Sacharja 9 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 9,1 AusspruchAusspruch des WortesWortes JehovasJehovas über das Land ChadrakChadrak; und auf DamaskusDamaskus läßt es sich nieder, (denn JehovaJehova hat ein Auge auf die Menschen und auf alle StämmeStämme IsraelsIsraels) | 1 Old Darby (EN): Zech. 9,1 The burden of the word of Jehovah, in the land of Hadrach, and on Damascus shall it rest; (for Jehovah hath an eye upon men, and upon all the tribes of Israel;) |
2 ELB 1932: Sach. 9,2 und auch auf HamathHamath, welches daran grenzt, auf TyrusTyrus und ZidonZidon, weil es sehr weise ist. - | 2 Old Darby (EN): Zech. 9,2 and also on Hamath which bordereth thereon; on Tyre and Zidon, though she be very wise. |
3 ELB 1932: Sach. 9,3 Und TyrusTyrus hat sich eine FesteFeste erbaut und SilberSilber gehäuft wie StaubStaub, und Feingold wie Straßenkot. | 3 Old Darby (EN): Zech. 9,3 And Tyre hath built herself a stronghold, and hath heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. |
4 ELB 1932: Sach. 9,4 Siehe, der HerrHerr wird es einnehmen und seine Macht1 im MeereMeere schlagen; und es selbst wird vom FeuerFeuer verzehrt werden. | 4 Old Darby (EN): Zech. 9,4 Behold, the Lord will take possession of her, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. |
5 ELB 1932: Sach. 9,5 AskalonAskalon soll es sehen und sich fürchten; auch GasaGasa, und soll sehr erzittern, und EkronEkron, denn seine ZuversichtZuversicht ist zu Schanden geworden. Und der König wird aus GasaGasa vertilgt, und AskalonAskalon wird nicht mehr bewohnt werden. | 5 Old Darby (EN): Zech. 9,5 Ashkelon shall see it , and fear; Gazah also, and she shall be greatly pained; Ekron also, for her expectation shall be put to shame: and the king shall perish from Gazah, and Ashkelon shall not be inhabited. |
6 ELB 1932: Sach. 9,6 Und ein Bastard2 wird in AsdodAsdod wohnen, und ich werde den Hochmut der PhilisterPhilister ausrotten. | 6 Old Darby (EN): Zech. 9,6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines; |
7 ELB 1932: Sach. 9,7 Und ich werde sein BlutBlut aus seinem Munde wegtun und seine Greuel zwischen seinen Zähnen hinweg; und auch er3 wird übrigbleiben unserem GottGott, und wird sein wie ein Fürst4 in JudaJuda, und EkronEkron wie der JebusiterJebusiter. | 7 Old Darby (EN): Zech. 9,7 and I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth; but he that remaineth, he also shall belong to our God, and shall be as a leader in Judah, and Ekron as a Jebusite. |
8 ELB 1932: Sach. 9,8 Und ich werde für mein HausHaus ein LagerLager aufschlagen vor dem Kriegsheere, vor den Hin- und Wiederziehenden, und kein Bedränger5 wird sie mehr überziehen; denn jetzt habe ich dareingesehen mit meinen AugenAugen. | 8 Old Darby (EN): Zech. 9,8 And I will encamp about my house because of the army, because of those that pass by and that return; and the exactor shall not pass through them any more: for now have I seen it with mine eyes. |
9 ELB 1932: Sach. 9,9 - Frohlocke laut, TochterTochter ZionZion; jauchze, TochterTochter JerusalemJerusalem! Siehe, dein König wird zu dir kommen: gerecht und ein Retter6 ist er, demütig7, und auf einem EselEsel reitend, und zwar auf einem Füllen, einem Jungen der Eselin. | 9 Old Darby (EN): Zech. 9,9 Rejoice greatly, daughter of Zion; shout, daughter of Jerusalem! Behold, thy King cometh to thee: he is just, and having salvation; lowly and riding upon an ass, even upon a colt the foal of an ass. |
10 ELB 1932: Sach. 9,10 Und ich werde die WagenWagen ausrotten aus EphraimEphraim und die Rosse aus JerusalemJerusalem, und der Kriegsbogen wird ausgerottet werden. Und er wird Frieden reden zu den NationenNationen; und seine Herrschaft wird sein von MeerMeer zu MeerMeer, und vom Strome8 bis an die Enden der ErdeErde. | 10 Old Darby (EN): Zech. 9,10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem; and the battle-bow shall be cut off. And he shall speak peace unto the nations; and his dominion shall be from sea to sea, and from the river to the ends of the earth. |
11 ELB 1932: Sach. 9,11 Und du - um des BlutesBlutes deines BundesBundes willen entlasse ich auch deine Gefangenen aus der GrubeGrube, in welcher kein Wasser ist. | 11 Old Darby (EN): Zech. 9,11 As for thee also, by the blood of thy covenant, I will send forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. |
12 ELB 1932: Sach. 9,12 Kehret zur FestungFestung zurück, ihr Gefangenen der Hoffnung9! Schon heute verkündige ich, daß ich dir das Doppelte erstatten werde10. | 12 Old Darby (EN): Zech. 9,12 Turn again to the stronghold, prisoners of hope! even to-day do I declare I will render double unto thee. |
13 ELB 1932: Sach. 9,13 - Denn ich habe mir JudaJuda gespannt, den BogenBogen mit EphraimEphraim gefüllt11; und ich wecke deine Söhne, ZionZion, auf wider deine KinderKinder, GriechenlandGriechenland, und mache dich wie das SchwertSchwert eines Helden. | 13 Old Darby (EN): Zech. 9,13 For I have bent Judah for me, I have filled the bow with Ephraim; and I will raise up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and make thee like the sword of a mighty man. |
14 ELB 1932: Sach. 9,14 Und JehovaJehova wird über ihnen erscheinen12, und sein PfeilPfeil wird ausfahren wie der Blitz; und der HerrHerr, JehovaJehova, wird in die Posaune stoßen und einherziehen in Stürmen des SüdensSüdens. | 14 Old Darby (EN): Zech. 9,14 And Jehovah shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning; and the Lord Jehovah will blow the trumpet, and will march with whirlwinds of the south. |
15 ELB 1932: Sach. 9,15 JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen wird sie beschirmen; und sie werden die Schleudersteine13 verzehren und niedertreten; und sie werden trinken, lärmen wie vom WeinWein und voll werden wie die Opferschalen, wie die Ecken des AltarsAltars. | 15 Old Darby (EN): Zech. 9,15 Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as from wine; and they shall be filled like a bowl, like the corners of the altar. |
16 ELB 1932: Sach. 9,16 Und JehovaJehova, ihr GottGott, wird sie retten an jenem TageTage, wird sein Volk retten wie eine HerdeHerde; denn Kronensteine sind sie, funkelnd auf seinem Lande. | 16 Old Darby (EN): Zech. 9,16 And Jehovah their God shall save them in that day as the flock of his people; for they shall be as the stones of a crown, lifted up upon his land. |
17 ELB 1932: Sach. 9,17 Denn wie groß ist seine Anmut14, und wie groß seine Schönheit! Das KornKorn wird Jünglinge und der Most Jungfrauen wachsen lassen. | 17 Old Darby (EN): Zech. 9,17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! Corn shall make the young men flourish, and new wine the maidens. |
Fußnoten
|