageTage, wird sein Volk retten wie eine HerdeHerde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande.16 And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted up upon his land.
17 Denn wie groß ist seine Anmut14, und wie groß seine Schönheit! Das KornKorn wird Jünglinge und der Most Jungfrauen wachsen lassen.17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maidens.

Fußnoten

  • 1 Zugl.: seinen Reichtum
  • 2 d.h. ein nicht gesetzmäßiger, fremder Herrscher, oder gemeines, fremdes Gesindel
  • 3 der Philister
  • 4 Eig. Stamm od. Geschlechtsfürst
  • 5 O. Bedrücker
  • 6 Eig. ein mit Rettung (od. Heil) Begabter
  • 7 Eig. gebeugt, elend; die alexandr. Übersetzung liest „sanftmütig“ od. „demütig“.
  • 8 Euphrat
  • 9 d.h. die ihr nicht hoffnungslos seid
  • 10 Vergl. Jes. 61,7
  • 11 Nach and. Interpunktion: ich habe mir Juda als Bogen gespannt, mit Ephraim (als Pfeil) ihn gefüllt
  • 12 And. l.: wird auf sie schießen
  • 13 d.h. die Feinde (im Gegensatz zu Israel in V. 16), welche weggeschleudert werden
  • 14 O. Vortrefflichkeit