Sacharja 7 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und es begab sich im vierten JahreJahre des Königs DariusDarius, da geschah das WortWort JehovasJehovas zu SacharjaSacharja, am vierten TageTage des neunten Monats, im Monat Kislev,1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of Jehovah came unto Zechariah on the fourth day of the ninth month, even in Chislev,
2 als BethelBethel1 den ScharezerScharezer und Regem-MelechRegem-Melech und seine Männer sandte, um JehovaJehova anzuflehen,2 when Bethel had sent Sherezer and Regem-melech, and his men, to supplicate Jehovah,
3 und um den PriesternPriestern des Hauses JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen und den ProphetenPropheten zu sagen: Soll ich weinen im fünften Monat und mich enthalten2, wie ich schon so viele JahreJahre getan habe?3 and to speak unto the priests that were in the house of Jehovah of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done now so many years?
4 Und das WortWort JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen geschah zu mir also:4 And the word of Jehovah of hosts came unto me, saying,
5 Rede zu dem ganzen Volke des Landes und zu den PriesternPriestern und sprich: Wenn ihr im fünften und im siebenten Monat gefastetgefastet und gewehklagt habt, und zwar schon siebenzig JahreJahre, habt ihr irgendwie mir gefastetgefastet?5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and in the seventh month , even those seventy years, did ye really fast unto me, even unto me?
6 Und wenn ihr esset, und wenn ihr trinket, seid nicht ihr die Essenden und ihr die Trinkenden?6 And when ye ate, and when ye drank, was it not you that were eating and drinking?
7 Kennet ihr nicht die WorteWorte, welche JehovaJehova durch die früheren ProphetenPropheten ausrief, als JerusalemJerusalem bewohnt und ruhig war, und seine Städte rings um dasselbe her, und der SüdenSüden und die Niederung bewohnt waren?7 Are not these the words that Jehovah cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and at peace, and her cities round about her, when the south and the lowland were inhabited?
8 Und das WortWort JehovasJehovas geschah zu SacharjaSacharja also:8 And the word of Jehovah came unto Zechariah, saying,
9 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen und sagt: Übet ein wahrhaftiges GerichtGericht und erweiset Güte und BarmherzigkeitBarmherzigkeit einer dem anderen;9 Thus speaketh Jehovah of hosts, saying, Execute true judgment, and shew loving-kindness and mercies one to another,
10 und bedrücket nicht die Witwe und die Waise, den FremdlingFremdling und den Elenden; und sinnet keiner auf seines BrudersBruders Unglück in euren Herzen.10 and oppress not the widow and the fatherless, the stranger and the afflicted; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11 Aber sie weigerten sich, aufzumerken, und zogen die SchulterSchulter widerspenstig zurück und machten ihre Ohren schwer, um nicht zu hören.11 But they refused to hearken, and turned a rebellious shoulder, and made their ears heavy, that they should not hear.
12 Und sie machten ihr HerzHerz zu DiamantDiamant, um das GesetzGesetz nicht zu hören noch die WorteWorte, welche JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen durch seinen GeistGeist mittelst der früheren ProphetenPropheten sandte; und so kam ein großer ZornZorn von seiten JehovasJehovas der HeerscharenHeerscharen.12 And they made their heart as an adamant, that they should not hear the law, and the words that Jehovah of hosts sent by his Spirit by the hand of the former prophets: therefore was there great wrath from Jehovah of hosts.
13 Und es geschah, gleichwie er gerufen, und sie nicht gehört hatten, also riefen sie, und ich hörte nicht, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen;13 And it came to pass, like as he called, and they would not hear, so they called, and I would not hear, saith Jehovah of hosts;
14 und ich stürmte sie hinweg unter alle NationenNationen3, die sie nicht kannten, und das Land wurde hinter ihnen verwüstet, so daß niemand hin und wieder zieht; und sie machten das köstliche Land zu einer WüsteWüste.14 and I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not, and the land was desolate after them, so that no one passed through nor returned; and they laid the pleasant land desolate.

Fußnoten

  • 1 d.h. die Einwohnerschaft von Bethel
  • 2 Die Juden hatten in der Verbannung die Sitte angenommen, zur Erinnerung an die Hauptereignisse bei der Einnahme Jerusalems an gewissen Tagen im 4., 5., 7. und 10. Monat zu fasten. (Vergl. V. 5 und Kap. 8,19.)
  • 3 Eig. über alle Nationen hin