Sacharja 13 – Studienbibel

Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932 (Vorwort)
Die Bibel durchsuchen
  • ELB-BK – Elberfelder Übersetzung (V. 1.3 von bibelkommentare.de)
  • ELB-CSV – Elberfelder Übersetzung (Edition CSV Hückeswagen)
  • ELB 1932 – Unrevidierte Elberfelder Übersetzung von 1932
  • Luther 1912 – Luther-Übersetzung von 1912
  • New Darby (EN) – Neue englische Darby-Übersetzung
  • Old Darby (EN) – Alte englische Darby-Übersetzung
  • KJV – Englische King James V. von 1611/1769 mit Strongs
  • Darby (FR) – Französische Darby-Übersetzung
  • Dutch SV – Dutch Statenvertaling
  • Persian – Persian Standard Bible of 1895 (Old Persian)
  • WHNU – Westcott-Hort mit NA27- und UBS4-Varianten
  • BYZ – Byzantischer Mehrheitstext
  • WLC – Westminster Leningrad Codex
  • LXX – Septuaginta (LXX)
Ansicht
ELB 1932 Old Darby (EN)
1 An jenem TageTage wird ein Quell geöffnet sein dem HauseHause DavidsDavids und den Bewohnern von JerusalemJerusalem für SündeSünde und für Unreinigkeit.1 In that day there shall be a fountain opened to the house of David and to the inhabitants of Jerusalem for sin and for uncleanness.
2 Und es wird geschehen an jenem TageTage, spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, da werde ich die NamenNamen der Götzen ausrotten aus dem Lande, und ihrer wird nicht mehr gedacht werden; und auch die ProphetenPropheten und den GeistGeist der UnreinheitUnreinheit werde ich aus dem Lande wegschaffen.2 And it shall come to pass in that day, saith Jehovah of hosts, that I will cut off the names of the idols out of the land, and they shall no more be remembered; and also I will cause the prophets and the unclean spirit to pass out of the land.
3 Und es wird geschehen, wenn ein MannMann ferner weissagt, so werden sein VaterVater und seine MutterMutter, seine Erzeuger, zu ihm sprechen: Du darfst nicht leben, denn du hast Lüge geredet im NamenNamen JehovasJehovas! und sein VaterVater und seine MutterMutter, seine Erzeuger, werden ihn durchbohren, wenn er weissagt.3 And it shall come to pass, if any shall yet prophesy, that his father and his mother that begat him shall say unto him, Thou shalt not live; for thou speakest lies in the name of Jehovah; and his father and his mother that begat him shall thrust him through when he prophesieth.
4 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werden die ProphetenPropheten sich schämen, ein jeder über sein Gesicht, wenn er weissagt; und sie werden nicht mehr einen härenen MantelMantel anlegen, um zu lügen.4 And it shall come to pass in that day, that the prophets shall be ashamed every one of his vision, when he prophesieth; neither shall they wear a hairy mantle to deceive.
5 Und er wird sprechen: Ich bin kein ProphetProphet, ich bin ein MannMann, der das Land bebaut; denn man1 hat mich gekauft von meiner Jugend an.5 And he shall say, I am no prophet, I am a tiller of the ground; for man acquired me as bondman from my youth.
6 Und wenn jemand zu ihm spricht: Was sind das für Wunden in2 deinen Händen? so wird er sagen: Es sind die Wunden, womit ich geschlagen worden bin im HauseHause derer, die mich lieben.6 And one shall say unto him, What are those wounds in thy hands? And he will say, Those with which I was wounded in the house of my friends.
7 SchwertSchwert, erwache wider meinen Hirten und wider den MannMann, der mein Genosse ist! spricht JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen; schlage den Hirten, und die HerdeHerde wird sich zerstreuen. Und ich werde meine Hand den Kleinen3 zuwenden.7 Awake, O sword, against my shepherd, even against the man that is my fellow, saith Jehovah of hosts: smite the shepherd, and the sheep shall be scattered, and I will turn my hand upon the little ones.
8 Und es wird geschehen im ganzen Lande, spricht JehovaJehova: zwei Teile davon werden ausgerottet werden und verscheiden, aber der dritte Teil davon wird übrigbleiben.8 And it shall come to pass in all the land, saith Jehovah, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.
9 Und ich werde den dritten Teil ins FeuerFeuer bringen, und ich werde sie läutern, wie man das SilberSilber läutert, und sie prüfen, wie man das GoldGold prüft. Es wird meinen NamenNamen anrufen, und ich werde ihm antworten; ich werde sagen4: Es ist mein Volk; und es wird sagen: JehovaJehova ist mein GottGott.9 And I will bring the third part into the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried. They shall call on my name, and I will answer them: I will say, It is my people; and they shall say, Jehovah is my God.

Fußnoten

  • 1 Eig. ein Mensch.
  • 2 Eig. zwischen
  • 3 O. Geringen
  • 4 Eig. ich sage