Sacharja 8 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 8,1 Und es geschah das WortWort JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen also: So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: | 1 Old Darby (EN): Zech. 8,1 And the word of Jehovah of hosts came unto me , saying, |
2 ELB 1932: Sach. 8,2 Ich eifere für ZionZion mit großem EiferEifer, und mit großem Grimme eifere ich für dasselbe. | 2 Old Darby (EN): Zech. 8,2 Thus saith Jehovah of hosts: I am jealous for Zion with great jealousy, and I am jealous for her with great fury. |
3 ELB 1932: Sach. 8,3 So spricht JehovaJehova: Ich kehre nach ZionZion zurück und will inmitten JerusalemsJerusalems wohnen; und JerusalemJerusalem wird genannt werden „Stadt der WahrheitWahrheit“, und der BergBerg JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen „der heilige BergBerg“. | 3 Old Darby (EN): Zech. 8,3 Thus saith Jehovah: I am returned unto Zion, and will dwell in the midst of Jerusalem; and Jerusalem shall be called, The city of truth; and the mountain of Jehovah of hosts, The holy mountain. |
4 ELB 1932: Sach. 8,4 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Es werden noch Greise und Greisinnen in den Straßen von JerusalemJerusalem sitzen, ein jeder mit seinem Stabe in seiner Hand vor Menge der TageTage. | 4 Old Darby (EN): Zech. 8,4 Thus saith Jehovah of hosts: There shall yet old men and old women sit in the streets of Jerusalem, each one with his staff in his hand for multitude of days. |
5 ELB 1932: Sach. 8,5 Und die Straßen der Stadt werden voll sein von Knaben und Mädchen, die auf seinen Straßen spielen. | 5 Old Darby (EN): Zech. 8,5 And the streets of the city shall be full of boys and girls playing in the streets thereof. |
6 ELB 1932: Sach. 8,6 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Wenn es wunderbar ist in den AugenAugen des Überrestes dieses Volkes in jenen Tagen, wird es auch in meinen AugenAugen wunderbar sein? spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen. | 6 Old Darby (EN): Zech. 8,6 Thus saith Jehovah of hosts: If it be wonderful in the eyes of the remnant of this people in those days, should it also be wonderful in mine eyes? saith Jehovah of hosts. |
7 ELB 1932: Sach. 8,7 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Siehe, ich werde mein Volk retten aus dem Lande des AufgangsAufgangs und aus dem Lande des Untergangs der SonneSonne; | 7 Old Darby (EN): Zech. 8,7 Thus saith Jehovah of hosts: Behold, I will save my people from the east country and from the west country; |
8 ELB 1932: Sach. 8,8 und ich werde sie herbeibringen, und sie werden wohnen inmitten JerusalemsJerusalems; und sie werden mein Volk, und ich werde ihr GottGott sein in WahrheitWahrheit und in GerechtigkeitGerechtigkeit. | 8 Old Darby (EN): Zech. 8,8 and I will bring them, and they shall dwell in the midst of Jerusalem; and they shall be my people, and I will be their God, in truth and in righteousness. |
9 ELB 1932: Sach. 8,9 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Stärket eure Hände, die ihr in diesen Tagen diese WorteWorte aus dem Munde der ProphetenPropheten höret, welche an dem TageTage waren, da der Grund des Hauses JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen, des TempelsTempels, gelegt wurde, um ihn zu erbauen! | 9 Old Darby (EN): Zech. 8,9 Thus saith Jehovah of hosts: Let your hands be strong, ye that hear in these days these words by the mouth of the prophets, that were in the day that the foundation of the house of Jehovah of hosts was laid, that the temple might be built. |
10 ELB 1932: Sach. 8,10 Denn vor diesen Tagen war kein LohnLohn für die Menschen und kein LohnLohn für das ViehVieh; und der Aus- und Eingehende hatte keinen Frieden vor dem Bedränger, und ich ließ alle Menschen gegen einander los. | 10 Old Darby (EN): Zech. 8,10 For before those days there was no hire for man, nor any hire for beast; and there was no peace for him that went out or that came in, because of the distress: for I let loose all men, every one against his neighbour. |
11 ELB 1932: Sach. 8,11 Nun aber will ich dem Überrest dieses Volkes nicht sein wie in den früheren Tagen, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; | 11 Old Darby (EN): Zech. 8,11 But now I will not be unto the remnant of this people as in the former days, saith Jehovah of hosts; |
12 ELB 1932: Sach. 8,12 sondern die Saat1 des Friedens, der Weinstock, wird seine Frucht geben, und die ErdeErde ihren Ertrag geben, und der HimmelHimmel wird seinen TauTau geben; und dem Überrest dieses Volkes werde ich das alles zum ErbteilErbteil geben. | 12 Old Darby (EN): Zech. 8,12 for the seed shall be prosperous, the vine shall give its fruit, and the ground shall give its produce, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things . |
