Sacharja 3 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und er ließ mich den Hohenpriester Josua1 sehen, der vor dem EngelEngel JehovasJehovas stand; und der SatanSatan stand zu seiner Rechten, ihm zu widerstehen.1 And he shewed me Joshua the high priest standing before the Angel of Jehovah, and Satan standing at his right hand to resist him.
2 Und JehovaJehova sprach zum SatanSatan: JehovaJehova schelte dich, SatanSatan! ja, es schelte dich JehovaJehova, der JerusalemJerusalem erwählt hat! Ist dieser nicht ein Brandscheit, das aus dem FeuerFeuer gerettet ist?2 And Jehovah said unto Satan, Jehovah rebuke thee, O Satan! Yea, Jehovah that hath chosen Jerusalem rebuke thee! Is not this a brand plucked out of the fire?
3 Und JosuaJosua war bekleidet mit schmutzigen KleidernKleidern und stand vor dem EngelEngel.3 And Joshua was clothed with filthy garments, and stood before the Angel.
4 Und der Engel2 hob an und sprach zu denen, welche vor ihm standen, und sagte: Ziehet ihm die schmutzigen KleiderKleider aus; und zu ihm sprach er: Siehe, ich habe deine Ungerechtigkeit3 von dir weggenommen, und ich kleide dich in Feierkleider.4 And he spoke and said unto those that stood before him, saying, Take away the filthy garments from off him. And unto him he said, See, I have caused thine iniquity to pass from thee, and I clothe thee with festival-robes.
5 Und ich sprach: Man setze einen reinen KopfbundKopfbund auf sein HauptHaupt. Und sie setzten den reinen KopfbundKopfbund auf sein HauptHaupt und zogen ihm KleiderKleider an; und der EngelEngel JehovasJehovas stand dabei.5 And I said, Let them set a pure turban upon his head. And they set the pure turban upon his head, and clothed him with garments; and the Angel of Jehovah stood by.
6 Und der EngelEngel JehovasJehovas bezeugte dem JosuaJosua und sprach:6 And the Angel of Jehovah protested unto Joshua, saying,
7 So spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Wenn du in meinen Wegen wandeln, und wenn du meiner HutHut warten wirst, so sollst du sowohl mein HausHaus richten4 als auch meine Vorhöfe behüten; und du sollst ein- und ausgehen unter diesen, die hier stehen. -7 Thus saith Jehovah of hosts: If thou wilt walk in my ways, and if thou wilt keep my charge, then thou shalt also judge my house, and shalt also keep my courts; and I will give thee a place to walk among these that stand by.
8 Höre doch, JosuaJosua, du HoherpriesterHoherpriester, du und deine Genossen, die vor dir sitzen - denn Männer des Wunders5 sind sie; denn siehe, ich will meinen KnechtKnecht, Sproß genannt, kommen lassen.8 Hear now, Joshua the high priest, thou and thy fellows that sit before thee--for they are men of portent--for behold, I will bring forth my servant the Branch.
9 Denn siehe, der Stein, den ich vor JosuaJosua gelegt habe, - auf einem SteineSteine sieben AugenAugen - siehe, ich will seine Eingrabung eingraben, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, und will die Ungerechtigkeit6 dieses Landes hinwegnehmen an einem TageTage.9 For behold, the stone that I have laid before Joshua--upon one stone are seven eyes; behold, I will engrave the graving thereof, saith Jehovah of hosts, and I will remove the iniquity of this land in one day.
10 An jenem TageTage, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, werdet ihr einer den anderen einladen unter den Weinstock und unter den FeigenbaumFeigenbaum.10 In that day, saith Jehovah of hosts, shall ye invite every man his neighbour under the vine and under the fig-tree.

Fußnoten

  • 1 S. die Anm. zu Esra 2,2; vergl. Esra 3,2
  • 2 W. er
  • 3 O. Schuld
  • 4 O. verwalten
  • 5 Zugl.: des Wahrzeichens, Vorbildes
  • 6 O. Schuld