Sacharja 2 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, vier HörnerHörner.18 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold four horns.
2 Und ich sprach zu dem EngelEngel, der mit mir redete: Was sind diese? Und er sprach zu mir: Diese sind die HörnerHörner, welche JudaJuda, IsraelIsrael und JerusalemJerusalem zerstreut haben.19 And I said unto the angel that talked with me, What are these? And he said to me, These are the horns which have scattered Judah, Israel, and Jerusalem.
3 Und JehovaJehova ließ mich vier WerkleuteWerkleute sehen.20 And Jehovah shewed me four craftsmen.
4 Und ich sprach: Was wollen diese tun?1 Und er sprach zu mir und sagte: Jene sind die HörnerHörner, welche JudaJuda dermaßen zerstreut haben, daß niemand mehr sein HauptHaupt erhob; und diese sind gekommen, um sie in Schrecken zu setzen und die HörnerHörner der NationenNationen niederzuwerfen, welche das HornHorn gegen das Land JudaJuda erhoben haben, um es zu zerstreuen.21 And I said, What come these to do? And he spoke, saying, Those are the horns which scattered Judah, so that no man lifted up his head; but these are come to affright them, to cast out the horns of the nations, which lifted up the horn against the land of Judah to scatter it.
5 Und ich hob meine AugenAugen auf und sah: und siehe, ein MannMann, und eine Meßschnur war in seiner Hand.1 And I lifted up mine eyes, and saw, and behold a man with a measuring line in his hand.
6 Und ich sprach: Wohin gehst du? Und er sprach zu mir: JerusalemJerusalem zu messen, um zu sehen, wie groß seine Breite und wie groß seine Länge ist.2 And I said, Whither goest thou? And he said unto me, To measure Jerusalem, to see what is the breadth thereof, and what is the length thereof.
7 Und siehe, der EngelEngel, der mit mir redete, ging aus; und ein anderer EngelEngel ging aus, ihm entgegen.3 And behold, the angel that talked with me went forth; and another angel went forth to meet him,
8 Und er sprach zu ihm: LaufeLaufe, rede zu diesem Jüngling und sprich: Als offene Stadt wird JerusalemJerusalem bewohnt werden2 wegen der Menge Menschen und ViehVieh in seiner Mitte.4 and said unto him, Run, speak to this young man, saying, Jerusalem shall be inhabited as towns without walls for the multitude of men and cattle therein;
9 Und ich, spricht JehovaJehova, werde ihm eine feurige Mauer sein ringsum, und werde zur HerrlichkeitHerrlichkeit sein in seiner Mitte.5 and I, saith Jehovah, I will be unto her a wall of fire round about, and will be the glory in the midst of her.
10 - HuiHui! huihui! fliehet aus dem Lande des NordensNordens! spricht JehovaJehova; denn nach den vier Winden3 des HimmelsHimmels breite ich euch aus4, spricht JehovaJehova.6 Ho, ho! flee from the land of the north, saith Jehovah; for I have scattered you abroad as the four winds of the heavens, saith Jehovah.
11 HuiHui! entrinne, ZionZion, die du wohnst bei der TochterTochter BabelsBabels!7 Ho! escape, Zion, that dwellest with the daughter of Babylon.
12 Denn so spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen: Nach der HerrlichkeitHerrlichkeit hat er mich zu den NationenNationen gesandt, die euch geplündert haben; denn wer euch antastet, tastet seinen AugapfelAugapfel an.8 For thus saith Jehovah of hosts: After the glory, hath he sent me unto the nations that made you a spoil; for he that toucheth you toucheth the apple of his eye.
13 Denn siehe, ich werde meine Hand über sie schwingen, und sie werden denen zum RaubeRaube sein, welche ihnen dienten; und ihr werdet erkennen, daß JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mich gesandt hat.9 For behold, I will shake my hand upon them, and they shall become a spoil to those that served them: and ye shall know that Jehovah of hosts hath sent me.
14 - Jubele und freue dich, TochterTochter ZionZion! denn siehe, ich komme und werde in deiner Mitte wohnen, spricht JehovaJehova.10 Sing aloud and rejoice, daughter of Zion; for behold, I come, and I will dwell in the midst of thee, saith Jehovah.
15 Und an jenem TageTage werden viele NationenNationen sich an JehovaJehova anschließen, und sie werden mein Volk sein; und ich werde in deiner Mitte wohnen, und du wirst erkennen, daß JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen mich zu dir gesandt hat.11 And many nations shall join themselves to Jehovah in that day, and shall be unto me for a people; and I will dwell in the midst of thee, and thou shalt know that Jehovah of hosts hath sent me unto thee.
16 Und JehovaJehova wird JudaJuda als sein ErbteilErbteil besitzen5 in dem heiligen Lande und wird JerusalemJerusalem noch erwählen.12 And Jehovah shall inherit Judah as his portion in the holy land, and shall yet choose Jerusalem.
17 Alles FleischFleisch schweige6 vor JehovaJehova! denn er hat sich aufgemacht aus seiner heiligen Wohnung.13 Let all flesh be silent before Jehovah; for he is risen up out of his holy habitation.

Fußnoten

  • 1 Eig. Was kommen diese zu tun?
  • 2 O. bleiben, daliegen
  • 3 Eig. wie die vier Winde
  • 4 And. üb.: habe ich euch zerstreut
  • 5 O. in Besitz nehmen
  • 6 Eig. Still, alles Fleisch