Sacharja 2 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 2,1 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, vier HörnerHörner. | 18 Old Darby (EN): Zech. 1,18 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns. |
2 ELB 1932: Sach. 2,2 Und ich sprach zu dem EngelEngel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Diese sind die HörnerHörner, welche JudaJuda, IsraelIsrael und JerusalemJerusalem zerstreut haben. | 19 Old Darby (EN): Zech. 1,19 And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem. |
3 ELB 1932: Sach. 2,3 Und JehovaJehova ließ mich vier WerkleuteWerkleute sehen. | 20 Old Darby (EN): Zech. 1,20 And Jehovah shewed me four craftsmen. |
4 ELB 1932: Sach. 2,4 Und ich sprach: Was wollen diese tun?1 Und er sprach zu mir und sagte: Jene sind die HörnerHörner, welche JudaJuda dermaßen zerstreut haben, daß niemand mehr sein HauptHaupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen und die HörnerHörner der NationenNationen niederzuwerfen, welche das HornHorn gegen das Land JudaJuda erhoben haben, um es zu zerstreuen. | 21 Old Darby (EN): Zech. 1,21 And I said, What come these to do? And he spoke, saying, Those are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these are come to affright them, to cast out the horns of the nations, which lifted up the horn against the land of Judah to scatter it. |
5 ELB 1932: Sach. 2,5 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, ein MannMann, und eine Meßschnur war in seiner Hand. | 1 Old Darby (EN): Zech. 2,1 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand. |
6 ELB 1932: Sach. 2,6 Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: JerusalemJerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist. | 2 Old Darby (EN): Zech. 2,2 And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof. |
7 ELB 1932: Sach. 2,7 Und siehe, der EngelEngel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer EngelEngel ging aus, ihm entgegen. | 3 Old Darby (EN): Zech. 2,3 And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him, |
8 ELB 1932: Sach. 2,8 Und er sprach zu ihm: LaufeLaufe, rede zu diesem Jüngling und sprich: Als offene Stadt wird JerusalemJerusalem bewohnt werden2 wegen der Menge Menschen und ViehVieh in seiner Mitte. | 4 Old Darby (EN): Zech. 2,4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein; |
9 ELB 1932: Sach. 2,9 Und ich, spricht JehovaJehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur HerrlichkeitHerrlichkeit sein in seiner Mitte. | 5 Old Darby (EN): Zech. 2,5 and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her. |
10 ELB 1932: Sach. 2,10 - HuiHui! huihui! fliehet aus dem Lande des NordensNordens! spricht JehovaJehova; denn nach den vier Winden3 des HimmelsHimmels breite ich euch aus4, spricht JehovaJehova. | 6 Old Darby (EN): Zech. 2,6 Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah. |
11 ELB 1932: Sach. 2,11 HuiHui! entrinne, ZionZion, die du wohnst bei der TochterTochter BabelsBabels! | 7 Old Darby (EN): Zech. 2,7 Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon. |
12 ELB 1932: Sach. 2,12 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Nach der HerrlichkeitHerrlichkeit hat er mich zu den NationenNationen gesandt, die euch geplündert haben; denn wer euch antastet, tastet seinen AugapfelAugapfel an. | 8 Old Darby (EN): Zech. 2,8 For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye. |
13 ELB 1932: Sach. 2,13 Denn siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie werden denen zum RaubeRaube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, daß JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mich gesandt hat. | 9 Old Darby (EN): Zech. 2,9 For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me. |
14 ELB 1932: Sach. 2,14 - Jubele und freue dich, TochterTochter ZionZion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht JehovaJehova. | 10 Old Darby (EN): Zech. 2,10 Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah. |
15 ELB 1932: Sach. 2,15 Und an jenem TageTage werden viele NationenNationen sich an JehovaJehova anschließen, und sie werden mein Volk sein; und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, daß JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mich zu dir gesandt hat. | 11 Old Darby (EN): Zech. 2,11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee. |
16 ELB 1932: Sach. 2,16 Und JehovaJehova wird JudaJuda als sein ErbteilErbteil besitzen5 in dem heiligen Lande und wird JerusalemJerusalem noch erwählen. | 12 Old Darby (EN): Zech. 2,12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem. |
17 ELB 1932: Sach. 2,17 Alles FleischFleisch schweige6 vor JehovaJehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung. | 13 Old Darby (EN): Zech. 2,13 Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation. |
Fußnoten |