Sacharja 5 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 5,1 Und ich hob wiederum meine AugenAugen auf und sah: und siehe, eine fliegende Rolle. | 1 Old Darby (EN): Zech. 5,1 And I lifted up mine eyes again, and saw, and behold, a flying roll. |
2 ELB 1932: Sach. 5,2 Und er sprach zu mir: Was siehst du? Und ich sprach: Ich sehe eine fliegende Rolle, ihre Länge zwanzig Ellen und ihre Breite zehn Ellen. | 2 Old Darby (EN): Zech. 5,2 And he said unto me, What seest thou? And I said, I see a flying roll: the length thereof is twenty cubits, and the breadth thereof ten cubits. |
3 ELB 1932: Sach. 5,3 Und er sprach zu mir: Dies ist der FluchFluch, welcher über die Fläche des ganzen Landes1 ausgeht; denn ein jeder, der stiehlt, wird gemäß dem, was auf dieser Seite der Rolle geschrieben ist2, weggefegt werden; und ein jeder, der falsch schwört, wird gemäß dem, was auf jener Seite der Rolle geschrieben ist, weggefegt werden. | 3 Old Darby (EN): Zech. 5,3 And he said unto me, This is the curse that goeth forth over the face of the whole land: for every one that stealeth shall be cut off according to it on this side; and every one that sweareth shall be cut off according to it on that side. |
4 ELB 1932: Sach. 5,4 Ich habe ihn3 ausgehen lassen, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; und er wird kommen in das HausHaus des DiebesDiebes und in das HausHaus dessen, der bei meinem NamenNamen falsch schwört; und er wird in seinem HauseHause herbergen und es vernichten, sowohl sein Gebälk als auch seine SteineSteine. - | 4 Old Darby (EN): Zech. 5,4 I will cause it to go forth, saith Jehovah of hosts, and it shall enter into the house of the thief, and into the house of him that sweareth falsely by my name; and it shall lodge in the midst of his house, and shall consume it with the timber thereof and the stones thereof. |
5 ELB 1932: Sach. 5,5 Und der EngelEngel, der mit mir redete, trat hervor und sprach zu mir: Hebe doch deine AugenAugen auf und sieh: was ist dieses, das da hervorkommt? | 5 Old Darby (EN): Zech. 5,5 And the angel that talked with me went forth, and said unto me, Lift up now thine eyes, and see what is this that goeth forth. |
6 ELB 1932: Sach. 5,6 Und ich sprach: Was ist es? Und er sprach: Dies ist ein EphaEpha, das hervorkommt; und er sprach: Solches ist ihr Aussehen4 im ganzen Lande. | 6 Old Darby (EN): Zech. 5,6 And I said, What is it? And he said, This is the ephah that goeth forth. And he said, This is their resemblance in all the land. |
7 ELB 1932: Sach. 5,7 Und siehe, eine Scheibe von BleiBlei wurde aufgehoben; und da war ein Weib, welches inmitten des EphasEphas saß. | 7 Old Darby (EN): Zech. 5,7 And behold, there was lifted up a round plate of lead; and this is a woman that sitteth in the midst of the ephah. |
8 ELB 1932: Sach. 5,8 Und er sprach: Dies ist die GesetzlosigkeitGesetzlosigkeit; und er warf sie in das EphaEpha hinein und warf das Bleigewicht auf dessen Mündung. | 8 Old Darby (EN): Zech. 5,8 And he said, This is Wickedness: and he cast her into the midst of the ephah; and he cast the weight of lead upon the mouth thereof. |
9 ELB 1932: Sach. 5,9 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, da kamen zwei Weiber hervor, und WindWind war in ihren Flügeln, und sie hatten FlügelFlügel wie die FlügelFlügel des StorchesStorches; und sie hoben das EphaEpha empor zwischen ErdeErde und HimmelHimmel. | 9 Old Darby (EN): Zech. 5,9 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold, there came out two women, and the wind was in their wings; and they had wings like the wings of a stork; and they lifted up the ephah between the earth and the heavens. |
10 ELB 1932: Sach. 5,10 Und ich sprach zu dem EngelEngel, der mit mir redete: Wohin bringen diese das EphaEpha? | 10 Old Darby (EN): Zech. 5,10 And I said to the angel that talked with me, Whither do these carry the ephah? |
11 ELB 1932: Sach. 5,11 Und er sprach zu mir: Um ihm ein HausHaus zu bauen im Lande SinearSinear; und ist dieses aufgerichtet, so wird es daselbst auf seine Stelle niedergesetzt werden. | 11 Old Darby (EN): Zech. 5,11 And he said unto me, To build it a house in the land of Shinar; and it shall be established, and set there upon its own base. |
Fußnoten |