Sacharja 12 – Studienbibel
Altes Testament
Welche Informationen sollen
beim Kopieren übernommen werden?
beim Kopieren übernommen werden?
Bitte beachten Sie, dass nicht alle
Browser diese Funktion unterstützen.
Browser diese Funktion unterstützen.
![]() |
![]() |
---|---|
1 ELB 1932: Sach. 12,1 AusspruchAusspruch des WortesWortes JehovasJehovas über IsraelIsrael.Es spricht JehovaJehova, der den HimmelHimmel ausspannt und die ErdeErde gründet, und des Menschen GeistGeist in seinem Innern bildet: | 1 Old Darby (EN): Zech. 12,1 The burden of the word of Jehovah concerning Israel. Thus saith Jehovah, who stretcheth out the heavens, and layeth the foundation of the earth, and formeth the spirit of man within him: |
2 ELB 1932: Sach. 12,2 Siehe, ich mache JerusalemJerusalem zu einer Taumelschale für alle Völker ringsum; und auch über JudaJuda wird es1 kommen bei der Belagerung von JerusalemJerusalem. | 2 Old Darby (EN): Zech. 12,2 Behold, I will make Jerusalem a cup of bewilderment unto all the peoples round about, and also against Judah shall it be in the siege against Jerusalem. |
3 ELB 1932: Sach. 12,3 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werde ich JerusalemJerusalem zu einem Laststein machen für alle Völker: alle die ihn aufladen wollen, werden sich gewißlich daran verwunden. Und alle NationenNationen der ErdeErde werden sich wider dasselbe versammeln. | 3 Old Darby (EN): Zech. 12,3 And it shall come to pass in that day that I will make Jerusalem a burdensome stone unto all peoples: all that burden themselves with it shall certainly be wounded, and all the nations of the earth shall be assembled together against it. |
4 ELB 1932: Sach. 12,4 An jenem TageTage, spricht JehovaJehova, werde ich alle Rosse mit Scheuwerden und ihre Reiter mit Wahnsinn schlagen; und über das HausHaus JudaJuda werde ich meine AugenAugen offen halten, und alle Rosse der Völker mit BlindheitBlindheit schlagen. | 4 Old Darby (EN): Zech. 12,4 In that day, saith Jehovah, I will smite every horse with astonishment, and his rider with madness; but I will open mine eyes upon the house of Judah, and will smite every horse of the peoples with blindness. |
5 ELB 1932: Sach. 12,5 Und die Fürsten2 von JudaJuda werden in ihrem Herzen sprechen: Eine Stärke sind mir die Bewohner von JerusalemJerusalem in JehovaJehova der HeerscharenHeerscharen, ihrem GottGott. - | 5 Old Darby (EN): Zech. 12,5 And the leaders of Judah shall say in their heart, The inhabitants of Jerusalem shall be my strength through Jehovah of hosts their God. |
6 ELB 1932: Sach. 12,6 An jenem TageTage werde ich die Fürsten von JudaJuda machen gleich einem Feuerbecken unter Holzstücken und gleich einer Feuerfackel unter Garben; und sie werden zur Rechten und zur Linken alle Völker ringsum verzehren. Und fortan wird JerusalemJerusalem3 an seiner Stätte wohnen in JerusalemJerusalem. | 6 Old Darby (EN): Zech. 12,6 In that day will I make the leaders of Judah like a hearth of fire among wood, and like a torch of fire in a sheaf; and they shall devour all the peoples round about, on the right hand and on the left; and Jerusalem shall dwell again in her own place, in Jerusalem. |
7 ELB 1932: Sach. 12,7 Und JehovaJehova wird die ZelteZelte JudasJudas zuerst retten, auf daß die Pracht4 des Hauses DavidsDavids und die Pracht der Bewohner von JerusalemJerusalem sich nicht über JudaJuda erhebe.- | 7 Old Darby (EN): Zech. 12,7 And Jehovah shall save the tents of Judah first, that the glory of the house of David and the glory of the inhabitants of Jerusalem be not magnified over Judah. |
8 ELB 1932: Sach. 12,8 An jenem TageTage wird JehovaJehova die Bewohner von JerusalemJerusalem beschirmen; und der Strauchelnde unter ihnen wird an jenem TageTage wie DavidDavid sein, und das HausHaus DavidsDavids wie GottGott, wie der EngelEngel JehovasJehovas vor ihnen her. | 8 Old Darby (EN): Zech. 12,8 In that day will Jehovah defend the inhabitants of Jerusalem; and he that stumbleth among them at that day shall be as David; and the house of David as God, as the Angel of Jehovah before them. |
9 ELB 1932: Sach. 12,9 Und es wird geschehen an jenem TageTage, da werde ich alle NationenNationen zu vertilgen suchen, die wider JerusalemJerusalem heranziehen. | 9 Old Darby (EN): Zech. 12,9 And it shall come to pass in that day, that I will seek to destroy all the nations that come against Jerusalem. |
10 ELB 1932: Sach. 12,10 Und ich werde über das HausHaus DavidsDavids und über die Bewohner von JerusalemJerusalem den GeistGeist der GnadeGnade und des FlehensFlehens ausgießen; und sie werden auf mich blicken, den sie durchbohrt haben, und werden über ihn wehklagen gleich der Wehklage über den Eingeborenen, und bitterlich über ihn leidtragen, wie man bitterlich über den Erstgeborenen leidträgt. | 10 Old Darby (EN): Zech. 12,10 And I will pour upon the house of David and upon the inhabitants of Jerusalem the spirit of grace and of supplications; and they shall look on me whom they pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for an only son , and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn. |
11 ELB 1932: Sach. 12,11 An jenem TageTage wird die Wehklage in JerusalemJerusalem groß sein wie die Wehklage von Hadad-RimmonHadad-Rimmon im TaleTale Megiddo5. | 11 Old Darby (EN): Zech. 12,11 In that day shall there be a great mourning in Jerusalem, as the mourning of Hadad-rimmon in the valley of Megiddon. |
12 ELB 1932: Sach. 12,12 Und wehklagen wird das Land, jedes GeschlechtGeschlecht besonders: das GeschlechtGeschlecht des Hauses DavidsDavids besonders, und ihre Weiber besonders; das GeschlechtGeschlecht des Hauses Nathans6 besonders, und ihre Weiber besonders; | 12 Old Darby (EN): Zech. 12,12 And the land shall mourn, every family apart: the family of the house of David apart, and their wives apart; the family of the house of Nathan apart, and their wives apart; |
13 ELB 1932: Sach. 12,13 das GeschlechtGeschlecht des Hauses LevisLevis besonders, und ihre Weiber besonders; das GeschlechtGeschlecht der Simeiter7 besonders, und ihre Weiber besonders; | 13 Old Darby (EN): Zech. 12,13 the family of the house of Levi apart, and their wives apart; the family of Shimei apart, and their wives apart; |
14 ELB 1932: Sach. 12,14 alle übrigen GeschlechterGeschlechter, jedes GeschlechtGeschlecht besonders, und ihre Weiber besonders. | 14 Old Darby (EN): Zech. 12,14 all the families that remain, every family apart, and their wives apart. |
Fußnoten
|