13 ELB 1932: Sach. 8,13 Und es wird geschehen, gleichwie ihr, HausHaus JudaJuda und HausHaus IsraelIsrael, ein FluchFluch unter den NationenNationen gewesen seid, also werde ich euch retten, und ihr werdet ein Segen sein. Fürchtet euch nicht, stärket eure Hände! | 13 Old Darby (EN): Zech. 8,13 And it shall come to pass, like as ye were a curse among the nations, O house of Judah and house of Israel, so will I save you, and ye shall be a blessing: fear ye not, let your hands be strong. |
14 ELB 1932: Sach. 8,14 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Gleichwie ich euch Böses zu tun gedachte, als eure VäterVäter mich erzürnten, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, und ich es mich nicht gereuen ließ, | 14 Old Darby (EN): Zech. 8,14 For thus saith Jehovah of hosts: Like as I thought to do you evil when your fathers provoked me to wrath, saith Jehovah of hosts, and I repented not; |
15 ELB 1932: Sach. 8,15 also gedenke ich wiederum in diesen Tagen JerusalemJerusalem und dem HauseHause JudaJuda Gutes zu tun. Fürchtet euch nicht! | 15 Old Darby (EN): Zech. 8,15 so again have I thought in these days to do good unto Jerusalem and to the house of Judah: fear ye not. |
16 ELB 1932: Sach. 8,16 Dies sind die Dinge, die ihr tun sollt: Redet die WahrheitWahrheit einer mit dem anderen; richtet der WahrheitWahrheit gemäß und fället einen Rechtsspruch des Friedens2 in euren Toren; | 16 Old Darby (EN): Zech. 8,16 These are the things that ye shall do: Speak truth every one with his neighbour; execute truth and the judgment of peace in your gates; |
17 ELB 1932: Sach. 8,17 und sinnet keiner auf des anderen Unglück in euren Herzen, und falschen EidEid liebet nicht; denn alles dieses, ich hasse es, spricht JehovaJehova. | 17 Old Darby (EN): Zech. 8,17 and let none of you imagine evil in your hearts against his neighbour; and love no false oath: for all these are things that I hate, saith Jehovah. |
18 ELB 1932: Sach. 8,18 Und das WortWort JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen geschah zu mir also: | 18 Old Darby (EN): Zech. 8,18 And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying, |
19 ELB 1932: Sach. 8,19 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Das FastenFasten des vierten und das FastenFasten des fünften und das FastenFasten des siebenten und das FastenFasten des zehnten Monats wird dem HauseHause JudaJuda zur Wonne und zur FreudeFreude und zu fröhlichen Festzeiten werden. Doch liebet die WahrheitWahrheit und den Frieden. | 19 Old Darby (EN): Zech. 8,19 Thus saith Jehovah of hosts: The fast of the fourth month and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful gatherings. Love ye then truth and peace. |
20 ELB 1932: Sach. 8,20 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Noch wird es geschehen, daß Völker und Bewohner vieler Städte kommen werden; | 20 Old Darby (EN): Zech. 8,20 Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there come peoples, and the inhabitants of many cities; |
21 ELB 1932: Sach. 8,21 und die Bewohner der einen werden zur anderen gehen und sagen: „Laßt uns doch hingehen, um JehovaJehova anzuflehen und JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen zu suchen!“ „Auch ich will gehen!“ | 21 Old Darby (EN): Zech. 8,21 and the inhabitants of one city shall go to another, saying, Let us go speedily to supplicate Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also. |
22 ELB 1932: Sach. 8,22 Und viele Völker und mächtige3 NationenNationen werden kommen, um JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen in JerusalemJerusalem zu suchen und JehovaJehova anzuflehen. | 22 Old Darby (EN): Zech. 8,22 And many peoples and strong nations shall come to seek Jehovah of hosts in Jerusalem, and to supplicate Jehovah. |
23 ELB 1932: Sach. 8,23 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: In jenen Tagen, da werden zehn Männer aus allerlei SprachenSprachen der NationenNationen ergreifen, ja, ergreifen werden sie den Rockzipfel eines jüdischen MannesMannes und sagen: Wir wollen mit euch gehen, denn wir haben gehört, daß GottGott mit euch ist. | 23 Old Darby (EN): Zech. 8,23 Thus saith Jehovah of hosts: In those days shall ten men take hold, out of all languages of the nations, shall even take hold of the skirt of him that is a Jew, saying, We will go with you; for we have heard that God is with you. |
Fußnoten |